manual saeco

16
Type HD8743 / HD8745 / HD8747 - Cod.15002570 Rev.00 del 15-03-10 Produc ătorul î şi rezervă dreptul de a aduce modific ări f ăr ă preaviz. www.philips.com/saeco RO SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italia declarăm pe propria răspundere că produsul: APARAT AUTOMAT DE CAFEA SUP 033R la care se referă prezenta declaraţie este conformă cu următoarele norme: Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Cerinţe generale EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008) Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-15 Cerinţe specifice pentru aparatele de încălzit lichide EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008). Siguranţa privind aparatele de uz casnic și a celor similare. Câmpuri electro- magnetice - Metode de evaluare și măsurare - EN 62233 (2008). Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-14 Cerinţe specifice pentru pulverizatoare și râșniţe de cafea EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008). Limite și metode de măsurare a problemelor radio caracteristice echipamentelor cu motor electric și a problemelor termice în cazul uzului domestic și în scopuri similare, instrumente electrice și echipamente electrice similare - EN 55014-1 (2006). Compatibilitate electromagnetică (EMC) Partea 3^ Limite - Secţiunea 2 : Limite pentru emisiile de curent armonic (curent absorbit de către echipament ≤ 16A pe fază) - EN 61000-3-2 (2006). Compatibilitate electromagnetică (EMC) Partea 3^ Limite - Secţiunea 3 : Limitarea fluctuaţiilor și a flickerului de tensiune în sistemele de alimentare de joasă tensiune pentru echipamente având un curent nominal ≤ 16A. EN 61000-3-3 (1995) + cor.(1997) + A1(2001) + A2 (2005). Cerinţe de imunitate pentru electrocasnice, instrumente și echipamente simi- lare. Norma pentru familia de produse - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001). conform cu prevederile directivelor: CE 2006/95, CE 2004/108. DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE ANUL 09 CE 2006/95, CE 2004/108. R & D Manager Ing. Andrea Castellani Gaggio Montano 28/04/2009

Upload: fornarinact

Post on 12-Jul-2015

669 views

Category:

Technology


16 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual saeco

Typ

e H

D8

743

/ H

D8

745

/ H

D8

747

- C

od

.15

00

25

70

R

ev.

00

de

l 15

-03

-10

Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modificări fără preaviz.

www.philips.com/saeco

RO

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italia

declarăm pe propria răspundere că produsul:

APARAT AUTOMAT DE CAFEA

SUP 033Rla care se referă prezenta declaraţie este conformă cu următoarele norme:• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Cerinţe generale EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-15 Cerinţe specifi ce pentru aparatele de încălzit lichide EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008). • Siguranţa privind aparatele de uz casnic și a celor similare. Câmpuri electro-

magnetice - Metode de evaluare și măsurare - EN 62233 (2008).• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-14 Cerinţe specifi ce pentru pulverizatoare și râșniţe de cafea EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).• Limite și metode de măsurare a problemelor radio caracteristice echipamentelor cu

motor electric și a problemelor termice în cazul uzului domestic și în scopuri similare, instrumente electrice și echipamente electrice similare - EN 55014-1 (2006).

• Compatibilitate electromagnetică (EMC) Partea 3^ Limite - Secţiunea 2 : Limite pentru emisiile de curent armonic (curent absorbit de către echipament

≤ 16A pe fază) - EN 61000-3-2 (2006).• Compatibilitate electromagnetică (EMC) Partea 3^ Limite - Secţiunea 3 : Limitarea fl uctuaţiilor și a fl ickerului de tensiune în sistemele de alimentare de

joasă tensiune pentru echipamente având un curent nominal ≤ 16A. EN 61000-3-3 (1995) + cor.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).• Cerinţe de imunitate pentru electrocasnice, instrumente și echipamente simi-

lare. Norma pentru familia de produse - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

conform cu prevederile directivelor: CE 2006/95, CE 2004/108.

DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CEANUL 09

CE 2006/95, CE 2004/108.

R & D ManagerIng. Andrea Castellani

Gaggio Montano

28/04/2009

Page 2: Manual saeco

Româ

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE

CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.Î

Înregistraţi produsul dumneavoastră şi obţineţi asistenţă la

www.philips.com/welcome

RO

Type HD8743 / HD8745 / HD8747SUP 033R

Page 3: Manual saeco

• 2 •

INFORMAŢII GENERALE

Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea cafelei espresso utilizând cafea boabe; este dotat cu un dispozitiv pentru prepararea aburului și a apei calde. Structura aparatului, cu un design elegant a fost proiectată pentru uz casnic și nu este indicată pentru o funcţionare con-tinuă, de tip profesional.

Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.

Pentru informaţii suplimentare sau în cazul întâmpinării de probleme ce nu sunt incluse sau nu sunt explicate sufi cient în aceste instrucţiuni, adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Autorizate.

Atenţie. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru eventualele pagube, care se datorează:

• folosirii incorecte sau contrare scopurilor prevăzute;• reparaţiilor executate în alte locuri decât la centrele de asistenţă autorizate;• manipulării incorecte a cablului de alimentare;• manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;• depozitării sau folosirii aparatului în medii cu temperaturi diferite de condiţiile

de utilizare (între 15°C și 45°C)• folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu sunt originale.În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.

