buzea_oana_abstract.pdf

30
  Universitatea de Stat din Moldova FACULTATEA DE LITERE Cu titlu de manuscris C.Z.U.: 811.135.1:811.111]’373.7-115(043.2) BUZEA (IONESCU) OANA ROXANA ANTONIMIA FR AZEOLOGICĂ ÎN LIMBILE ROMÂNĂ ŞI ENGLEZĂ 10.02.19. LINGVISTICĂ GENERALĂ (CONTRAS TIV-- TIPOLOGICĂ)  Autoreferat al tezei de doctor în filologie CHIŞINĂU, 2012

Upload: jason-pierce

Post on 04-Oct-2015

49 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • Universitatea de Stat din Moldova

    FACULTATEA DE LITERE

    Cu titlu de manuscris

    C.Z.U.: 811.135.1:811.111]373.7-115(043.2)

    BUZEA (IONESCU) OANA ROXANA

    ANTONIMIA FRAZEOLOGIC N LIMBILE

    ROMN I ENGLEZ

    10.02.19. LINGVISTIC GENERAL (CONTRASTIV-- TIPOLOGIC)

    Autoreferat al tezei de doctor n filologie

    CHIINU, 2012

  • Teza a fost elaborat n cadrul Catedrei de Limb Romn, Lingvistic General i Romanic

    a Universitii de Stat din Moldova.

    Conductor tiinific: Colun Gheorghe, dr. habilitat n filologie, conf. univ.

    Refereni oficiali:

    Dumistrcel Stelian, dr. n filologie, prof. univ., Institutul de Filologie Romn A. Philippide", Academia Romn, Filiala Iai (Romnia)

    Melenciuc Dumitru, dr. n filologie, conf. univ., USM, 10.02.04.

    Componena Consiliului tiinific specializat:

    Ciobanu Anatol, m.c. al AM, dr. hab. n filologie, prof. univ., USM, 10.02.19 preedinte.

    Varzari Elena, dr. n filologie, conf. univ., USM, 10.02.01 secretar.

    Pavel Vasile, dr. hab. n filologie, prof. univ., AM, 10.02.19.

    Melniciuc Ion, dr. n filologie, conf. univ., USM, 10.02.01

    Cincilei Cornelia, dr. n filologie, conf. univ., USM, 10.02.04.

    Susinerea va avea loc pe data de 21 noiembrie 2012 ora 14.00 n edina Consiliului tiinific

    specializat DH 10.02.19-12 din cadrul Universitii de Stat din Moldova, Facultatea de Litere

    (mun. Chiinu, str. M. Koglniceanu nr. 65) aula 5.

    Teza de doctor i autoreferatul pot fi consultate la Biblioteca Universitii de Stat din Moldova i pe

    pagina web a C.N.A.A. (www.cnaa.md).

    Autoreferatul a fost expediat la ____________________.

    Secretar tiinific

    al Consiliului tiinific specializat: Varzari Elena, dr. n filologie, conf. univ.

    Conductor tiinific: Colun Gheorghe, dr. habilitat n filologie, conf. univ.

    Autor: Buzea Oana

    Buzea (Ionescu) Oana Roxana, 2012

  • 3

    REPERE CONCEPTUALE ALE CERCETRII

    n studiile recente de lingvistic, paralel cu alte probleme, un loc important l ocup

    frazeologia.

    Dintre toate aspectele tiinifice, ce in de domeniul lexicului i frazeologiei, cercetarea

    valorilor semantice ale frazeologismelor constituie, pentru lingvistica romneasc, un domeniu nou.

    Avnd un statut lingvistic complex, frazeologismele urmeaz s devin obiectul de studiu al unor

    lucrri mai vaste.

    Semantica frazeologic include diverse categorii semasiologice: polisemia, omonimia,

    sinonimia, antonimia frazeologismelor etc. Dintre categoriile enumerate, antonimia frazeologic se

    bucur de un interes aparte, deoarece lucrrile de ultim or din domeniul semasiologiei

    demonstreaz c antonimia reprezint una din axele principale n jurul creia se ordoneaz sistemul

    lexical (i frazeologic subl. n.) al limbii.

    Teza de fa i propune s examineze n plan contrastiv-tipologic antonimele frazeologice din

    limbile romn i englez.

    Actualitatea temei investigate const, n primul rnd, n necesitatea unei studieri aprofundate

    privind situaia contrastiv-tipologic a antonimelor frazeologice n limbile romn i englez.

    Actualitatea cercetrii este determinat, n al doilea rnd, de specificul tezaurului frazeologic

    al fiecrei limbi i, n al treilea rnd, de necesitatea elaborrii unor concluzii tiinifico-practice

    referitor la antonimele frazeologice din romn i englez.

    La fel de actual este studierea principiilor de clasificare a antonimelor frazeologice n cele

    dou limbi.

    Descrierea situaiei n domeniu i identificarea problemelor de cercetare

    n lingvistica romneasc i n cea englez studierea contrastiv-tipologic a antonimelor

    frazeologice este o problem insuficient cercetat.

    Situaia social-politic i economic din lume a condiionat, inevitabil, necesitatea cunoaterii

    limbilor strine i, n primul rnd, a limbii engleze. Pentru facilizarea nsuirii unor limbi strine,

    studiile lingvistice contrastiv-tipologice sunt de un real folos. Esena cercetrilor de acest gen const n

    a gsi i a determina tangene i divergene ntre unele fenomene i fapte lingvistice din cadrul

  • 4

    diverselor limbi, n cazul de fa, al limbilor romn i englez. Metoda contrastiv-tipologic i-a

    preocupat pe lingvitii t. Munteanu, L. Groza, E. Giuglea-Dima etc.

    Antonimele frazeologice ale unor limbi concrete au constituit obiectul de investigare al unor

    lucrri semnate de A.V. Kunin, A.I. Aliohina, E.N. Miller, I. Iordan, Gh. Colun, V. Marin, A. Evseev,

    C. Avdanei, I. Scherf. C. Zaharia etc.

    Scopul tezei const n a elabora un studiu contrastiv-tipologic al antonimelor frazeologice n

    limbile romn i englez. Pentru realizarea acestei finaliti, se propun urmtoarele obiective:

    1) a releva aspectele teoretice eseniale ale antonimiei frazeologice;

    2) a stabili trsturile specifice ale antonimiei frazeologice;

    3) a clasifica antonimele frazeologice n cele dou limbi n conformitate cu:

    a) natura lexico-semantic a elementelor componente;

    b) structura morfologic a antonimelor frazeologice;

    c) numrul de antonime frazeologice care intr n cuplul antonimic sau n seria antonimic;

    d) natura semantic a frazeologismelor opozante;

    e) particularitile lor lexico-gramaticale ( corespondena cu diverse pri de vorbire );

    f) apartenena antonimelor frazeologice la diferite grupuri tematice;

    4) a determina cele mai uzuale antonime frazeologice n romn i englez;

    5) a face o tipologie structural a lor.

    Metodologia cercetrii tiinifice. Trsturile specifice ale frazeologismelor, ce le deosebesc

    de alte uniti ale limbii, necesit i aplicarea unor metode speciale la studierea lor. n calitate de

    metod de baz, la toate etapele de realizare a tezei, a fost folosit metoda identificrii frazeologice,

    utilizat de cercettorul frazeologiei limbii engleze A.V. Kunin. Ca suport tiinific, n lucrare au

    fost utilizate i alte metode i procedee: metoda descriptiv, contrastiv-tipologic, metoda

    universal-diferenial, elemente ale metodei statistice, analiza semantic i distributiv.

    Noutatea i originalitatea tiinific. Strategia efecturii unui studiu complex contrastiv-

    tipologic al antonimelor frazeologice i-a angajat pe lingviti intr-o polemic constructiv. n tez se

    propune o concepie actual, care contribuie la facilitarea analizelor contrastiv-tipologice.

    Teza ofer o analiz detaliat a unei categorii semantice antonimia frazeologic n limbile

    romn i englez.

    Au fost evideniate trsturile comune i difereniale ale antonimelor lexicale i ale celor

    frazeologice.

  • 5

    Lucrarea reprezint o contribuie semnificativ n studierea tezaurului frazeologic al limbilor

    romn i englez. Au fost aprofundate studiile anterioare asupra antonimiei frazeologice din

    ambele limbi. Astfel, pentru prima dat s-a realizat o cercetare profund a unui bogat material faptic,

    care constituie un dicionar bilingv de antonime frazeologice. Investigaia s-a axat pe noiunile de

    sens frazeologic i de contrapunere semantic la nivel frazeologic.

    Au fost utilizate diverse tipuri de clasificri i tipologizri structural-semantice ale antonimelor

    frazeologice n limbile romn i englez.

    Problema tiinific important soluionat n procesul cercetrii este faptul c au fost

    evideniate trsturile paradigmatice i sintagmatice ale antonimelor frazeologice din cele dou

    limbi.

