94898593 ghid de conversatie roman maghiar

23
Ghid de conversaţie maghiar Maghiara este o limbă fino-ugrică vorbită în principal în Ungaria , dar şi de către minorităţile maghiare din ţările învecinate, dintre care mai ales în România , Serbia , Slovacia şi Ucraina . Este o limbă foarte diferită de română prin structura gramaticală. Câteva specificităţi care se reflectă în acest ghid: Raporturile gramaticale se exprimă mai ales prin sufixe, majoritatea acestora având două sau trei forme, pentru că vocalele lor trebuie să se armonizeze cu vocalele din restul cuvântului. Maghiara nu cunoaşte genul gramatical, deci adjectivele au o singură formă. După numerale şi alte cuvinte care exprimă pluralul, substantivele şi adjectivele se folosesc la forma de singular. Topica diferă uneori faţă de cea din limba română. În maghiară sunt multe cuvinte compuse scrise într-unul, de aceea unele sunt foarte lungi. Pronunţarea Scrierea limbii maghiare, ca şi cea a limbii române, redă aproape exact pronunţarea. Accentele ´ şi ´´ marchează vocale lungi. Consoanele duble sunt frecvente şi au efectiv o cantitate dublă în pronunţare faţă de cele simple, ca în limba italiană. Accentul cade totdeauna pe prima vocală a cuvântului, dar sunt şi cuvinte care nu poartă accent: articolele, conjuncţiile şi unele adverbe. Vocale a ca "oa" în "foarte", în graiul maramureşean sau ca „a” din celebrul „na” transilvănean á ca în interjecţia "A!", pronunţată lung

Upload: gabrielamociran

Post on 17-Feb-2016

26 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

foarte util

TRANSCRIPT

Page 1: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

Ghid de conversaţie maghiarMaghiara este o limbă fino-ugrică vorbită în principal în Ungaria, dar şi de către minorităţile maghiare din ţările învecinate, dintre care mai ales în România, Serbia, Slovacia şi Ucraina. Este o limbă foarte diferită de română prin structura gramaticală. Câteva specificităţi care se reflectă în acest ghid:

Raporturile gramaticale se exprimă mai ales prin sufixe, majoritatea acestora având două sau trei forme, pentru că vocalele lor trebuie să se armonizeze cu vocalele din restul cuvântului.

Maghiara nu cunoaşte genul gramatical, deci adjectivele au o singură formă. După numerale şi alte cuvinte care exprimă pluralul, substantivele şi adjectivele se

folosesc la forma de singular. Topica diferă uneori faţă de cea din limba română. În maghiară sunt multe cuvinte compuse scrise într-unul, de aceea

unele sunt foarte lungi.

Pronunţarea Scrierea limbii maghiare, ca şi cea a limbii române, redă aproape exact pronunţarea. Accentele ´ şi ´´ marchează vocale lungi. Consoanele duble sunt frecvente şi au efectiv o cantitate dublă în pronunţare faţă de cele simple, ca în limba italiană. Accentul cade totdeauna pe prima vocală a cuvântului, dar sunt şi cuvinte care nu poartă accent: articolele, conjuncţiile şi unele adverbe. Vocale a 

ca "oa" în "foarte", în graiul maramureşean sau ca „a” din celebrul „na” transilvănean á 

ca în interjecţia "A!", pronunţată lung e 

ca primul "e" din "pere", în graiul maramureşean, pronunţat cu gura mai deschisă decât în limba română literară

é ca "e" în "pere", în româna literară, dar lung

i ca "i" în "idee"

í ca în interjecţia "Tii!", lung

o ca "o" în "ocazie"

ó ca în interjecţia "O!", lung

ö ca "ö" în germană, pronunţat cu buzele ţinute ca pentru "o", dar cu limba ţinută ca pentru "e"

Page 2: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

ő ca "ö" în germană, dar lung

u ca "u" în "unde", scurt

ú ca în interjecţia "Huu!", lung

ü ca "ü" în germană, pronunţat cu buzele ţinute ca pentru "u", dar cu limba ţinută ca pentru "i"