NORME DE SIGURANŢĂ

Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi niciodată

jetul de abur sau de apă caldă spre părţi ale corpului; atingeţi cu prudenţă duza de abur / apă caldă apucând-o de protecţia corespunzătoare: pericol de arsuri!

Scopul folosiriiAparatul de cafea este construit exclusiv pentru a fi folosit în scopuri casnice. Este interzisă efec-tuarea de modifi cări tehnice și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insufi ci-ente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au fost instruite cu privire la folosirea aparatului.

Alimentarea cu energie electrică - Cablul de alimentareConectaţi aparatul de cafea numai la o priză electrică adecvată. Tensiunea trebuie să corespundă celei indicate pe eticheta aparatului, situată pe partea din interior a ușii de serviciu.Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alimentare este defect. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fi e schimbat de către producător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei. Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu sau nu-l atingeţi cu mâinile umede. Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau rafturi.

Page 4: Manual saeco

• 3 •

Româ

Protejarea celorlalte persoaneSupravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu aparatul. Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele electrocasnice. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele folosite pentru ambalarea aparatului.

Pericol de arsuriEvitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de abur și/sau de apă caldă: pericol de arsuri! Utilizaţi întotdeauna mânerele sau manivelele corespunzătoare.

Amplasare - Spaţiul pentru folosire și întreţinerePentru o folosire corectă se recomandă:• Să alegeţi o suprafaţă de sprijin plană și sigură, unde nu există pericolul de a răsturna apa-

ratul sau de a suferi vătămări.• Să alegeţi o locaţie iluminată sufi cient de bine, curată și lângă o priză electrică ușor accesi-

bilă;• Să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale aparatului, după cum se indică în

fi gură;

• În timpul fazelor de pornire și oprire a aparatului, vă recomandăm să așezaţi un pahar gol sub distribuitor.

Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul. Nu folosiţi aparatul în loc deschis. Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea fl ăcărilor libere.

Păstrarea aparatului - CurăţareaÎnainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând tasta ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă! Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.În cazul în care nu se va folosi aparatul o perioadă lungă de timp, evacuaţi apa prin duza de abur și spălaţi cu grijă Pannarello (dacă există); opriţi apoi aparatul și scoateţi ștecherul din priză . Păstraţi aparatul într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf și murdărie.

Reparaţii / ÎntreţinereÎn cazul deteriorărilor, defecţiunilor sau al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua intervenţii și reparaţii. În cazul interven-ţiilor neefectuate în mod corespunzător, se declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube.

Protecţia la focÎn caz de incendiu utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon (CO

2). Nu utilizaţi apă sau extinctoare

cu pulbere.

Page 5: Manual saeco

• 4 •

Capacul compartimentului pentru cafea boabe

Cheie pentru reglarea gradului de măcinare

Cablu de alimentare

Lubrifi ant pentru grupul de infuzare

Led pentru Cafea dublă şi pentru programarea cantităţii de cafea din ceaşcă

Led Temperatură

Led nivel de apă în rezervor

Led Alarme

Tastă de preparare cafea scurtă

Tastă de preparare cafea lungă

Selector cafea / apă caldă / abur.

Tastă ON/OFF

Pannarello (opţional - prezent numai la unele modele)

Grup de infuzare

Sertar de colectare a zaţului

Uşă de serviciu

Compartiment pentru cafea boabe

Distribuitor de cafea

Tăviţă de suport pentru ceşti

Indicator de nivel pentru cuva de colectare a picăturilor

Cuva de colectare a picăturilor

Rezervorul de apă

Duză de distribuire apă caldă / abur

Protecţie pentru duza de distribuire

Panou de comandă

Page 6: Manual saeco

• 5 •

Româ

INSTALARE

Pentru propria siguranţă și pentru siguranţa celorlalţi, respectaţi cu stricteţe instrucţiunile cuprinse în capitolul „Norme de siguranţă”.

Ambalare

Ambalajul original a fost proiectat și rea-lizat pentru a proteja aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea acestuia pentru o eventuală transportare ulterioară.

Operaţiuni preliminare

• Scoateţi din ambalaj capacul comparti-mentului pentru cafea și cuva de colec-tare a picăturilor prevăzută cu tăviţă.

• Scoateţi din ambalaj aparatul de cafea și amplasaţi-l într-un loc adecvat care să corespundă condiţiilor solicitate, descrise în normele de siguranţă.

• Introduceţi cuva de colectare a picături-lor prevăzută cu tăviţă în locașul cores-punzător de pe aparat, asigurându-vă că este introdusă complet până când face un clic.

• Introduceţi capacul pe compartimentul pentru cafea.

Notă: introduceţi ștecherul în priză numai atunci când se

indică și verifi caţi ca tasta ON/OFF să nu fi e apăsată.

Notă importantă: Este im-portant să citiţi cuprinsul

capitolului „Semnale de avertizare pe panoul de comandă”, în care se explică în mod detaliat semnifi caţia tuturor semnalelor de avertizare pe care aparatul le furnizează utilizatorului prin intermediul ledurilor dispuse pe panoul de comandă.