    Semnificaia teoretic. Sub aspect teoretic, teza se manifest prin faptul c au fost

    evideniate trsturile specifice ale antonimelor lexicale i ale celor frazeologice. Studierea

    contrastiv a oferit posibilitatea de a stabili tipologia antonimelor frazeologice cu aceeai structur

    morfologic i cu structuri diferite n cele dou limbi.

    O importan teoretic real are i analiza privind structura semantic (clasificarea tematic) a

    antonimelor frazeologice i, de asemenea, determinarea raportului (corespondenei) ce se stabilete

    ntre antonimele frazeologice i prile de vorbire din limbile romn i englez.

    Valoarea aplicativ a lucrrii. Rezultatele obinute pot fi utilizate la predarea cursurilor de

    lexicologie, frazeologie, morfologie i sintax la facultile de litere, limbi strine, jurnalism etc.

    Lucrarea furnizeaz un bogat i util material pentru scrierea manualelor de lexicologie i frazeologie

    comparat, la elaborarea unui dicionar bilingv romn-englez de antonime frazeologice, precum i la

    studierea aprofundat a problemei antonimelor, n general.

    Rezultatele tiinifice principale naintate spre susinere deriv din scopurile i obiectivele

    lucrrii. n tez sunt scoase n eviden unele tendine generale de dezvoltare a studiilor privind

    tezaurul frazeologic al diverselor limbi. Investigaiile comparativ-contrastive asupra bogatului

    material frazeologic a dou i mai multe limbi lrgesc cu mult diapazonul studiilor tipologice

    privind sensul si structura frazeologismelor acestor limbi.

    Cercetrile contrastiv-tipologice ale antonimelor frazeologice din limbile romn i englez

    conduc la elaborarea de noi tehnologii de stabilire a trsturilor comune i specifice ale

    frazeologismelor n ambele limbi. n tez sunt prezentate urmtoarele direcii principale :

  • 6

    1. Aspectele teoretice eseniale ale antonimiei, n general, i ale celei frazeologice, n mod special

    2. Locul i rolul antonimiei frazeologice n cercetrile lingvistice comparativ contrastive.

    3. Tangenele i divergenele dintre antonimele frazeologice din ambele limbi.

    4. Un loc primordial s-a acordat diverselor clasificri ale frazeologismelor antonimice din romn i

    englez .

    Analiza contrastiv-tipologic a structurii i a semanticii antonimelor frazeologice ofer ample

    deschideri pentru studierea n continuare a altor tipuri de relaii semantice din domeniul frazeologiei

    ( polisemie, omonimie, sinonimie frazeologic, etc.)

    Obiectul concret al cercetrii l constituie 3.010 perechi de antonime frazeologice din limba

    romn ( extrase din Dicionarul limbii romne literare contemporane, vol. I-IV, Bucureti:

    Editura Academiei, 1955-1957) i 2200 din limba englez ( extrase din Dicionar frazeologic

    englez- romn i romn-englez, Bucureti: Editura Teora, 2005 ).

    Materialul faptic (circa 300 de utilizri n contexte) a fost extras din diverse opere literare

    ale scriitorilor romni i englezi.

    Implementarea rezultatelor tiinifice. Rezultatele studiului furnizeaz un sprijin de ndejde

    traductorilor de opere artistice din limba romn n limba englez i viceversa.

    Aprobarea rezultatelor tiinifice. Rezultatele investigaiilor au fost parial reflectate n

    comunicri la seminare tiinifice, conferine i colocvii naionale i internaionale, precum i prin

    publicarea n reviste i culegeri de specialitate din Romnia si Republica Moldova.

    Publicaiile la tema tezei au fost expuse n edinele Catedrei de Limba Romn, Lingvistic

    General si Romanic a Universitii de Stat din Moldova (20042008); n cadrul conferinelor

    tiinifice ale corpului profesoral-didactic al Catedrei de Limbi Germanice, Slave i Orientale a

    Universitii Spiru Haret din Bucureti (2004-2010); n lucrarea intitulat Omagiu profesorului

    universitar Mihail Purice (Chiinu, 2007); n revista Analele Universitii ,,Spiru Haret, nr. 8-9

    din 2006-2007 i n nr. 11 din 2009; la Conferina tiinific Limbile i universalitatea (ULIM,

    2007); n revista Alloquor Studia Humanitas Iassyensia Universitatea Alexandru Ioan Cuza

    din Iai, 2008; n cadrul Conferinei tiinifice Transmutarea limbii din perspectiva dialogului

    intercultural Universitatea Alexandru Ioan Cuzadin Iai, 2008; n cadrul Conferinei tiinifice

    anuale a Facultii de Limbi i Literaturi Strine a Universitii ,,Spiru Haret din Bucureti

    Linguistic and Literary Research from a Descriptive and Historical Perspective (Bucureti, 2009); la

    sesiunea de comunicri tiinifice Literaritate i literalitate n context actual Universitatea

  • 7

    Hyperion (Bucureti, 2009); n cadrul proiectului Dicionar frazeologic poliglot Facultatea de

    Limbi i Literaturi Strine, Universitatea ,,Spiru Haret din Bucureti, 2009-2013.

    Rezultatele obinute sunt reflectate n 8 lucrri tiinifice publicate.

    Volumul i structura tezei. Teza este alctuit din adnotare, lista abrevierilor, introducere,

    trei compartimente, concluzii generale i recomandri, bibliografie, o anex.

    Cuvinte-cheie: analiza contrastiv, antonime frazeologice, antonime frazeologice graduale,

    complementare, vectoriale i conversive, antonimie, aspect contextual, aspect diacronic, aspect

    distributiv, aspect semantic, aspect stilistic, aspect structural, caracter idiomatic, clasificare tematic,

    conotaie, contrapunere frazeologic, dominant sinonimic, expresie frazeologic, expresie

    idiomatic, frazeologie, frazeologism, frazeologism polisemantic, grad de fuziune sermantic a

    elementelor componente, opoziie antonimic, principiu de determinare a frazeologismelor, raport

    de coresponden, relaie antonimic, semantic frazeologic, sens frazeologic, serie sinonimico-

    antonimic frazeologic, sistem frazeologic, tipologie structural-semantic.

    CONINUTUL TEZEI

    n Introducere se descrie situaia n domeniul teoriei frazeologice, n general, i n al

    investigaiilor semanticii frazeologice, n particular. Se insist, n mod expres, asupra analizei

    contrastiv-tipologice a antonimelor frazeologice.

    Se dezvluie actualitatea temei i scopul principal al ei, se relev noutatea tiinific a

    rezultatelor tiinifice obinute, semnificaia teoretic i valoarea aplicativ a lucrrii, suportul

    metodologic i teoretico-tiinific, obiectul concret al investigaiilor, aprobarea oficial a rezultatelor

    i structura lucrrii.

    n compartimentul I ,,Antonimia frazeologic -- fenomen lingvistic universal se studiaz

    antonimia frazeologic n interiorul sistemelor frazeologice ale limbilor romn i englez.

    n linii mari, au fost elucidate unele probleme eseniale despre frazeologie ca ramur a

    lingvisticii. Este vorba despre reformularea definiiei noiunii de frazeologism, reliefarea

    hotarelor frazeologiei i a conceptului de frazeologism i, nu n ultimul rnd, a clasificrii

    frazeologismelor dup gradul de coeziune semantic a elementelor componente.

    n lingvistic exist mai multe definiii pentru noiunea de frazeologism. Se motiveaz

    aceasta prin varietatea metodelor de cercetare a materialului frazeologic, prin influena aspectelor

  • 8

    care au fost investigate de un lingvist sau altul (structura intern sau extern a frazeologismelor,

    valoarea semantic, utilizarea frazeologismelor n limb sau n vorbire etc.).

    Dat fiind faptul c la definirea frazeologismelor se ine cont de metode diferite, este logic ca i

    definiiile s fie diverse. Sunt cunoscute definiiile lingvitilor A. V. Kunin, I. Iordan, N. Corlteanu,

    Gh. Colun, t. Munteanu, Th. Hristea, L. Groza, S. Dumistrcel etc.

    Opinii, care nu coincid, se ntlnesc i la stabilirea granielor frazeologiei, deoarece la

    delimitarea frazeologismelor de alte tipuri de mbinri stabile de cuvinte, lingvitii folosesc criterii

    diferite: imposibilitatea traducerii literale a frazeologismelor n alte limbi, caracterul idiomatic i

    reproductiv al frazeologismelor, stabilitatea elementelor componente etc.

    Analiza principiilor de determinare a frazeologismelor de alte tipuri de mbinri stabile de cuvinte

    a demonstrat c niciunul dintre acestea nu este universal, adic nu poate fi aplicat la analiza tuturor

    frazeologismelor, principiile avnd un statut destul de convenional.