ű ca "ü" în germană, dar lung

Consoane b 

ca "b" în "băiat" c 

ca "ţ" în "ţară" cs 

ca "c" în "cine" d 

ca "d" în "domn" dz 

"d" şi "z" pronunţate într-una, ca "z" în cuvântul italian "zona" dzs 

ca "g" în "ger" f 

ca "f" în "frig" g 

ca "g" în "gol" gy 

ca "de" în "deal", în graiul maramureşean, muiat h 

ca "h" în "horă" j 

ca "i" în "iar" k 

ca "k" în "kilogram" l 

ca "l" în "lacrimă" ly 

ca "i" în "iar" m 

ca "m" în "mare" n 

ca "n" în "nas" ny 

ca "n" în "bine", în graiul maramureşean, muiat

Page 3: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

p ca "p" în "pauză"

q ca "q" în "quasar" (numai în cuvinte străine)

r ca "r" în "roată"

s ca "ş" în "şoaptă"

sz ca "s" în "sac"

t ca "t" în "temă"

ty ca "te" în "teacă", în graiul maramureşean, muiat

v ca "v" în "vară"

w ca "w" în "BMW" (numai în cuvinte străine)

x ca "x" în "taxi" (numai în cuvinte străine)

y ca "y" în "hobby" (numai în cuvinte străine)

z ca "z" în "zice"

zs ca "j" în "jurnal"

Listă de enunţuri Maghiara distinge trei grade de politeţe. Primul se caracterizează în principal prin adresarea cu te, corespunzător lui "tu", al doilea prin adresarea cu maga, corespunzător aproximativ lui "dumneata", al treilea prin adresarea cu Ön, corespunzător aproximativ cu "dumneavoastră" la singular. În acest ghid se foloseşte în principal adresarea cu Ön. Enunţuri de bază Bună dimineaţa. 

Jó reggelt! Bună ziua. 

Jó napot (kívánok)! Bună seara. 

Jó estét! Noapte bună. 

Jó éjszakát! Salut. 

Szia! La revedere. 

(A) viszontlátásra. Ce mai faceţi? 

Page 4: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

Hogy van? Mulţumesc, bine. 

Köszönöm, jól. Cum vă numiţi? 

Hogy hívják (Önt)? Mă numesc ______. 

______nak/nek hívnak. Îmi pare bine (de cunoştinţă). 

Örvendek (, hogy megismerhetem). Vă rog. 

Kérem. Mulţumesc. 

Köszönöm. Cu plăcere. 

Szívesen. Da. 

Igen. Nu. 

Nem. Scuzaţi-mă. 

Elnézést (kérek). Îmi pare rău. 

Sajnálom. Cât e ceasul? 

Hány óra (van)? Nu înţeleg. 

Nem értem. Nu vorbesc (bine) maghiara. 

Nem beszélek (jól) magyarul. Sunt român(că) / moldovean(că). 

Román / Moldáv vagyok. Vorbiţi româneşte / engleza? 

Beszél románul / angolul? Este cineva (aici) care vorbeşte româneşte / engleza? 

Beszél (itt) valaki románul / angolul? Atenţie! 

Vigyázat! Unde este toaleta? 

Merre van a WC? Probleme Ajutor! 

Segítség! Lasă-mă în pace! 

Hagyjon békén! Pleacă de-aici! 

Menjen innen!

Page 5: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

Nu mă atinge! Ne érjen hozzám!

Chem poliţia! Hívom a rendőrséget!

Poliţia! Rendőrség!

Hoţul! Fogják meg! Tolvaj!

Puteţi să mă ajutaţi? Kérhetném a segítségét?

E urgent! Sürgős!

M-am rătăcit. Eltévedtem.

Mi-am pierdut geanta. Elvesztettem a táskámat.

Mi-am pierdut portofelul. Elvesztettem a pénztárcámat.

Sunt bolnav(ă). Beteg vagyok.

Sunt rănit(ă). Megsebesültem.

Am nevoie de un medic. Orvosra van szükségem.

Pot folosi telefonul dumneavoastră? Használhatnám a telefonját?

Numere 1 

egy 2 

kettő 3 

három 4 

négy 5 

öt 6 

hat 7 

hét 8 

nyolc 9 

kilenc 10 

Page 6: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

tíz 11 

tizenegy 12 

tizenkettő 13 

tizenhárom 14 

tizennégy 15 

tizenöt 16 

tizenhat 17 

tizenhét 18 

tizennyolc 19 

tizenkilenc 20 

húsz 21 

huszonegy 22 

huszonkettő 23 

huszonhárom 30 

harminc 40 

negyven 50 

ötven 60 

hatvan 70 

hetven 80 

nyolcvan 90 

kilencven 100 

száz 200 

kétszáz 300 

Page 7: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

haromszáz 1000 

ezer 2000 

kétezer 1.000.000 

egy millió autobuzul _____ 

a(z) _____as/es/os/ös busz numărul _____ (casă) 

_____ szám jumătate 

fél mult 

sok puţin 

kevés mai mult 

több mai puţin 

kevesebb Timp acum 

most mai târziu 

később înainte 

előtt după 

után dimineaţa 

reggel înainte de masă 

délelőtt după amiază 

délután seara 

este noaptea 

éjjel Oră Este _____ … ora unu noaptea. 