Nu scoateţi NICIODATĂ cuva de colectare a picăturilor atunci

când aparatul este pornit. Așteptaţi câteva minute după pornire și/sau oprire deoarece aparatul efectuează un ciclu de clătire/autocurăţire (vezi paragraful „Ciclul de clătire/autocu-răţire”).

MAX

MIN

• Extrageţi rezervorul de apă din locașul său.

• Clătiţi-l și umpleţi-l cu apă proaspă-tă; nu depășiţi nivelul (MAX) indicat pe rezervor. Reintroduceţi rezervorul în locașul adecvat până când face un clic.

Introduceţi în rezervor numai apă proaspătă, necarboga-

zoasă. Apa caldă, precum și alte lichide pot deteriora rezervorul și/sau aparatul. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate sufi cientă de apă.

• Îndepărtaţi capacul de pe comparti-mentul pentru cafea.

Notă: compartimentul poate fi prevăzut cu un sistem de

siguranţă diferit în funcţie de nor-mele în vigoare în ţara de utilizare a aparatului.

• Vărsaţi ușor boabele de cafea în com-partiment.

Introduceţi întotdeauna în compartiment numai cafea

boabe. Cafeaua măcinată, solubilă, precum și orice alte obiecte pot deteriora aparatul.

• Poziţionaţi la loc capacul pe comparti-mentul pentru cafea.

• Introduceţi ștecherul în priza de alimen-tare din spatele aparatului.

• Introduceţi ștecherul de la capătul celălalt al cablului într-o priză electrică murală cu tensiune corespunzătoare.

Page 7: Manual saeco

• 6 •• Asiguraţi-vă că selectorul se află în

poziţia „ ”; dacă este necesar, rotiţi-l până când se afl ă în poziţia indicată.

• Pentru pornirea aparatului este sufi ci-ent să apăsaţi tasta ON/OFF ; ledul „ “ începe să lumineze intermitent rapid, indicând că este necesară continuarea încărcării circuitului.

Notă: Înainte de a proceda la prima punere în funcţiune,

este necesară încărcarea circuitului hidraulic.

Încărcarea circuitului

• Pentru a încărca circuitul introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello, dacă există);

• Rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până în poziţia „ ” și aș-teptaţi.

Atunci când iese apă în mod regulat și ledul „ “ luminează intermitent și lent, solicitând închiderea selectorului, rotiţi selectorul în sens invers acelor de ceasornic până când îl aduceţi în poziţia „ ”.

• În acest moment ledul „ “ începe să lumineze intermitent și lent, indicând faza de încălzire.

Odată finalizată încălzirea, aparatul efectuează un ciclu

de clătire a circuitelor interne.

• Odată terminate operaţiunile de mai sus, verifi caţi ca ledul „ “ să rămână aprins. În acest moment aparatul de cafea este pregătit pentru utilizare.

• Pentru prepararea cafelei, a apei calde sau a aburului și pentru o utilizare corectă a aparatului urmaţi cu atenţie instrucţiunile următoare.

Prima utilizare sau utilizarea după o perioadă îndelungată de inactivitate.

Aceste operaţiuni simple vă vor permite să preparaţi întotdeauna o cafea de ex-cepţie.Trebuie să se efectueze:A) La prima pornire.B) Atunci când aparatul nu este utilizat

pe o perioadă îndelungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).

Apa distribuită trebuie să fi e golită într-o scurgere adec-

vată și nu poate fi folosită în scop alimentar.

1 Introduceţi un recipient sub distribui-tor.

2 Înainte de a începe procedura verifi caţi ca ledul „ “ să rămână aprins.

3 Preparaţi o cafea; apăsaţi și eliberaţi tasta „ “. Aparatul începe prepa-rarea cafelei.

4 Așteptaţi finalizarea preparării și înlăturaţi recipientul.

5 Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello, dacă există).

6 Rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până în punctul „ ”.

7 Distribuiţi apa până la semnalarea lip-sei de apă; ledul „ ” rămâne aprins.

În acest moment rotiţi selectorul în sens invers acelor de ceasornic până când îl aduceţi în poziţia „ ”.

8 La sfârșit, umpleţi la loc rezervorul de apă. După aceea se pot prepara băutu-rile conform celor descrise în paragra-fele următoare.

Page 8: Manual saeco

• 7 •

Româ

+

Intermitente

Aprinsă

REGLĂRI

Aparatul pe care l-aţi achiziţionat permite efectuarea unor reglări ce fac posibilă uti-lizarea sa la potenţial maxim.

Saeco Adapting System

Cafeaua este un produs natural și carac-teristicile sale pot varia în funcţie de ori-gine, amestec și prăjire. Aparatul de cafea Saeco este dotat cu un sistem de autore-glare ce permite utilizarea tuturor tipu-rilor de cafea boabe existente în comerţ (necaramelizate).

• Aparatul se reglează automat pentru a optimiza extragerea cafelei, asigurând o comprimare perfectă a boabelor în vederea obţinerii unei cafele espre-sso cremoase, ce poate emana toate aromele, indiferent de tipul de cafea utilizat.

• procesul de optimizare este un proces de învăţare ce necesită infuzarea unui anumit număr de cafele pentru a per-mite aparatului să regleze comprimarea cafelei măcinate.