    La baza investigaiilor efectuate, se accept ca principiu de determinare a frazeologismelor de

    alte tipuri de mbinri stabile de cuvinte caracterul idiomatic al frazeologismelor. Prin idiomaticitate

    se nelege un transfer de sens, o renovare semantic a coninutului general al mbinrii de cuvinte, ce

    are loc n baza diferitelor procese semantice, la care au fost supuse elementele componente ale

    mbinrilor respective: metaforizarea, metonimizarea, abstractizarea sensurilor elementelor

    componente etc.

    innd cont de cele expuse mai sus, in tez se propune urmtoarea definiie pentru noiunea de

    frazeologism: Frazeologismele sunt mbinri stabile de cuvinte (mai rar avnd structura unor

    propoziii), al cror coninut general constituie o coeziune frazeologic a sensurilor elementelor

    constitutive, ce a avut loc n urma diverselor transferuri semantice ale componenilor ( metaforizarea,

    metonimizarea, sinecdoca etc.: lun de miere, sngele domnului, cal de drval, cu snge iute, ct o

    oal de praznic, a fi pestri la mae, a ine piept, a-i nghii limba, a face capul calendar, ct vezi cu

    ochii, la spartul trgului, din moi strmoi ; (ones) honeymoon, laughing stock, to stand ones ground,

    to keep ones tongue within ones teeth, to knock smb. to fits, as far as one can see, (a day) after the fair,

    of old).

    n lingvistic, frazeologia este tratat att n sens larg, ct i n sens restrns. n teza de fa,

    frazeologia este conceput n sens restrns. Astfel, se consider c obiectul de studiu al frazeologiei

    nu este orice mbinare stabil de cuvinte (proverbe, zictori, cuvinte naripate, cuvinte compuse,

  • 9

    aforisme, mbinri terminologice etc.), ci doar frazeologismele, care pot constitui: 1) expresii

    frazeologice ( avnd o coeziune semantic parial a componenilor: amurgul vieii, harnic de

    mnnc foc, a cdea de oboseal, ct ai zice pete; in the afternoon of ones life, to be worn out,

    before one can say Jack Robinson i 2) expresii idiomatice ( cu o coeziune semantic total a

    componenilor: viel de aur, a spla putina, ci iepuri n biseric, to make ones escape, not at all.

    Dat fiind faptul c obiectul investigaiilor l constituie antonimele frazeologice din romn i

    englez, n continuare se prezint noiunea de antonimie, problem ce a trezit un viu interes n

    antichitate i, n special, n secolele al XIX-lea i al XX-lea.

    O contribuie esenial la cercetarea fenomenului antonimiei au avut-o lingvitii M. Bral, St.

    Ullmann, F. de Saussure, Ch. Bally, I. Iordan, I. Coteanu, M. Buc, I. Evseev, O. Vineler, R. Srbu etc.

    Principalele probleme ce in de antonimie se refer la:

    1) esena relaiilor de antonimie lexical i frazeologic (raportul dintre categoriile logice i

    lingvistice n definirea antonimelor, particularitile semantice ale acestora);

    2) tipologia opoziiilor antonimice;

    3) delimitarea opoziiilor propriu-zise de alte tipuri de opoziie.

    Antonimia lexical i cea frazeologic sunt cazuri particulare ale sensului lexical i ale

    sensului frazeologic. De aceea, n tez sunt prezentate trsturile specifice ale acestor antonimii.

    ntre sensul lexical i cel frazeologic exist asemnri i deosebiri. Acelai lucru se poate spune i

    despre antonimele lexicale i cele frazeologice.

    Printre tangene ar putea fi menionate: 1) ambele tipuri presupun prezena sensurilor opuse; 2) pot

    avea uneori cteva opoziii antonimice; 3) redau noiuni ce in de aceleai grupuri tematice, dar cu

    valori denotative i conotative plasate pe axe polare; 4) ca i antonimele lexicale polisemantice, i

    cele frazeologice polisemantice pot stabili relaii opoziionale n funcie de numrul de nuane de

    sens; 5) pot constitui aceleai tipuri de relaii sintactice cu celelalte cuvinte ale contextului; 6) in de

    aceeai clas lexico-gramatical, adic se afl n raport de coresponden cu aceleai pri de

    vorbire: verbe: a bate pragurile, a-i nghii limba, a prinde la pene, a-l zgria la inim, a o lua la

    sntoasa, to gad about, to keep ones tongue within ones teeth, to sling ones hook; adjective: a fi

    numai ochi i urechi, cu snge rece, cusut cu a alb, tras ca prin inel; to be all eyes and ears, in

    cold blood, easily seen through; adverbe: peste nou mri i nou ri, cu noaptea n cap, de cnd

    cu mo Adam; at the other end of the world, at an early hour, since Adam was a boy; i

  • 10

    substantive: cnepa dracului, pota satului, cal de drval, stlpul casei, talpa rii; laughing

    stock, a pillar of society, devil in petticoats .

    Trsturile specifice ale antonimelor frazeologice se manifest prin faptul c: 1) antonimele

    frazeologice au un numr mai redus de cupluri dect antonimele lexicale; 2) sunt alctuite din dou

    i mai multe cuvinte (elemente componente), i nu din morfeme, ca cele lexicale, constituind astfel

    uniti structurale separate; 3) n comparaie cu cele lexicale, antonimele frazeologice se utilizeaz

    foarte rar n imediata apropiere; 4) seriile sinonimico-antonimice frazeologice sunt mai puin

    numeroase n comparaie cu cele lexicale.

    La definirea noiunii de antonime frazeologice s-a inut cont de principiul lingvistic, care are

    urmtoarele aspecte: 1) semantic; 2) stilistic; 3) distributiv; 4) structural; 5) contextual.

    Conform criteriului lingvistic, antonimice sunt acele frazeologisme, care au sensuri

    frazeologice contrare, fac parte din aceeai clas lexico-gramatical i se aseamn prin

    capacitatea de a se mbina cu alte elemente ale contextului.

    De exemplu: a-i face nume bun a-i face nume ru; a lua (pe cineva) cu biniorul (cu

    binele) a lua (pe cineva) cu rul; to ring a peal/to set the bells ringing never to say a word/to

    keep silent/to keep ones mouth shut; to deserve ones spurs to fall into disrepute; to treat smb.

    gently/to use fine words/to speak smb. fair to force smb. away/to use bad words.

    Antonimele cercetate reprezint o expresie pregnant a caracterului sistemic al

    frazeologismelor cu sens contrar. Ele pot constitui:

    a) opoziii bimemebre: a se uita (a privi) cu ochi ri (la cineva) a se uita (a privi) cu ochi buni (la

    cineva); a clca strmb a clca drept; to view smb. with a friendly eye to view smb. with an

    unfriendly eye (to look daggers at smb.)/to cast an evil eye on smb.; to take a false step/to slip to

    make a good step;

    b) opoziii polimembre: a fi pe calea cea dreapt (bun), a fi pe drumul cel drept a fi pe o cale

    greit (rea), a fi pe un drum greit; a avea (a fi cu) ca la gur, nc nu i-a czut (nu i-a picat)

    caul de la gur, sprc cu ca la gur, a fi puior cu ca (pe botior), a avea dini de lapte, , ieit din

    fa, (e nc) cu muci la nas a avea gsc n barb (cu gsca n barb), i-a nins n barb (n cap,

    n pr, pe la tmple), a fi nins de ani (de vreme), btut de bruma vremii, n amurgul vieii, a avea

    nou viei, uitat de moarte (de vreme); to be on the right path to be on the wrong path; to be on

    the right road to be on the wrong road; to be wet behind the ears to be hoary with age; to be as

    green as a gooseberry on the shady side of fifty to have nine lives like a cat to be tenacious of

  • 11

    life, to be hoary (with age); well on in years; weighed down with age; in the afternoon of ones life;

    in the winter of ones life.

    n compartimentul al II-lea ,,Tipologia structural-semantic i particularitile lexico-

    gramaticale ale antonimelor frazeologice n limbile romn i englez se relev microsistemul

    antonimelor frazeologice i sunt prezentate diverse clasificri ale lor.

    Clasificarea antonimelor frazeologice este realizat n baza urmtoarelor criterii: I) natura

    lexico-semantic a elementelor componente; II) tipologia structural a frazeologismelor antonimice;

    III) particularitile lexico-gramaticale ( corespondena cu unele pri de vorbire ); IV) tipul relaiilor

    antonimice dintre frazeologismele monosemantice; V) tipul relaiilor sinonimice dintre

    frazeologismele polisemantice; VI) numrul de antonime frazeologice ce alctuiesc cuplul

    antonimic sau seria antonimic etc.

    I) n funcie de componena lexico-semantic, antonimele frazeologice se clasific n cteva

    tipuri.

    n tipul nti intr frazeologismele care au n structura lor cuvinte diferite. Respectiv, sensurile

    opuse nu sunt motivate formal (ca la antonimele lexicale cu rdcini diferite, de tipul mhnire

    bucurie; mare mic; a intra a iei; jos sus), ci sunt create n urma unor sinteze semantice, la

    care au fost supuse sensurile de baz ale lexemelor ce intr n componena lor. De exemplu: a-i

    alege cuvintele (expresiile) (to pe particular in ones speech) a vorbi alandala (to talk through

    one's hat); a lua (pe cineva) din scurt (to sieze smb. round the body) a lsa (pe cineva) n voia

    soartei (left to ones own devices, left to sink or swim); srac lipit pmntului (as poor as a church

    mouse ) putred de bogat (as rich as Croesus); la o arunctur de b (at a stones throw (from))

    peste nou mri i nou ri (at the other end of the world; miles and miles away) .