Éjjel egy óra … … ora 12 ziua / amiază. 

Dél …

Page 8: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

… ora unu după-amiază / ora 13. Délután egy óra / tizenhárom óra …

… ora şase seara / ora 18. Este hat óra / tizennyolc óra …

… ora şapte fără un sfert / ora 18.45. Háromnegyed hét / tizennyolc óra negyvenöt perc …

… ora şapte şi un sfert / ora 19.15. Negyed nyolc / tizenkilenc óra tizenöt perc …

… ora şapte şi jumătate / ora 19.30. Fél nyolc / tizenkilenc óra harminc perc …

… ora 12 noaptea / miezul nopţii. Éjjel tizenkét óra / Éjfél … ______ van.

Durată _____ minut(e) 

_____ perc _____ oră (ore) 

_____ óra _____ zi(le) 

_____ nap _____ săptămână (săptămâni) 

_____ hét _____ lună (luni) 

_____ hónap _____ an(i) 

_____ év Zile azi 

ma ieri 

tegnap mâine 

holnap în săptămâna aceasta 

a héten săptămâna trecută 

a múlt héten săptămâna viitoare 

a jövő héten luni 

hétfő marţi 

kedd miercuri 

szerda joi 

Page 9: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

csütörtök vineri 

péntek sâmbătă 

szombat duminică 

vasárnap Luni ianuarie 

január februarie 

február martie 

március aprilie 

április mai 

május iunie 

június iulie 

július august 

augusztus septembrie 

szeptember octombrie 

október noiembrie 

november decembrie 

december Scrierea datelor Datele se scriu în forma an.lună.zi. De exemplu, 3.01.2007 se scrie 2007.01.03 şi se spune complet „kétezer hét, január harmadika”, data zilei fiind exprimată cu numeralele ordinale cu sufixul -a/-e. Culori alb(ă) 

fehér albastru (albastră) 

kék brun(ă) 

barna galben(ă) 

sárga gri 

Page 10: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

szürke negru (neagră) 

fekete portocaliu (portocalie) 

narancssárga roşu (roşie) 

piros verde 

zöld violet(ă) 

lila Transporturi Tren şi autocar Cât costă un bilet până la _____? 

Mennyibe kerül egy jegy _____ba/be/ra/re? Vă rog un bilet / două bilete până la _____. 

Egy jegyet / Két jegyet kérek _____ba/be/ra/re. Unde merge trenul / autocarul ăsta? 

Hova megy ez a vonat / busz? Unde este trenul / autocarul de _____? 

Hol van a _____ba/be/ra/re induló vonat / busz? Trenul / Autocarul ăsta opreşte la _____? 

Ez a vonat / busz megáll _____ban/ben/en/on/ön? Când pleacă trenul / autocarul la _____? 

Mikor indul a vonat / busz _____ba/be/ra/re? Când soseşte trenul / autocarul la _____? 

Mikor érkezik meg a vonat / busz _____ba/be/ra/re? navetă 

transzfer un bilet numai dus 

egy útra szóló jegy un bilet dus-întors 

oda-vissza jegy linie 

vágány biroul de bagaje 

csomagmegőrző legătură 

átszállás Trenul are 10 minute întârziere. 

A vonat tíz percet késik. Direcţii Unde este _____ 

Merre van _____ … aeroportul? 

… a repülőtér?

Page 11: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

… ambasada / consulatul României / Moldovei? … Románia / Moldávia nagykövetsége / konzulátusa?

… autogara? … a buszállomás?

… centrul oraşului? … a városközpont?

… gara? … a vasútállomás?

… hotelul _____? … a(z) _____ szálló?

… portul? … a hajóállomás?

… staţia de autobuz cea mai apropiată? … a legközelebbi buszmegálló?

… un hotel pentru tineret? … ifjúsági szálló?

… un hotel? … szálloda?

Unde sunt … Merre vannak …

… baruri? … bárok?

… locuri de vizitat? … látnivalók?

… restaurante? … éttermek?

Puteţi să-mi arătaţi pe hartă? Megmutatná a térképen?

stradă utca

şosea út

autostradă autópálya

Cotiţi la stânga. Forduljon jobbra.

Cotiţi la dreapta. Forduljon ballra.

drept înainte egyenesen

spre _____ _____ felé

după _____ _____ után

înainte de _____ _____ előtt

Page 12: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

intersecţie útkereszteződés

nord észak

sud dél

est kelet

vest nyugat

sus fent

jos lent

în sus fel(felé)

în jos le(felé)

Taxi Taxi! 