• trebuie acordată atenţie amestecurilor speciale ce necesită reglarea măcinării pentru a optimiza extragerea cafelei - (vezi par. „Reglarea râșniţei de ca-fea").

Ciclul de clătire/autocurăţire

Ciclul permite clătirea circuitelor interne de cafea cu apă proaspătă.Acest ciclu este efectuat:• la pornirea aparatului (când centrala de

apă este rece)• după încărcarea circuitului (când cen-

trala de apă este rece)• în timpul fazei de pregătire pentru

Stand-by (în cazul în care a fost prepa-rată o băutură de cafea)

• în timpul fazei de oprire, după ce s-a apăsat tasta ON/OFF (în cazul în care a fost preparată o băutură de cafea).

Notă: atunci când sunteţi prezenţi, înainte de a începe

prepararea, se recomandă să poziţio-naţi un recipient sub distribuitor.

Se va distribui o cantitate mică de apă care clătește și încălzește toate componentele aparatului; în această fază ledurile lumi-nează intermitent în mod ciclic și în sens invers acelor de ceasornic.

Așteptaţi până când acest ciclu se termi-nă automat; puteţi opri distribuirea prin apăsarea unuia dintre cele două taste de cafea.

Page 9: Manual saeco

• 8 •Reglarea râşniţei de cafea

Atenţie! Manivela de reglare a gradului de măcinare, dispusă

în interiorul compartimentului pen-tru cafea, trebuie să fi e rotită numai atunci când râșniţa de cafea este în funcţiune. Nu introduceţi cafea măcinată și/sau solubilă în compar-timentul pentru cafea boabe.

Este interzisă introducerea oricărui material care nu este

cafea boabe. Râșniţa de cafea conţine componente în mișcare care pot fi pe-riculoase; este interzisă introducerea degetelor și/sau a altor obiecte. Este permisă doar reglarea gradului de măcinare prin intermediul cheii co-respunzătoare. Înainte de a interveni, pentru orice fel de motiv, în interiorul compartimentului pentru cafea, opriţi aparatul prin apăsarea tastei ON/OFF și scoateţi ștecherul din priza electrică. Nu turnaţi boabe de cafea atunci când râșniţa de cafea este în

funcţiune.

Aparatul permite o reglare fi nă a gradului de măcinare a cafelei pentru a o adapta tipului de cafea utilizat.Reglarea trebuie efectuată acţionând asupra manivelei prezente în interiorul compartimentului pentru cafea; trebuie să apăsaţi pe ea și să o rotiţi numai cu cheia furnizată în dotare.

Apăsaţi și rotiţi manivela până când face câte un clic și preparaţi 2-3 cești de cafea; doar în acest fel se pot observa diferenţele dintre gradul de măcinare.Marcajele dispuse în interiorul comparti-mentului indică gradul de măcinare setat; pot fi setate 5 grade diferite de măcinare având următoarele marcaje:

1 - Măcinare grosieră2 - Măcinare fi nă

Reglarea cantităţii de cafea din ceaşcă

Aparatul permite reglarea cantităţii de cafea preparate potrivit gusturilor dum-neavoastră și/sau dimensiunii cănilor/ceștilor dumneavoastră.

La fiecare apăsare și eliberare a tastei „ “ sau „ “ aparatul infuzează o cantitate programată de cafea. Aceas-tă cantitate poate fi reprogramată după preferinţe. Fiecare tastă este asociată cu o preparare de cafea; aceasta poate fi făcută în mod individual.

Ca exemplu, se descrie programarea tastei „ “ căreia îi este asociată, de regulă, cafeaua espresso.• Puneţi o ceașcă mică sub distribuitor.

• Apăsaţi ș i ţ ineţi apăsată tasta „ “; în timpul acestei faze ledul „ “ luminează intermitent.

• Atunci când se ajunge în ceașcă la can-titatea de cafea dorită, apăsaţi din nou tasta „ ”.

În acest moment tasta „ ” este progra-mată; la fi ecare apăsare și eliberare a sa aparatul va prepara aceeași cantitate deja programată.

1

1

2

2

Intermitent

Stand-by

Aparatul este proiectat pentru economi-sirea energiei.După 60 de minute de la ultima utilizare aparatul se oprește automat.

Notă: în timpul fazei de oprire aparatul efectuează un ciclu

de clătire, în cazul în care s-a preparat vreo băutură de cafea.

Pentru repornirea aparatului este sufi ci-entă apăsarea tastei ON/OFF; în acest caz aparatul va efectua clătirea numai în cazul în care centrala de apă s-a răcit.

Page 10: Manual saeco

• 9 •

Româ

PREPARAREA CAFELEI

Înainte de a prepara cafea verificaţi ca ledul verde de

temperatură corespunzătoare „ “ să rămână aprins și ca rezervorul de apă și compartimentul pentru cafea să fi e pline.

Menţineţi selectorul în poziţia de preparare a cafelei „ ” în

timpul fazei de preparare.

• Poziţionaţi 1 sau 2 cești/cești mici sub duzele distribuitorului în corespondenţă cu orifi ciile de pe grilă.

• Pentru prepararea cafelei trebuie să apăsaţi și eliberaţi:

tasta „ ” pentru obţinerea unei cafele espresso;

tasta „ “ pentru o cafea lungă.