    Din tipul al doilea fac parte antonimele frazeologice care au n componena lor antonime

    lexicale. De exemplu: a arta bine (to look well) a arta ru (to look bad/unwell); ceas bun (a good

    time) ceas ru (a bad time); cu uile nchise (with/behind closed doors) cu uile deschise (with

    open doors); ieftin ca braga (cheap as dirt) scump ca focul (nu are echivalent n limba engleza) etc.

    Din tipul al treilea, in antonime lexicale ale cror sensuri polare sunt terse, neevidente, adic

    nu se afl la poli opui. Aceste antonime lexicale obin sensuri opuse doar n structura unor

    frazeologisme. De exemplu: a-i reteza (a-i tia) (cuiva) aripile (to clip somebodys wings) a da

    (cuiva) aripi (to lend wings to); a avea ochi de vultur (to be eagle-eyed, to be sharp-sighted) a avea

  • 12

    orbul ginilor (to suffer from night blindness); a da de belea (to get into trouble, to get hell) a scpa

    de belea (to get out of a mess, to get out of hell); a fi n pas bun (to be in a good mood) a fi n pas

    proast (to be in a bad mood); drept ca secera (erect as a beaf) drept ca lumnarea (bolt upright, as

    straight as a taper/an arrow/a yard, erect as die/as a dart); mal de om (lanky/tall as a (lamp) post)

    buburuz de om ( a dot of a man) etc.

    Lingvitii, care au studiat antonimele frazeologice din limba englez, consider c ar exista i

    al patrulea tip, incluznd, de obicei, acele frazeologisme verbale, ce pot admite n structura lor

    adverbul negativ nu. De exemplu: to have much ado not to have much ado; to be overlooked not

    to be overlooked; a to reach an agreement with smb. not to reach an agreement with smb.; within a

    stones throw not within a stones throw; never to the end of timenot never to the end of time etc.

    Dup opinia altor cercettori, adverbul negativ ,,nu, dac i pstreaz sensul i are funcia sa

    de baz cea de negaie nu formeaz cupluri antonimice. Aceast negaie nu influeneaz asupra

    sensului general al frazeologismelor i nu intr n structura frazeologismelor ca element component

    obligatoriu.

    Not: n limba englez, totui, n unele cazuri, adverbul negativ ,,no poate contribui la

    crearea unor cupluri antonimice frazeologice: take the notice of take no notice of; pay attention to

    somebody pay no attention to somebody. Se consider c antonimele frazeologice respective sunt

    formate prin mijloace lexico-gramaticale.

    II) Antonimia, ca fenomen lingvistic, presupune nu numai analiza contrastiv a semnificaiei

    frazeologismelor, ci i a mijloacelor de expresie a sensurilor frazeologice. n procesul cercetrii e

    necesar s se in cont c ntre sensul frazeologic i structura frazeologismelor exist o unitate

    organic i specific, deoarece nivelul frazeologic n orice limb formeaz un sistem adecvat ei.

    Antonimele frazeologice au fost clasificate, n funcie de structura lor gramatical, n:

    A) cu aceeai structur lexical; B) cu structuri lexicale diferite.

    Antonimele frazeologice cu aceeai structur reprezint o clas bine determinat, care se

    deosebesc parial prin elementele lor componente, adic prin cuvintele ce intr n structura lor. De

    exemplu: cu snge rece ( in cold blood) cu snge fierbinte (in hot blood); cu bun credin (good

    faith) cu rea credin ( bad faith); a clca cu stngul (start with ones left foot) a clca cu dreptul

    ( start with ones right foot) etc.

    n limba romn sunt, n principiu, dou mijloace de difereniere a cuplurilor antonimice

    frazeologice cu aceeai structur: 1) antonimele lexicale i 2) prepoziiile antonimice, pe cnd n

  • 13

    limba englez se atest trei difereniatori formali pentru cuplurile antonimice frazeologice cu aceeai

    structur lexical: 1) antonime lexicale; 2) prepoziii antonimice; i 3) prezena afirmrii i negrii

    (prin intermediul adverbului negativ no).

    Ca indicator formal (difereniator) pot aprea antonimele lexicale. n aceast calitate se

    utilizeaz diferite pri de vorbire semnificative:

    1. Verbe: a agita spiritele a liniti spiritele; a aprecia dup merite a pedepsi dup merite;

    sink the shop (abstain from talking of, or in the language of ones business out of hours) talk shop

    (dwell upon business topics in social conversation, also to use business phraseology); keep ones

    countenance (maintain ones composure) lose ones countenance (lose composure).

    2. Adjective: zdrobit de griji lipsit de griji; a avea mn larg a avea mn scurt; gras

    ca un pepene slab ca o scndur; foul play (treachery) fair play (honest dealing); with good

    grace (willingly and pleasently, readily) with a bad grace (ungraciously, reluctantly, churlishly);

    in good faith (with sincerity) in bad faith (deceit, treachery).

    3. Substantive: a clca cu dreptul a clca cu stngul; a ajunge la cuite a ajunge la

    nelegere; clear as mud (not particularly lucid) clear as day (perfectly intelligible); a bed of roses

    (a pleasant, easy situation) a bed of thorns (an unpleasant, difficult situation).

    4. Adverbe: a o lua pe coarda de jos a o ine pe coarda de sus; a fi bine vzut a fi ru

    vzut; a o brodi bine a o brodi ru; play ones cards well (conduct affairs with judgment and

    discretion) play ones cards badly (conduct affairs without judgment and discretion); be (run)

    ahead of ones ticket be (run) behind ones ticket; come up in the world come down in the world.

    5. Numerale: de mna ntia de mna a doua; play first fiddle a fi prima vioar play

    second fiddle a fi a doua vioar. n ambele limbi se atest un numr mic de antonime

    frazeologice, care ar avea un numeral ca difereniator antonimic. Numrul antonimelor frazeologice

    de acest fel este, aproximativ, acelai n ambele limbi.

    6. Prepoziii: a ridica din scaun a ridica n scaun; be in the swim be out of swim; get into

    somebodys clutches get out of somebodys clutches; be in tune be out of tune; in case (in good

    case) out of case; be in ones element be out of ones element; in good humour out of humour.

    n unele cupluri, utilizarea prepoziiilor constituie un difereniator antonimic suplimentar: a-i

    bga n cap a-i scoate din cap; to bring smb. to power to remove smb. form power, to take it into ones

    head to knock smth. out of smb.s head.

  • 14

    7. n limba englez, spre deosebire de limba romn, un difereniator antonimic poate fi i

    adverbul negativ no. n asemenea cazuri, purttor al negaiei formale este al doilea frazeologism,

    care include n structura sa negaia no. Primul frazeologism are form afirmativ. S se compare

    urmtoarele cupluri: to make much account of something a acorda o (mare) atenie (cuiva) to

    make no account of something a nu acorda nicio atenie (cuiva); pay attention to somebody a

    atrage atenia (la cineva) pay somebody no attention a nu atrage atenia (la cineva).

    Antonimele frazeologice cu structuri diverse ar putea fi divizate n dou clase:

    1. Cu structuri lexicale complet diferite: a fi tare de inim a se teme i de umbra lui; a-i pune

    (bine) burta la cale a nu lua nici nafur n gur; a fi stul tob a avea burta lipit de spate; a

    crpa de ciud a-i rde inima de bucurie; call a spade a spade a spune lucrurilor pe nume beat

    about the bush a umbla cu fofrlica; a tower of strenght om de ndejde broken reed, a man of

    straw om ce nu inspir ndejde, ncredere.

    2. Cu structuri lexicale diferite, dar care au i unele coincidene pariale de elemente

    componente: a avea ureche fin a avea urechi de srm; a avea mn larg a fi strns la mn;

    a avea gura de aur ru de gur; a avea gura cusut a fi cu gura mare; (a fi) cu punga groas

    a avea punga deart; a avea grune n cap a fi cu (a avea) sticlei n cap; feel like a fish out of

    water a nu fi (a nu se simi) n apele sale feel like a million dollars a se simi n largul su.

    III) Antonimele frazeologice cu elemente componente diferite se afl n raport de

    coresponden, n funcie de trsturile lor lexico-gramaticale, cu urmtoarele pri de vorbire: a)

    verbul (6 modele structurale n limba romn i 10 modele structurale n limba englez); b) adverbul

    (7 modele structurale n limba romn i 4 modele structurale n limba englez); c) adjectivul (14

    modele structurale n limba romn i 3 modele structurale n limba englez); d) substantivul (3

    modele structurale n limba romn i 3 modele structurale n limba englez).