Taxi! Duceţi-mă la _____, vă rog. 

Kérem, vigyen a(z) _____hoz/hez! Cât costă până la _____? 

Mennyibe kerül az út _____hoz/hez? Lăsaţi-mă aici, vă rog. 

Itt álljon meg, kérem. Cazare Aveţi camere libere? 

Van szabad szobájuk? Cât costă o cameră pentru o persoană / două persoane? 

Mennyibe kerül egy szoba egy fő / két fő részére? În cameră este _____ 

Van a szobában _____ … lenjerie de pat? 

… ágynemű? … baie? 

… fürdőszoba? … telefon? 

… telefon? … televizor? 

… tévé? … conexiune la Internet / WIFI 

… internetkapcsolat / WIFI? Pot să văd camera? 

Láthatnám a szobát?

Page 13: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

Aveţi vreo cameră _____ Van-e _____ szobájuk?

… mai curată? … tisztább …

… mai ieftină? … olcsóbb …

… mai liniştită? … csendesebb …

… mai luminoasă? … világosabb …

… mai mare? … nagyobb …

… mai mică? … kisebb …

Bine, o iau. Jó, kiveszem a szobát.

Vreau să stau o noapte / _____ nopţi. _____ éjszakát akarok itt tölteni.

Puteţi să-mi recomandaţi alt hotel? Tudna egy másik szállodát ajánlani?

Aveţi safe? Van széfük?

Micul dejun este inclus în preţ? A reggeli benne van az árban?

La ce oră este micul dejun? Hány órakor van a reggeli?

Vă rog să-mi faceţi curat în cameră. Kérem, takarítsák ki a szobámat.

Puteţi să mă treziţi la ora _____? Felébresztene _____kor/kör?

Vreau să vă anunţ că plec. Távozni szeretnék.

Bani Pot să plătesc cu euro / dolari americani? 

Fizethetek euróval / amerikai dollárral? Pot să plătesc cu card de credit? 

Fizethetek hitelkártyával? Pot să schimb bani aici? 

Válthatok pénzt itt? Unde pot să schimb bani? 

Hol válthatok pénzt? Care este cursul de schimb? 

Mi a váltási árfolyam? Unde este un bancomat? 

Hol található bankjegyautómata? Mâncare

Page 14: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog. Egy személy / Két személy részére kérek asztalt.

Meniul, vă rog! Az étlapot kérem!

Care este specialitatea casei? Mi a ház specialitása?

Aveţi vreo specialitate locală? Van-e helyi specialitásuk?

Sunt vegetarian(ă). Vegetáriánus vagyok.

Nu mănânc carne de porc. Nem eszem disznóhúst.

Puteţi să gătiţi ceva uşor? Tudnának valami könnyűt készíteni?

meniu fix menü

à la carte à la carte

micul dejun reggeli

prânz ebéd

cină vacsora

Aş vrea _____ … brânză / caşcaval. 

Sajtot … … carne de cerb. 

Szarvashúst … … carne de miel. 

Bárányhúst … … carne de mistreţ. 

Vaddisznóhúst … … carne de porc. 

Sertéshúst … … carne de pui. 

Csirkehúst … … carne de vită. 

Marhahúst … … cârnaţi. 

Kolbászt … … crenvurşti. 

Virslit … … fructe. 

Gyümölcsöt … … legume. 

Page 15: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

Zöldséget … … orez. 

Rizst … … ouă. 

Tojást … … pâine (prăjită). 

(Pirítós) kenyeret … … paste. 

Tésztát … … peşte. 

Halat … … salată. 

Salátát … … somon. 

Lazacot … … şuncă. 

Sonkát … … tăiţei. 

Levestésztát … _____ kérek.

Vă rog un pahar _____ Kérek egy pohár _____

… cu apă. … vizet.

… cu apă minerală carbogazoasă. … szénsavas ásványvizet.

… cu apă minerală plată. … szénsavmentes ásványvizet.

… de bere. … sört.

… de suc de fructe. … gyümölcslevet.

… de vin alb / roşu. … fehérbort / vörösbort.

Vă rog o sticlă de _____ Kérek egy üveg _____

… apă. … vizet.

… apă minerală carbogazoasă. … szénsavas ásványvizet.

… apă minerală plată. … szénsavmentes ásványvizet.

… bere. … sört.

… suc de fructe. … gyümölcslevet.

Page 16: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

… vin alb / roşu. … fehérbort / vörösbort.

Vă rog o ceaşca de _____ Kérek egy csésze _____

… cafea. … kávét.