• Pornește apoi ciclul de infuzare: pentru a prepara 1 cafea apăsaţi tasta o singură dată; pentru a prepara 2 cafele apăsaţi tasta de două ori consecutiv.

În această modalitate de funcţionare, aparatul proce-

dează automat la măcinarea și dozarea cantităţii corecte de cafea. Prepararea a două cafele necesită două cicluri de măcinare și două cicluri de infuzare gestionate automat de aparat; această opţiune este semnalată de ledul „ “ care rămâne aprins.

• După ce s-a efectuat ciclul de prein-fuzare, cafeaua începe să iasă prin distribuitor.

• Infuzarea cafelei de oprește automat atunci când se ajunge la nivelul progra-mat; este oricum posibilă întreruperea infuzării de cafea prin apăsarea tastei acţionate anterior.

Aparatul este reglat pentru prepararea unui adevărat

espresso italian. Această caracteristică poate prelungi ușor durata de infuzare în favoarea gustului intens al cafelei.

PREPARAREA DE APĂ CALDĂ

Atenţie: prepararea poate fi precedată de stropi de apă

caldă: pericol de arsuri. Duza de distribuire a apei calde poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să-l atingeţi direct cu mâinile.

• Înainte de a prepara apă caldă verifi -caţi ca ledul verde de temperatură co-respunzătoare „ “ să rămână aprins.

Când aparatul este pregătit pentru prepa-rarea cafelei, procedaţi în felul următor:• Introduceţi un recipient sub duza de

abur (Pannarello, dacă există);

• Rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până în poziţia „ ” .

• Umpleţi ceașca cu cantitatea dorită de apă caldă; pentru a opri prepararea de apă caldă rotiţi selectorul în sens invers acelor de ceasornic până îl aduceţi în poziţia „ ”. Aparatul revine în poziţia pregătită pentru prepararea cafelei.

În unele cazuri se poate întâmpla ca după rotirea

selectorului să nu mai iasă apă caldă și ca ledurile „ “ să lumineze intermi-tent și lent. Va fi sufi cient să așteptaţi ca ledul „ “ să rămână aprins pentru a obţine un fl ux de apă caldă.

Aprinsă

Aprinsă

Aprins

Page 11: Manual saeco

• 10 •

PREPARARE ABUR / CAPUCINO

Aburul poate fi utilizat pentru a spuma laptele pentru capucino dar și pentru în-călzirea băuturilor.

Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei se pot verifi ca

stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evi-taţi să-l atingeţi direct cu mâinile.

Notă importantă: imediat după ce aţi folosit aburul

pentru a spuma laptele, curăţaţi duza de abur (sau Pannarello, dacă este furnizat). Atunci când aparatul este pregătit, preparaţi o cantitate mică de apă caldă într-un pahar și curăţaţi la exterior duza de abur (sau Pannarello, dacă este furnizat). Acest lucru va garanta o curăţare perfectă a tuturor componentelor de eventua-lele reziduuri de lapte.

• Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello, dacă există).

• Când aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei, rotiţi selectorul în sens invers acelor de ceasornic până la poziţia „ ”; apa reziduală poate ieși prin duza de abur (Pannarello, dacă există).

• Aparatul necesită o perioadă de pre-încălzire, în timpul acestei faze ledul „ “ luminează intermitent.

• Atunci când ledul verde „ “ rămâne aprins, se începe prepararea; în scurt timp va începe să iasă abur.

• Rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic și aduceţi-l în poziţia „ ” pentru a opri prepararea aburului.

• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l folosiţi la prepararea unui capucino.

Pentru a garanta cel mai bun rezultat în prepararea unui

capucino, laptele utilizat trebuie să fi e rece.

• Introduceţi în duza de abur (Panna-rello, dacă există) laptele de încălzit și rotiţi selectorul în sens invers acelor de ceasornic până în punctul „ ”; rotiţi

recipientul cu mișcări lente de jos în sus pentru a uniformiza formarea spumei.

• După ce aţi folosit aburul pentru peri-oada de timp dorită, rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic și aduceţi-l înapoi în poziţia „ ” pentru a opri prepararea aburului.

• Același sistem poate fi utilizat pentru încălzirea altor băuturi.

După ce aţi utilizat duza de abur (Pan-narello, dacă există), spălaţi-l după cum este descris în capitolul „Curăţare și între-ţinere".

După ce aţi utilizat aburul pentru prepararea băuturii;

Pentru a prepara o cafea: efectuaţi procedurile descrise în paragraful „Trece-rea de la abur la cafea” pentru a readuce aparatul la temperatura de preparare a cafelei.Pentru a prepara apă caldă: efectuaţi procedurile descrise în paragraful „Prepa-rarea de apă caldă”.

Lăsând selectorul în poziţia centrală, aparatul revine au-

tomat la temperatura de preparare a cafelei pentru a evita consumul inutil de energie.

Trecerea de la abur la cafea

• După ce aţi preparat abur, apăsând tas-ta de cafea „ “ sau „ “, ledul „ “ luminează intermitent și rapid indicând faptul că aparatul este supra-încălzit și nu poate prepara cafea.