    IV) Difereniatorul antonimic se stabilete n funcie de caracterul corelaiei dintre sensurile

    frazeologismelor. Multitudinea corelaiilor ce exist ntre diferite obiecte, fenomene i cuvintele sau

    frazeologismele ce le numesc se rsfrnge n mod direct i asupra caracterului opoziiilor

    antonimice. Astfel, relaiile antonimice se pot stabili ntre sensurile a dou frazeologisme, care

    numesc aceleai fenomene i obiecte ori aciuni i le caracterizeaz din acelai punct de vedere sau

    ntre dou sensuri, ce se refer la diverse obiecte i fenomene.

    Astfel, exist fenomene ale realitii, care, din punct de vedere logic, pot fi concepute numai n

    raport de contrapunere, cu toate c fac parte din acelai domeniu al activitii umane. Un oarecare

  • 15

    x se contrapune numai cu y, adic unul l presupune numaidect pe al doilea i, respectiv, i

    gsete expresie n dou sau mai multe uniti opoziionale ale limbii. De exemplu: a-i scoate (a-i

    lepda) masca ( throw off the mask) i a-i pune masca (wear a mask); a descoperii adevrul ( find

    the truth) i a ascunde adevrul ( hide the truth).

    Relaiile antonimice din exemplele de mai sus se exprim astfel:

    x y.

    Alte fenomene ale realitii, concepute logic ca fapte opoziionale, pot s se afle n corelaie cu

    cteva fenomene, ceea ce se reflect asupra antonimiei contrapunerilor. De exemplu, dac x se

    opune lui y, acelai x se poate opune i lui z.

    x) a fi tare de inim y) a fi fricos ca un iepure z) a se teme i de umbra lui; x) to lower

    the colours y) to hoist a flag z) to show the colours.

    Relaiile sinonimice respective se redau astfel:

    x y z.

    Frazeologismele a) a avea ureche fin b)a avea urechi de lup c) a avea urechi de srm d) a avea bumbac n urechi e) a fi surd de-o ureche; a) to have an ear for music b) to be dull c)hard of hearing d)to have no ear e) to be deaf.

    Relaiile de sinonimie i antonimie dintre frazeologismele de mai sus pot fi redate n felul

    urmtor:

    a b c d e .

    Relaiile de sinonimie i antonimie dintre frazeologismele: a) a vorbi prea mult, a spune un

    secret let the cat out of the bag ; b) a transmite un secret, a vorbi peste msur de mult spill the

    beans ; c) a vorbi vrute i nevrute blow the gab (sau the gaff) se opun semantic frazeologismelor

    d) a-i ine limba dup diniclose ones mouth, keep ones mouth close or shut ; e) a-i reine

    limba, hold ones noise ; f) a-i ine limba dup dinishut (or shut up) ones mouth; g) a ine

    ceva n secret, keep something under ones hat ; h) a pstra n secret, a-i ine limba dup

    dinikeep ones own counsel se redau astfel:

    a b c d e f gh

    V) Criteriile de difereniere semantic a unui frazeologism trebuie utilizate cu mult atenie n

    funcie de volumul de substan semantic angajat n opoziie antonimic. Se are n vedere

    caracterul monosemantic i polisemantic al frazeologismului. n cadrul frazeologismelor

  • 16

    polisemantice, uneori, nu toate nuanele de sens pot fi n relaie de antonimie cu nuanele semantice

    ale altui frazeologism antonimic.

    ntre unele antonimele frazeologice polisemantice, romneti i englezeti, se stabilesc relaii

    opoziionale pentru toate nuanele semantice . Iat cteva exemple de antonime frazeologice

    polisemantice: a depune armele a) a se preda, a se declara nvins; b) a ceda n faa argumentelor

    adversarului, a se declara nvins i a ridica armele a) a ncepe lupta mpotriva unui adversar; b) a

    nu ceda n faa argumentelor adversarului, a nu se da (a nu se lsa) convins; a mnca (pe cineva sau

    ceva) cu ochii a) a fi ispitit de o mncare atrgtoare; b) a dori mult (pe cineva sau ceva) i a nu

    vedea n ochi (pe cineva sau ceva) a) a nu prefera vreun produs alimentar; b) a nu putea suporta

    (pe cineva sau ceva); a ctiga teren a) a progresa puin cte puin ntr-o aciune; b) a-i consolida

    poziia i a pierde teren a) a regresa puin cte puin ntr-o aciune; b) a-i pierde poziia; a cobor

    steagul a) a renuna la lupt; b) a se da nvins i a ridica steagul a) a porni la lupt; b) a nu se da

    nvins; in full (fine, great sau high) feather a) n dispoziie bun; b) putred de bogat i down in the

    mouth (sau in the chaps) a) n dispoziie rea, proast, mhnit; b) a nu avea nicio lecaie (n

    buzunar).

    n asemenea exemple antonimia este complet sau total, deoarece n relaii antonimice se afl

    toate nuanele semantice ale frazeologismelor din cadrul cuplurilor.

    Dac n relaie de antonimie se afl doar unele sensuri, de obicei, cele mai uzuale, atunci

    antonimia frazeologic se consider incomplet sau parial: a-l mngia (pe cineva) pe cap a) a

    dezmierda, a alinta; b) (ironic) a lovi (pe cineva), a bate i a face chica topor a) a trage de pr (pe

    cineva), a prui; b) a bate zdravn (pe cineva). Antonimice sunt sensul b) al primul frazeologism i

    sensurile a) i b) ale frazelogismului al doilea. n cuplul antonimic frazeologic a fi (tot) cu mna n

    buzunar: a) a fi darnic; b) a fi cheltuitor i a avea nou bieri la pung a fi zgrcit n relaie de

    antonimie se afl sensul a) al primului frazeologism i sensul frazeologismului al doilea,

    monosemantic.

    Frazeologismul polisemantic as sober as a judge: 1) treaz-trezu; 2) cel ce gndete

    sntos are antonim frazeologic numai pentru primul sens: blind (dead) drunk as a fiddle, as a lord,

    as an owl, fish beat mort.

    VI) n limbile romn i englez seriile sinonimico-antonimice de frazeologisme au cele mai

    variate structuri dup numrul de elemente componente. Astfel n limba romn au fost stabilite

    circa 26 de asemenea serii, iar n limba englez -- 31.

  • 17

    n compartimentul al III-lea ,,Clasificarea semantic a antonimelor frazeologice , s-a inut

    cont de dou aspecte: A) de natura logico-semantic a opoziiei dintre membrii cuplului antonimic

    frazeologic; B) de grupurile tematice crora le aparin antonimele.

    A) Dup natura raporturilor logico-semantice, antonimele frazeologice din limbile romn i

    englez se clasific n urmtoarele tipuri: 1) graduale; 2) complementare; 3) vectoriale; 4) conversive.

    1. Antonimele frazeologice graduale exprim noiuni polare din aceeai sfer semantic. Ele

    dispun de sensuri ce admit anumite gradri i vizeaz proprieti relative ale obiectelor i

    fenomenelor din realitarea nconjurtoare. Cel mai frecvent se supun gradrii diverse nsuiri i

    caliti, care pot exista ntr-un grad mai mic sau mai mare la un obiect n comparaie cu alte obiecte.

    Astfel, antonimele frazeologice graduale sunt, n principiu, cele adjectivale i adverbiale: a fi

    rupt (frnt, mort) de oboseal a fi (n plin) putere; cu capul (mintea) limpede cu capul (mintea)

    tulbure; to have enough of it to be pinched with hunger; in ones right mind in ones wrong mind.

    Antonimele frazeologice graduale admit i termeni intermediari, care nu redau noiuni polare.

    Semnificaiile acestor frazeologisme s-ar afla undeva la jumtate de cale dintre A i B.

    A B

    frazeologism intermediar

    A (a fi) srac lipit

    pmntului

    a avea pine si

    sare

    (a fi) putred de

    bogat B

    A not to touch

    drink

    to drink

    occasionally

    to drink like a

    lord B

    Iat i alte exemple asemntoare: a avea darul beiei a servi (a bea) ocazional -- a nu

    pune (nici) pictur n gur; a-i pune (bine) burta la cale a lua cteva nghiituri -- a nu lua nici

    nafur n gur; a o duce n petreceri a o duce obinuit -- a o duce prost (sau greu, ru); a-l trece

    apte rnduri de sudori a lucra cine-cinete -- a nu lua (a nu ridica) un pai; to have a rage for

    drinking/to drink like a lord/to be given to drink not to touch drink, to drink occasionally; to do

    smth. from the bottom of ones heart to skimp ones work; to do things in a scrambling fashion, to

  • 18

    make a mess of a job; to be as poor as a church-mouse to have tons of money; to be courageous

    to be afraid of ones own shadow; to have the gift of the gab not to link two words.