… ceai. … teát.

… lapte. … tejet.

Nişte _____, vă rog! Kérhetnék egy kis _____

… sare … sót?

… piper … borsot?

… unt … vajat?

Ospătar! / Domnişoară! Pincér! / Kisasszony!

Am terminat. Végeztem.

A fost foarte bun(ă). Finom volt.

Plata, vă rog! A számlát, legyen szíves!

Baruri Serviţi băuturi alcoolice? 

Szolgálnak fel alkoholt? Serviţi la masă? 

Van kiszolgálás? O bere / Două beri, vă rog. 

Egy sört / Két sört kérek. O halbă de bere, vă rog. 

Egy korsó sört kérek. _____ (alcool tare) şi _____ (băutură nealcoolică pentru amestec),  

____ és _____ ... rom 

... rumot ... votcă 

... vodkát ... whisky 

... whiskyt ... apă ... 

... vizet ... ... apă tonică ... 

Page 17: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

... tonikot ... ... cola ... 

... kólát ... ... sifon ... 

... szódát ... ... suc de portocale ... 

... narancslevet ... _____ vă rog. 

_____ kérek. Aveţi ceva de ronţăit? 

Van-e valami rágnivalójuk ? Încă unul/una, vă rog. 

Még egyet kérek. Încă un rând, vă rog. 

Még egy kört, legyen szíves. La ce oră închideţi? 

Hány órakor zárnak? Cumpărături Aveţi aşa ceva pe mărimea mea? 

Van ilyesmi az én méretemre? Cât costă? 

Mennyibe kerül? E foarte / prea scump. 

Nagyon / Túl drága. ieftin 

olcsó N-am destui bani. 

Nincs elég pénzem. Nu-l/N-o vreau. 

Nem kérem. Nu mă interesează. 

Nem érdekel. Vrei să mă înşeli! 

Maga át akar verni! Bine, îl/o/îi/le cumpăr. 

Jó, megveszem. Puteţi să-mi daţi o pungă? 

Kaphatok egy szatyrot? Livraţi în străinătate? 

Házhozszállítják (külföldre)? Am nevoie … 

Szükségem van _____ … de baterii. 

… elemekre. … de cremă solară. 

… napolajra.

Page 18: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

… de hârtie de scris. … levélpapírra.

… de o carte în română / engleză. … román / angol nyelvű könyvre.

… de o periuţă de dinţi. … fogkefére.

… de o revistă în română / engleză. … román / angol nyelvű magazinra.

… de o umbrelă. (de soare) … napernyőre.

… de o umbrelă. (pentru ploaie) … esernyőre.

… de o vedere. … képeslapra.

… de pastă de dinţi. … fogkrémre.

… de săpun. … szappanra.

… de şampon. … samponra.

… de tampoane. … tamponra.

… de timbre. … bélyegre.

… de un aparat de ras. … borotvára.

… de un calmant. … fájdalomcsillapítóra.

… de un dicţionar român-maghiar / maghiar-român. … román–magyar / magyar–román szótárra.

… de un medicament pentru răceală … megfázás elleni gyógyszerre.

… de un pix / stilou. … tollra.

… de un ziar în română / engleză. … román / angol nyelvű újságra.

Conducere auto Aş vrea să închiriez o maşină. 

Szeretnék autót bérelni. Pot să închei o asigurare? 

Köthetek biztosítást? benzinărie 

benzinkút benzină 

benzin motorină 

Page 19: 94898593 Ghid de Conversatie Roman Maghiar

gázolaj Inscripţii pe indicatoare accesul numai cu permis 

BEHAJTÁS CSAK ENGEDÉLLYEL cu excepţia _____ 

KIVÉVE _____ cu excepţia riveranilor 

CSAK CÉLFORGALOM parcare cu taxă 

FIZETŐ PARKOLÁS vamă 

VÁM zonă 

ÖVEZET / ZÓNA Autorităţi N-am făcut nimic. 

Nem csináltam semmit. E o greşeală. 

Itt valami félreértés van. Unde mă duceţi? 

Hova visznek? Sunt arestat(ă)? 

Le vagyok tartóztatva? Sunt de cetăţenie română / moldovenească. 

Román / Moldáv állampolgár vagyok. Aş vrea să vorbesc cu ambasada / consulatul României / Moldovei. 

Szeretnék a román / moldáv nagykövetséggel / konzulátussal beszélni. Aş vrea să vorbesc cu un avocat. 

Szeretnék ügyvéddel beszélni. Aş putea doar să plătesc o amendă? 

Nem lehetne, hogy csak büntetést fizessek?