• Pentru a putea prepara cafea, este necesară descărcarea unei anumite cantităţi de apă.

Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello, dacă există) și rotiţi selectorul în sensul ace-lor de ceasornic până în punctul „ ”. Așteptaţi până când ledul de temperatură corespunzătoare „ “ rămâne aprins.

Apoi, rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic și aduceţi-l în poziţia „ ” pentru a opri prepararea aburului.

• În acest moment, preparaţi cafeaua după cum este descris în paragraful „Preparare cafea".

Aprinsă

Luminează

intermitent

Intermitent rapid

Page 12: Manual saeco

• 11 •

Româ

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE

Curăţare generală• În fi ecare zi, cu aparatul pornit, goliţi și

curăţaţi sertarul de colectare a zaţului.

• Celelalte operaţiuni de întreţinere și curăţare pot fi efectuate doar atunci când aparatul este rece și când este deconectat de la reţeaua de alimentare cu energie electrică.

• Nu scufundaţi aparatul în apă.

• Nu spălaţi în mașina de spălat vase componentele demontabile.

• Nu utilizaţi obiecte ascuţite sau produse chimice agresive (solvenţi) pentru cură-ţare.

• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.

• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.

La terminarea preparării băuturilor cu lapte, procedaţi

la distribuirea apei calde prin duza de abur (Pannarello, dacă există) pentru o curăţare riguroasă.

• Zilnic, după ce aţi încălzit lapte, demon-taţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello (dacă există) și spălaţi-o cu apă potabilă proaspătă.

• Duza de abur trebuie curăţată săptămâ-nal. Pentru efectuarea acestei operaţi-uni trebuie:- să scoateţi partea exterioară a dispo-

zitivului Pannarello (pentru curăţarea obișnuită);

- să deșurubaţi partea superioară a dispo-zitivului Pannarello de pe duza de abur;

- să spălaţi partea superioară a dispo-zitivului Pannarello cu apă potabilă proaspătă;

- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;

- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigurându-vă că este introdusă complet).

Montaţi la loc partea exterioară a dispo-zitivului Pannarello.

• Se recomandă curăţarea zilnică a re-zervorului de apă:- Extrageţi micul fi ltru alb dispus în

interiorul rezervorului și curăţaţi-l sub jet de apă potabilă.

- Puneţi la loc micul fi ltru alb în locașul său exercitând o presiune ușoară combinată cu o rotire ușoară.

- Umpleţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă.

• Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picăturilor; această operaţiune trebuie să fi e efectuată și când se ridică indica-torul de nivel.

Grup de infuzare

• Grupul de infuzare trebuie să fie curăţat de fi ecare dată când se umple compartimentul pentru cafea boabe sau, în orice caz, cel puţin o dată pe săptămână.

• Opriţi aparatul apăsând întrerupătorul și scoateţi ștecherul din priza electri-că.

• Scoateţi sertarul de colectare a zaţului. Deschideţi ușa de serviciu.

• Extrageţi grupul de infuzare ţinându-l de mânerul corespunzător și apăsând tasta «PUSH». Grupul de infuzare poate fi spălat numai cu apă călduţă fără detergent.

• Spălaţi grupul de infuzare cu apă căl-duţă; spălaţi cu grijă fi ltrul superior.

• Spălaţi și uscaţi bine toate componen-tele grupului de infuzare.

• Curăţaţi bine cuva interioară a aparatu-lui

• Verificaţi ca cele două marcaje să coincidă.

Page 13: Manual saeco

• 12 •• Verifi caţi ca maneta să fi e în contact cu

baza grupului de infuzare. Apăsaţi tasta „PUSH” pentru a vă asigura că grupul de infuzare se afl ă în poziţie corectă.

Lubrifi aţi grupul de infuzare după aproximativ 500 de

infuzări. Lubrifiantul pentru lubri-fi erea grupului de infuzare poate fi achiziţionată din centrele de asisten-ţă autorizate.

• Lubrifiaţi ghidajele grupului numai cu lubrifiantul furnizat împreună cu aparatul.

• Distribuiţi uniform lubrifi antul pe cele două ghidaje laterale.

• Introduceţi din nou grupul de infuzare în cuva corespunzătoare până când se fi xează FĂRĂ a apăsa pe tasta „PUSH”.

• Introduceţi sertarul de colectare a zaţului. Închideţi ușa de serviciu.

Atenţie! Nu beţi soluţia de de-calcifi ere și produsele distri-

buite la fi nalizarea ciclului. Nu folosiţi în niciun caz oţetul ca decalcifi ant.

Înainte de a efectua decalcifi erea scoateţi Pannarello (dacă există) din duza de abur, după cum este descris în capitolul „Cură-ţare și întreţinere".

• Porniţi aparatul prin apăsarea tastei ON/OFF. Așteptaţi ca aparatul să termine procesul de clătire și încălzire.

MAX

MIN

MAX

MIN

DECALCIFIERE

Formarea calcarului este o consecinţă normală a folosirii aparatului; decalcifi-erea este necesară la fiecare 1-2 luni de folosire a aparatului sau când se observă o reducere a debitului de apă.

Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţinere au

prioritate faţă de cele menţionate pe accesorii și/sau materialele consuma-bile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.