    2. Antonimele frazeologice complementare sau negraduale sunt alctuite din cupluri

    antonimice reciproc opuse, care acoper n ntregime sfera noiunii de gen, excluznd posibilitatea

    unui termen intermediar, adic nu admit grade (trepte) intermediare. De exemplu: ceas bun ceas

    ru, a clca cu dreptul a clca cu stngul, a duce (a-i face) (cuiva) suprri a aduce (a-i face)

    (cuiva) bucurii; a fi (a se afla) n toane bune a fi (a se afla) n toane rele, a se acoperi de glorie a se

    acoperi de ocar (de ruine); a da de naiba a scpa de naiba; a avea inim bun a avea inim rea;

    to be in high-spirits to be in low spirits; to cover oneself with glory to cover oneself with shame;

    to get into trouble to get out of trouble; at the worlds end at a stones throw (from).

    Raportul antonimic de complementaritate poate fi redat grafic n felul urmtor:

    ceas bun ceas ru

    A B

    to be in high spirits to be in low spirits

    A B

    Antonimele frazeologice complementare din limba englez sunt ntr-o cantitate mai redus

    dect n limba romn.

    3. Antonimele frazeologice vectoriale exprim opoziii n care elementele cuplurilor redau

    aciuni, mai rar obiecte sau nsuiri, orientate n direcii opuse. E de reinut c antonimele vectoriale

    apar n numr mai mare n clasa frazeologismelor verbale i aproape c nu se ntlnesc printre

    frazeologismele substantivale i adjectivale. De exemplu: a cobor steagul a ridica steagul, a cdea

    la pat a se ridica de la pat; a cobor din domnie a urca (a sui) la domnie; a aduce la putere a

    scoate de la putere; a aduna (pe cineva) de pe drumuri a-l arunca (pe cineva) pe drumuri; a-i da

    jos masca a-i pune masca; a depune armele a ridica armele; a pune (a bga) sabia n teac a

    scoate sabia din teac; a apuca nainte a apuca napoi; a arunca ancora a ridica ancora; a

    cobor tonul a ridica tonul; a-i bga n cap a-i scoate din cap; a face his a face cea. i n

    limba englez antonimele frazeologice se ntlnesc, de asemenea, cu preponderen n clasa

    frazeologismelor verbale. De exemplu: to lower the flag/colours to show/hoist the flag/colours, to

    fall ill/to take to ones bed to rise from the bed, to put off the mask to put on a mask, to open

  • 19

    smbs eyes to close smbs eyes, to bring to light/to reveal to keep smth. close, to cast anchor to

    raise anchor, to lower ones voice to pitch ones voice higher.

    Grafic, aciunile exprimate de cele dou cupluri antonimice frazeologice se redau dup cum

    urmeaz:

    B

    B

    cobor

    ste

    agul

    a ri

    dic

    a st

    eagul

    a c

    dea

    la

    pat

    a se

    rid

    ica

    de

    la p

    at

    A A

    4. Antonimele frazeologice conversive se refer la unul i acelai denotat, adic desemneaz

    aceeai aciune, descris din punctul de vedere al unor participani situai pe poziii diametral opuse. Unul

    din participani este agentul (subiectul) aciunii, iar al doilea participant este obiectul asupra cruia se

    rsfrnge aciunea. De exemplu, cuvintele a vinde a cumpra exprim una i aceeai aciune denotat

    (), vzut n acelai timp din dou

    puncte de vedere opuse: /,

    .

    Grafic, opoziia aceasta poate fi redat astfel:

    X vinde ceva lui Z = Z cumpr ceva de la X.

    n limba romn, categoria antonimelor frazeologice conversive (de la lat. conversio = schimbare,

    transformare) este mai puin rspndit dect n alte limbi, cum ar fi, de exemplu, engleza, unde exist

    verbe care, desemnnd o aciune, precizeaz i direcia de orientare a acestuia: spre obiectul sau spre

    subiectul aciunii.

    Dac la nivel lexical se ntlnesc antonime conversive (a ctiga a pierde, a da a primi, a

    lua a da, a trimite a primi, a vinde a cumpra, a importa a exporta, import export), la nivel

    frazeologic numrul antonimelor frazeologice conversive este foarte mic. Cteva exemple: a ctiga

    teren a pierde teren; a-i ctiga bucica de pine a-i pierde bucica de pine; to gain

  • 20

    ground to lose ground; to earn ones crust to lose ones crust; to send good news to smb. to

    receive good news; to be in money to be out of pocket.

    B) Antonimele frazeologice redau semnificaii din cele mai diverse arii ale realitii. Astfel,

    conform tematicii lor, n limba romn perechile antonimice, analizate n tez, formeaz 11 grupuri

    tematice: 1) categorii i relaii sociale (a-i ctiga bucica de pinea-i pierde bucica de pine; cu

    uile deschisecu uile nchise; a fi n fruntea fi la coad); 2) trsturi de caracter i comportament

    (cu ochii deschii--cu ochii nchii; a fi tare de ngera fi slab de nger); 3) caliti i nsuiri ale

    fiinelor i obiectelor (a avea obraz subirea avea obraz gros; mare la suflet--mic la suflet); 4) stri

    fiziologice ale omului (sntos tunputred de bolnav; a se omor de rsa plnge cu lacrimi amare);

    5) categorii etico-estetice i fiziologice (a avea contiina curata avea contiia ptat; a (o) face pe

    deteptula (o) face pe prostul); 6) micri, deplasri, schimbri ale poziiei n spaiu (a aprea ca din

    pmnta intra ca n pmnt; a arunca ancoraa ridica ancora); 7) emoii i sentimente (a-i fi drag

    ca ochii din capa-i fi drag ca sarea n ochi); 8) nsuiri intelectuale, aptitudini i caliti volitive (a

    avea orizont larga avea orizont ngust; a-i ine cuvntula-i clca cuvntul); 9) cantiti i mrimi

    (ct o oal de praznicct un grunte de mutar); 10) spaiu (ct dai cu pratiapeste nou ri i

    nou mri); 11) timp i durat (ct ai clipi din ochi--de cnd e lumea i pmntul), iar n limba englez

    au fost stabilite 16 grupuri tematice: 1) mrimi ale spaiului (in the twinkling of an eye at the end of the

    world); 2) noiuni ale lumii materiale (raised in luxury to have been passed through the mill); 3)

    activiti ale minii omului (to have large horizons to have narrow horrizons ); 4) dorina nedorina

    (wish smb.well wish smb. ill); 5) cumsecdenia lispa de cumsecdenie (to be the perfection of

    kindness to have a fit of the blues); 6) cinstea necinstea (as honest as a man has ever lived by bread

    as crooked as a dogs hind leg); 7) vigurozitate lncezeal (merry as cricket dull as a ditch-water);

    8) mndria, preamrirea njosirea, modestia (carry ones head high sing small); 9) sinceritatea

    nesinceritatea (make a clean breast of something beat about the bush); 10) dispoziia indispoziia

    omului (keep a stiff upper lip lose heart ); 11) experiena lipsa de experien (old bird spring

    chicken); 12) caliti emotive i intelectuale (as gentle as a lamb as hard as nails ); 13) bogia

    srcia (as rich as Croesus as poor as a church mouse); 14) frumuseea urenia (as pretty as a

    picture as ugly as sin ); 15) senzaii gustative (plcute neplcute) (as sweet as honey as sour as

    vinegar); 16) caliti sufleteti (a heart of gold a heart of stone).

    ***

  • 21

    O problem important din cadrul studierii seriilor sinonimico-antonimice frazeologice o

    constituie determinarea dominantei sinonimice.

    n calitate de dominant a seriilor sinonimice apare, de obicei, un frazeologism, care red ct

    mai clar sensul general al ntregii serii i este mai tipic, mai normativ i neutru din punct de vedere

    stilistic. n comparaie cu dominanta seriei, celelalte sinonime frazeologice se deosebesc prin diverse

    nuane semantice i, n special, stilistice.

    De exemplu, n limba romn, pentru noiunile de detept prost se folosesc urmtoarele

    antonimele frazeologice: a avea glagore n cap; ajuns de cap; a avea cap; a fi (om) cu cap; a avea

    grune n cap; deschis la minte; a fi chitit la minte; a fi socotit la minte; a fi cu scaun la cap; a fi n

    toate minile; a fi cu mintea ntreag (sntoas); (a fi om) aezat la minte; a fi om nvat; a fi uor

    de cap; a-i merge bila; (a fi) cu minte ascuit; (a fi) cu mintea treaz; a fi sprinten la minte--- prost

    ca noaptea; prost ca gardul; prost ca oaia; prost ca o cizm; prost ca o curc; prost ca un mgar;

    prost de d n gropi; prost de rage; prost fr pereche; prost la minte (la cap); a fi strmt (ngust)

    la minte; greu (tare) de (la) cap; a fi cam ntr-o doag; a fi tare de boac (de cap); (a fi) mic la

    minte; a fi (cam) sucit la minte; a fi cam tra-la-la; a fi clei; a fi cu (a avea) sticlei n cap; a-i cnta

    (cuiva) sticleii n cap; detept (iret, iste) ca oaia; a fi pleuv la minte; (a fi) trsnit cu leuca (a fi

    btut cu leuca); a fi prosul protilor; (a fi) napoiat mintal; a fi din cei cu pr pe limb; a nu fi n

    toate minile; a fi cu trei roate la car (la cru); a avea minte de coc; a avea minte de vrabie; a

    avea ap la cap. n aceste serii sinonimico-antonimice dominant este cuplul a avea cap slab la

    minte, deoarece ambele frazeologisme au cel mai general sens i sunt neutre din punct de vedere

    stilistic: ambele aparin limbajului literar-vorbit.

    n limba englez, pentru noiunile de detept prost se folosesc urmtoarele antonime

    frazeologice: to have all ones buttons; right in the head; a man who has a head on his shoulders; a

    man with brains; to have a ready wit; to be as sharp as a needle; to be quick of understanding; to be

    level-headed; to have a good head; to be smart; to be open-minded ---to have bats in the belfry; to

    be wrong in the upper story; to be off ones base; to have a tile loose; to lack gumption; to be a

    button short; to be bonkers; narrow-minded; as free from sense as a frog from feathers; as stupid as

    a donkey; as daft as a bush; as silly as can be; a precious fool; to have a one rack mind; wrong-

    minded; slow in the uptake; a bit wrong in the garret. . n aceste serii sinonimico-antonimice

    dominant este cuplul a man with brains slow in the uptake, deoarece ambele frazeologisme au cel

    mai general sens i sunt neutre din punct de vedere stilistic: ambele aparin limbajului literar-vorbit.