Utilizaţi numai produsul de decalcifi ere Saeco. A fost con-

ceput special pentru a păstra foarte bine performanţa și funcţionarea aparatului pe toată perioada sa de viaţă, cât și pentru a evita, în cazul utilizării sale corecte, orice alterare a produsului preparat.

În timpul procesului de decal-cifi ere nu opriţi sau nu aduceţi

aparatul în modul stand-by.

Atenţie! S coateţi f i ltrul „Intenza” înainte de a intro-

duce decalcifi antul.

• Vărsaţi tot conţinutul sticlei cu decal-cifi ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului și umpleţi cu apă potabilă proaspătă până la nivelul MAX. Introduceţi la loc rezervorul în aparat.

1 Așezaţi un recipient sub duza de abur.

2 Numai după adăugarea soluţiei de de-calcifi ere în interiorul rezervorului, rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până în punctul„ ” și distribuiţi 2-3 cești de apă (aproximativ 150 ml).

3 Încheiaţi distribuirea aducând selecto-rul în poziţia centrală „ ”.

4 Lăsaţi să acţioneze decalcifi antul timp de 10 minute.

5 Repetaţi procedura indicată la punctele 2 și 3 la fi ecare 3 minute, până la ter-minarea completă a soluţiei conţinute în rezervorul de apă.

6 Atunci când ledul „ ” rămâne aprins, clătiţi bine rezervorul și umpleţi-l la loc cu apă potabilă proaspătă.

Page 14: Manual saeco

• 13 •

Româ

MAX

MIN

7 Goliţi recipientul utilizat pentru recu-perarea lichidului ce iese din aparat și așezaţi-l la loc sub duza de abur.

Ciclul de decalcifiere este finalizat. Apoi pot fi preparate băuturile.

Soluţia de decalcifi ere trebuie să fi e casată conform preve-

derilor fabricantului și/sau normelor în vigoare în ţara de utilizare.

Dacă se oprește aparatul în timpul executării ciclului de

decalcifiere, ciclul trebuie repetat integral la următoarea pornire.

CASAREA

• Scoateţi din funcţiune aparatele elec-trocasnice nefolosite.

• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.

• La sfârșitul perioadei de viaţă a apara-tului electrocasnic, duceţi-l la un cen-tru special de colectare a deșeurilor.

Acest produs este în conformitate cu Di-rectiva UE 2002/96/CE. Simbolul indicat pe aparat sau pe amba-lajul său semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de celelalte resturi menajere. Acesta trebuie să fi e dus la un punct corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor electri-ce și electronice.Prin asigurarea unei casări adecvate a acestui produs contribuiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra me-diului înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea fi cauzate de gestionarea ne-corespunzătoare privind deșeurile a aces-tui produs. Pentru informaţii detaliate pri-vind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.

8 Rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până în punctul „ ” . Începe ciclul de clătire a aparatului.

9 Atunci când se termină apa din rezervor ledul „ ” rămâne aprins; acesta indică readucerea selectorului în poziţia „ ”.

10 Clătiţi bine rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.

11 Goliţi recipientul utilizat pentru recupe-rarea lichidului care iese din aparat.

13 Preparaţi o cafea; apăsaţi și eliberaţi tas-ta „ “. Aparatul începe prepararea cafelei.

14 Așteptaţi fi nalizarea preparării și înlătu-raţi recipientul.

15 Repetaţi după aceea operaţiunile de la punctul 7 la punctul 10 până când termi-naţi a doua oară conţinutul rezervorului de apă.

16 La sfârșit, umpleţi la loc rezervorul de apă.

Înainte de a efectua decalcifierea intro-duceţi Pannarello (dacă există) în duza de abur, după cum este descris în capitolul „Curăţare și întreţinere".

12 Introduceţi un recipient sub distribui-tor.

Page 15: Manual saeco

• 14 •

Semnale de avertizare Cauze Rezolvări

Aprins

Aparatul este la temperatura corespunzătoare:

- pentru prepararea cafelei;

- pentru prepararea de apă caldă;

- pentru prepararea aburului

Intermitent lentAparat în faza de încălzire pentru prepararea cafelei,

a apei calde și a aburului.

Intermitent

rapid

Aparatul este supraîncălzit; în acest mod aparatul nu

poate prepara cafea.

Este necesară descărcarea apei într-un recipient prin rotirea

selectorului în sensul acelor de ceasornic până în punctul „ ”, până

când ledul verde de temperatură corespunzătoare „ “ rămâne aprins.

Opriţi apoi distribuirea de apă.

Intermitent lent

Indică faptul că aparatul se afl ă în faza de programare

a cantităţii de cafea din ceașcă (vezi paragraful

„Reglarea cantităţii de cafea din ceașcă").

Aprins

Aparatul se afl ă în faza de preparare a unei cafele

duble.

Aprins

Nivel scăzut de apă. Umpleţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă. După reumplerea

rezervorului cu apă, ledul se stinge.

Aprins

Rezervor cafea gol. Reumpleţi rezervorul cu cafea boabe și începeţi din nou procedura.

Sertar de colectare a zaţului plin Cu aparatul pornit, goliţi sertarul de colectare a zaţului.