  • 22

    Cele mai multe serii sinonimico-antonimice sunt alctuite in ambele limbi din antonime

    frazeologice, ce au structuri diferite.

    n seriile sinonimico-antonimice frazeologice ale limbii engleze cu sensul a acorda atenie a

    ignora pe cineva sau ceva se utilizeaz urmtoarele serii sinonimico-antonimice: take notice of (a

    bga de seam), pay attention to ( a fi atent la ), lend attention ( a fi atent la ), bestow attention ( a

    acorda atenie ), pay heed to ( a acorda atenie ), take account of (a da atenie unui lucru ), rivet

    ones attention ( or to ) somebody (a-i concentra atenia asupra cuiva ) take no notice of (a nu

    bga n seam), take no notice of (a nu fi atent la), give attention to (a acorda atenie), turn a deaf

    ear (a nu pleca urechea la), shut ones eyes to (a nchide ochii la), give the go by (a nu acorda

    atenie), shut ones ear to (a fi surd la), make no account of somebody (something) (a nu acorda

    atenie unui lucru), leave (out) it the cold (a nu acorda atenie cuiva). Frazeologismele take a notice

    of somebody take no notice of somebody pot s funcioneze n calitate de dominante, deoarece au

    sensuri mai generale i sunt neutre stilistic.

    n ultimul compartiment al capitolului al treilea au fost analizate frazeologisme din ambele limbi,

    ce au n componena lor antonime lexicale.

    Concluzii generale i recomandri

    Studierea contrastiv-tipologic a antonimelor frazeologice din limbile romn i englez a permis s

    se poat face urmtoarele concluzii:

    1. Antonimia frazeologic reprezint un aspect important n cercetarea relaiilor semantice n

    sistemele frazeologice ale limbilor romn i englez.

    2. Antonimice sunt acele frazeologisme, care au sensuri contrare, se aseamn ntre ele din punctul

    de vedere al trsturilor lexico-gramaticale i au aceleai capaciti de a se mbina cu alte elemente ale

    contextului.

    3. Printre trsturile specifice ale antonimelor frazeologice din ambele limbi se pot enumera: 1) au

    un numr mai redus de cupluri antonimice; 2) au n componena lor dou i mai multe cuvinte, ce

    constituie uniti structurale separate; 3) se utilizeaz foarte rar n acelai context; 4) seriile sinonimico-

    antonimice frazeologice sunt mai puin numeroase n comparaie cu cele lexicale.

    4. n funcie de natura lexico-semantic a elementelor componente, antonimele frazeologice

    din ambele limbi se clasific n: a) antonime frazeologice, care au n structura lor cuvinte diferite; b)

    antonime frazeologice, avnd antonime lexicale n componen lor; c) antonime frazeologice,

  • 23

    coninnd antonime lexicale contextuale, care nu au sensuri opozante, obinndu-le numai n

    structura frazeologismelor. n limba englez, spre deosebire de limba romn, exist i al patrulea

    tip, n care sunt incluse frazeologismele, de obicei, verbale, cu adverbul negativ no.

    5. Antonimele frazeologice ale limbilor romn i englez se clasific n funcie de tipologia lor

    structural n dou clase mari: A) cu aceeai structur lexical i B) cu structuri lexicale diferite.

    Fiecare clas se caracterizeaz prin trsturi specifice individuale att n limba romn, ct i n limba

    englez. Astfel, n cadrul antonimelor frazeologice cu aceeai structur lexical, cu valoare de

    difereniatori antonimici pot aprea antonimele lexicale, exprimate prin verbe, adjective, substantive,

    adverbe, numerale, prepoziii, iar n limba englez i prin adverbul negativ no.

    Antonimele frazeologice cu structuri diferite se clasific n dou clase: 1) cu structuri lexicale

    complet diferite i 2) cu structuri lexicale parial diferite.

    Antonimele frazeologice din ambele limbi, ce au structuri asemntoare, pot avea: a) un

    component comun i b) dou elemente comune. Att n romn, ct i n englez, prevaleaz antonimele

    frazeologice care au un component comun, ce poate fi un verb sau un substantiv.

    6. Antonimele frazeologice romneti i englezeti cu structuri lexicale diferite se afl n

    raport de coresponden cu: verbele (6 modele n limba romn i 10 n limba englez), adverbele (7

    modele n limba romn i 4 n limba englez), adjectivele (14 modele n limba romn i 3 n limba

    englez), substantivele (3 modele n limba romn i 3 n limba englez).

    7. Seriile sinonimico-antonimice frazeologice din ambele limbi pot avea aceleai structuri

    lexico-gramaticale, structuri asemntoare sau structuri lexico-gramaticale diferite. Majoritatea

    seriilor sinonimico-antonimice frazeologice au structuri lexico-gramaticale diferite i, mai rar,

    asemntoare.

    8. Clasificarea semantic a antonimelor frazeologice s-a fcut inndu-se cont de urmtoarele

    aspecte: A) de natura logico-semantic a opoziiei dintre cuplurile antonimice; B) de grupurile

    tematice crora le aparin ele. Antonimele frazeologice ale limbilor romn i englez se clasific

    conform raporturilor logico-semantice n urmtoarele tipuri: 1) graduale; 2) complementare; 3)

    vectoriale; 4) conversive. Fiecare tip posed anumite trsturi specifice i se manifest n mod diferit

    n cele dou limbi. De exemplu, pentru limba englez sunt mai mult specifice antonimele

    frazeologice vectoriale i graduale, iar pentru limba romn cele graduale i complementare.

  • 24

    Antonimele frazeologice din ambele limbi reflect diferite domenii ale realitii i in de

    anumite cmpuri lexico-semantice. Pentru antonimele frazeologice ale limbii romne au fost

    stabilite 11 grupuri tematice, iar pentru antonimele frazeologice ale limbii engleze 16.

    9. Dup trsturile semantice difereniale ce stau la baza opoziiilor frazeologice antonimele

    frazeologice polisemantice din romn i englez se clasific n: 1) totale sau absolute i 2) pariale

    sau relative. Cuplurile i seriile sinonimico-antonimice sunt totale atunci, cnd toate sensurile

    frazeologismelor se opun reciproc. O condiie important este ca aceste cupluri i serii sinonimico-

    antonimice s aib i aceleai trsturi funcional-stilistice. Cuplurile i seriile sinonimico-

    antonimice sunt pariale atunci, cnd sensurile frazeologismelor contrare se opun numai parial i,

    desigur, se utilizeaz n diferite sfere funcional-stilistice.

    10. Dominantele din seriile sinonimico-antonimice frazeologice se stabilesc innd cont de

    urmtoarele criterii: 1) n calitate de dominant a seriilor sinonimico-antonimice frazeologice ce au

    aceeai structur se consider acele frazeologisme ce sunt neutre din punct de vedere stilistic, i 2) n

    cazul antonimelor cu structuri diferite, ca dominante sinonimice, funcioneaz frazeologismele ce au

    sensuri mai generale.

    11. n ambele limbi exist frazeologisme ce conin n structura lor antonime lexicale.

    Tipologia structural a acestora este variat. Pentru limba romn au fost stabilite 22 de modele

    structurale, iar pentru limba englez 11.

    12. Antonimele frazeologice contribuie la crearea antitezei, care constituie un important

    procedeu stilistic att n limba romn, ct i n limba englez.

    Rezultatele investigaiei permit s fie formulate urmtoarele recomandri:

    1. S se aprofundeze studiile contrastive ale antonimelor frazeologice pentru a scoate n

    relief trsturile specifice ale tezaurului frazeologic al diverselor limbi.

    2. S se utilizeze principiile de studiere contrastiv-tipologic a antonimelor frazeologice n

    scopul facilitrii nsuirii limbilor romn i englez n procesul predrii lor.

    3. S se aplice rezultatele studiilor contrastiv-tipologice ale antonimelor frazeologice n

    procesul traducerilor literare din romn n englez i viceversa.

    4. S se propun pentru studeni un curs special opional intitulat: Studierea contrastiv-

    tipologic a frazeologismelor.

  • 25

    BIBLIOGRAFIE:

    1. Buc M., Vineler O. Dicionar de antonime. Bucureti: Enciclopedic, 1974. 319 p.

    2. Buzea Oana. Abordri despre antonimie. n: Omagiu profesorului universitar Mihail

    Purice la 70 de ani. Chiinu: CEP USM, 2007, p. 179-185.

    3. Buzea Oana. Trsturi lexico-gramaticale ale antonimelor frazeologice n limbile englez

    i romn. n: Limba Romn (Chiinu), 2011, nr. 7-8, p. 129-136.

    4. Colun Gh. Antonimia frazeologic. In: Omagiu profesorului Ion Ciorni. Chiinu: USM,

    1999, p. 53-77.

    5. Colun Gh. Aspecte ale corelaiei dintre frazeologisme i pri de vorbire. n: Limba

    romn, 1997, nr. 1-2, p. 77-82.

    6. Colun Gh. Frazeologia limbii romne. Chiinu: Arc, 2000. 207 p.

    7. Dumistrcel St. Dicionar de expresii romneti. Biografii. Motivaii. Iai: Institutul

    European, 2001. 534 p.

    LISTA LUCRRILOR PUBLICATE LA TEMA TEZEI

    Articole tiinifice n reviste i culegeri

    Abordri despre antonimie. n: Omagiu profesorului universitar Mihail Purice la 70 de

    ani. Chiinu: CEP USM, 2007, p. 179-185.

    Particularitile lexico-gramaticale ale antonimelor frazeologice n limbile englez i

    romn. n: Philologia, Chiinu, 2010, Nr 1-2, p. 111-114.

    Trsturi lexico-gramaticale ale antonimelor frazeologice n limbile englez i romn.

    n: Limba Romn, Chiinu, 2011, Nr 7-8, p.129-136 .

    English Practical Course for First Year Students. Bucureti: Editura Fundaiei ,,Romnia

    de Mine , 2007, p. 105-140 . 150 p. Coautori: Birtalan A., Lupu J.

    English Morphology Workbook. Bucureti: Editura Fundaiei Romnia de Mine ,

    2007, p. 7-75. 171 p. Coautori: Birtalan A., Crainiceanu I., Pana A.

  • 26

    Materiale ale comunicrilor tiinifice

    Abordri ale antonimiei. n: Analele Universitii,, Spiru Haret, Seria Filologie Limbi

    i Literaturi Strine, , 2006-2007, Nr. 8-9, p. 39-43 .

    Antonimia frazeologic n sistemul general al limbii. n: Cea de-a XIII-a sesiune de

    comunicri tiinifice a cadrelor didactice ,,Cultura socio-juridic un factor de echilibru i

    stabilitate n perioadele de criz. Bucureti : Editura Univers Juridic , 2011, p. 367-371.

    Lexico-grammatical Particularities of the Phraseological Antonyms in English and

    Romanian. n: Analele Universitii,, Spiru Haret, Seria Filologie Limbi i Literaturi

    Strine, , 2010, Nr. 13, p. 281-287 .

  • 27

    ADNOTRI

    Buzea (Ionescu ) Oana Roxana Antonimia frazeologic n limbile romn i englez, tez de

    doctor n tiine filologice, specialitatea 10. 02. 19. Lingvistic general ( contrastiv-tipologic ),

    Universitatea de Stat din Moldova, Chiinu, 2012

    A. Structural lucrarea este constituit din Introducere, trei capitole, concluzii i recomandri,

    bibliografie din 192 titluri, o anex, 121 pagini de text de baz.

    Cuvinte-cheie: antonimie, antonime frazeologice, cuplu antonimic frazeologic, frazeologie,

    sistem frazeologic, studiu contrastiv-comparativ, tipologie.

    Domeniul de studiu al tezei vizeaz studierea contrastiv-tipologic a antonimelor

    frazeologice din limbile romn i englez.

    Scopul i obiectivele lucrrii: elaborarea tipologiei antonimelor frazeologice din romn i

    englez. Obiective: 1. a releva aspectele teoretice i a stabili trsturile specifice ale antonimiei

    frazeologice; 2. a clasifica antonimele frazeologice din limba romn i din limba englez; 3. a

    determina cele mai uzuale antonime frazeologice n romn i englez; 4. a face o tipologie

    structural a antonimelor frazeologice din limbile cercetate; 5. a stabili antonimele frazeologice, care

    au n structura lor antonime lexicale.

    Noutatea i originalitatea tiinific: investigarea antonimiei frazeologice n limbile

    romn i englez i analiza unui bogat material faptic din ambele limbi, care a permis efectuarea

    diverselor clasificri structural-semantice ale antonimelor frazeologice romneti i englezeti.

    Problema tiinific o constituie evidenierea trsturilor paradigmatice i sintagmatice

    ale antonimelor frazeologice din cele dou limbi.

    Metodologia cercetrii tiinifice o constituie: metoda identificrii frazeologice,

    contrastiv-tipologic, metoda diferenial-universal etc.

    Semnificaia teoretic i valoarea aplicativ a lucrrii: a fost stabilit tipologia

    antonimelor frazeologice cu aceeai structur morfologic i cu structuri diferite n romn i

    englez. Rezultate valoroase au fost obinute i privind clasificarea tematic a antonimelor

    frazeologice, a corespondenei lor cu diverse pri de vorbire etc.

    Implementarea investigaiilor tiinifice: la predarea cursurilor universitare de

    lexicologie, frazeologie, sintax i pentru scrierea unor manuale i dicionare, n procesul

    traducerilor.

  • 28

    ()

    , 10.02.19 (-

    ) , , , 2012.

    B. : , , ,

    , 192 , , 121 .

    : , ,

    , , - , .

    : -

    .

    :

    .

    : 1. ; 2.

    ; 3.

    ; 4.

    ; 5.

    .

    :

    ,

    , -

    .

    :

    .

    : ,

    - , - ..

    :

    .

    , .

    :

    , ,

    , .

  • 29

    Buzea (Ionescu) Oana Roxana The Phraseology Antonymy in Romanian and English PhD

    thesis in philological sciences, code 10.02.19. General linguistics (contrastive-typological), State

    University of Moldova, Chisinau, 2012.

    C. Structure: the paper has an introduction, three chapters, conclusions and literature review,

    references from 192 titles, an appendix, a 121-page body.

    Key words: antonymy, phraseology antonyms, phraseology antonymic pair, phraseology,

    phraseology semantic opposition, phraseology system, contrastive-comparative study, typology.

    Topic: a detailed study from a contrastive-typological perspective of the phraseology

    antonyms in Romanian and English

    Purpose and objectives: compiling an extensive study on the typology of phraseology

    antonyms in Romanian and English. The following objectives have been targeted: 1. to reveal the

    core theoretical issues of the phraseology antonymy; 2. to establish the specific features of the

    phraseology antonymy; 3. to classify the phraseology antonyms in Romanian and English; 4. to

    establish the most usual phraseology antonyms in Romanian and English; 5. to draft a structural

    typology of phraseology antonyms in the languages under study.

    The scientific novelty and originality of the thesis an important semantic category has

    been examined, namely the phraseology antomymy in Romanian and English; an abundant real

    material in both languages has been searched into, which allowed detailed structural-semantic

    classifications of the Romanian and English phraseology antonyms.

    The scientific issue solved during the research process is that the paradigmatic and

    syntagmatic features of the phraseology antonyms have been highlighted for Romanian and English.

    Methodology of the scientific research is the method of phraseology identification,

    descriptive method, contrastive-typological, differential-universal, etc.

    The theoretical and practical value of the paper lie in the fact that the typology of the

    same-structure and different structure phraseology antonyms has been established for Romanian and

    English. Valuable findings have been acquired in the theme classification of the phraseology

    antonyms, of their correspondence with morphology words, etc.

    Implementation of the scientific analysis. The analysis results may be used in teaching

    lexicology academic courses, phraseology, syntax and for compiling coursebooks and dictionaries,

    in the translation process.

  • 30

    BUZEA (IONESCU) OANA ROXANA

    ANTONIMIA FRAZEOLOGIC

    N LIMBILE ROMN I ENGLEZ

    Specialitatea 10.02.19 Lingvistic general (contrastiv-tipologic)

    Autoreferat al tezei de doctor n filologie

    ..........................................................................................................................

    Aprobat spre tipar: 12.09.2012

    Hrtie ofset. Tipar ofset.

    Coli de tipar: 2,0

    Formatul hrtiei 6084 1/16

    Tirajul: 50 ex.

    Comanda Nr

    ...........................................................................................................................

    Universitatea de Stat din Moldova

    str. A. Mateevici, 60