Această operaţiune este oricum solicitată după prepararea a 8 cafele.

Dacă sertarul este golit înainte de semnalare, această operaţiune nu

va reseta contoarul zaţului.

Intermitent

rapid

Circuit hidraulic descărcat. Reumpleţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă și încărcaţi circuitul de

apă al aparatului după cum se descrie în paragraful „Prima pornire".

Intermitent lentGrup de infuzare lipsă - Sertar de zaţ lipsă

Ușă de serviciu deschisă - Robinetul NU este în poziţia

corectă pentru funcţionarea aparatului.

Pentru a stinge lumina roșie intermitentă, verificaţi ca toate

componentele să fi e introduse sau închise în mod corect.

+

Intermitente în sens

invers acelor de ceasornic

(ciclic)

Aparatul efectuează ciclul de clătire/autocurăţire Aparatul fi nalizează automat ciclul.

Se poate opri ciclul prin apăsarea uneia dintre cele două taste de

cafea.

Intermitente în

mod alternativ

Grupul de infuzare a efectuat o operaţiune

anormală.

Reîncercaţi să efectuaţi un nou ciclu de preparare a cafelei.

+

Intermitente

simultan

Aparatul se afl ă într-o stare anormală și nu permite

prepararea cafelei, apei sau a aburului.

Opriţi și reporniţi aparatul după 30 de secunde.

Încercaţi de 2 sau de 3 ori.

Dacă aparatul NU pornește, contactaţi centrul de asistenţă.

SEMNALE DE AVERTIZARE PE PANOUL DE COMANDĂ

Page 16: Manual saeco

• 15 •

Româ

Comportamente Cauze Rezolvări

Aparatul nu pornește. Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică. Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.

Cafeaua nu este sufi cient de caldă Ceștile sunt reci. Încălziţi ceștile cu apă caldă.

Nu iese apă caldă sau abur. Orifi ciul duzei de abur este obturat. Curăţaţi orifi ciul duzei de abur cu un ac.

Înainte de a efectua această operaţiune asiguraţi-vă că

aparatul este oprit și răcit.

Pannarello murdar (dacă există). Curăţaţi Pannarello.

Cafeaua are puţină cremă.

(Vezi nota)

Amestecul de cafea nu este adecvat sau cafeaua nu este

proaspăt măcinată sau gradul de măcinare este prea

grosier.

Schimbaţi amestecul de cafea sau reglaţi gradul de măcinare

după cum este descris în paragraful „Reglarea râșniţei de ca-

fea".

Aparatul necesită prea mult timp pentru a se

încălzi sau cantitatea de apă care iese din duză

este limitată.

Circuitul aparatului este înfundat cu calcar. Decalcifi erea aparatului.

Grupul de infuzare nu poate fi extras. Grup de infuzare scos. Porniţi aparatul. Închideţi ușa de serviciu. Grupul de infuzare

revine automat în poziţia iniţială.

Sertar de colectare a zaţului introdus. Extrageţi sertarul de colectare a zaţului înainte de a extrage

grupul de infuzare.

Aparatul macină dar cafeaua nu iese.

(Vezi nota)

Grup de infuzare murdar. Curăţaţi grupul de infuzare (paragraful „Grup de infuzare").

Circuit neîncărcat. Reîncărcaţi circuitul (paragraful „Prima pornire").

Eveniment extraordinar care survine atunci când aparatul

reglează automat doza.

Preparaţi câteva cafele după cum este descris în paragraful

„Saeco Adapting System”.

Distribuitor murdar. Curăţaţi distribuitorul.

Cafea prea slabă.

(Vezi nota)

Eveniment extraordinar care survine atunci când aparatul

reglează automat doza.

Preparaţi câteva cafele după cum este descris în paragraful

„Saeco Adapting System”.

Cafeaua iese încet.

(Vezi nota)

Cafea prea fi nă. Schimbaţi amestecul de cafea sau reglaţi gradul de măcinare

după cum este descris în paragraful „Reglarea râșniţei de ca-

fea".

Circuit neîncărcat. Reîncărcaţi circuitul (paragraful „Prima pornire").

Grup de infuzare murdar. Curăţaţi grupul de infuzare (paragraful „Grup de infuzare").

Notă: aceste probleme pot fi considerate normale dacă s-a modifi cat amestecul de cafea sau în cazul în care se efectuează prima instalare;

în acest caz așteptaţi ca aparatul să declanșeze autoreglarea, după cum se descrie în paragraful „Saeco Adapting System”.

Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă problemele, adresaţi-vă

unui centru de asistenţă.

REZOLVAREA PROBLEMELOR

DATE TEHNICE

Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modifi cări asupra caracteristicilor tehnice ale produsului.

Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vezi eticheta dispusă pe partea din interiorul uşii de serviciu

Material carcasă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastic

Dimensiuni (L x î x l) (mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 x 325 x 420

Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,9 kg

Lungime cablu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m

Panou de comandă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe partea din faţă

Pannarello (prezent numai la unele modele) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special pentru capucino

Rezervorul de apă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 litri - Detaşabil

Capacitate compartiment pentru cafea boabe (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

Capacitate sertar de colectare a zaţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Presiune pompă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bari

Centrală de apă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inox

Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siguranţă termică