fs parental eng · 2 familie) din convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din...

26
1 Cauzele privind drepturile părintești ridică probleme mai ales în temeiul art. 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, care prevede: „1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale. 2. Nu este admisă ingerința unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât cum ar fi în conformitate cu legislația și necesară într-o societate democratică, în interesul securității naționale, al siguranței publice sau bunăstării economice a țării, pentru prevenirea dezordinii sau a infracțiunilor, pentru protejarea sănătății sau a moralei publice, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora”. Pentru a stabili dacă ingerințele autorităților în viața privată și de familie a reclamanților era necesară într-o societate democratică și dacă a fost atins un echilibru just între diferitele interese implicate, Curtea Europeană a Drepturilor Omului examinează dacă ingerința a fost în conformitate cu legea, a urmărit un scop sau scopuri legitime și dacă a fost proporțională cu scopul sau scopurile urmărite. Fișă tematică - Drepturile părintești Iulie 2018 Această fișă tematică nu obligă Curtea și nu este exhaustivă Drepturi părintești A se vedea, de asemenea, fișele tematice privind „Drepturile copiilor”, „Răpiri internaționale de copii” și „Drepturi de reproducere”. Adopție Fretté împotriva Franței 26 februarie 2002 Reclamantul a susținut că decizia de respingere a cererii de încuviințare a adopției a constituit o ingerință arbitrară în viața privată și de familie pentru că fusese bazată exclusiv pe o prejudecată nefavorabilă cu privire la orientarea lui sexuală. Acesta s-a plâns apoi că nu a fost citat la audierea din fața Conseil d’État. Curtea Europeană a Drepturilor Omului a hotărât că nu a fost încălcat art. 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art. 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. S-a constatat că autoritățile naționale au fost îndreptățite să considere în mod legitim și rezonabil că dreptul de a putea adopta un copil, pe care s-a bazat reclamantul, era limitat de interesele copiilor eligibili pentru adopție, fără a aduce atingere aspirațiilor legitime ale reclamantului și fără a pune sub semnul întrebării alegerile sale personale. Curtea a hotărât că a fost încălcat art. 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție, întrucât reclamantului i s-a refuzat audierea echitabilă a cauzei sale în procedura contradictorie. Wagner și J.M.W.L. împotriva Luxemburgului 28 iunie 2007 Această cauză a avut ca obiect o acțiune civilă prin care se urmărea ca o hotărâre de adopție pronunțată în Peru să fie declarată executorie în Luxemburg Instanțele din Luxemburg au respins cererea întrucât Codul civil nu prevedea adopția cu efecte depline de către o femeie necăsătorită. Curtea a hotărât că a fost încălcat art. 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

Upload: others

Post on 29-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

1

Cauzele privind drepturile părintești ridică probleme mai ales icircn temeiul art 8 (dreptul

la respectarea vieții private și de familie) din Convenția Europeană a Drepturilor

Omului care prevede

bdquo1 Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie a

domiciliului său și a corespondenței sale

2 Nu este admisă ingerința unei autorități publice icircn exercitarea acestui drept decacirct

cum ar fi icircn conformitate cu legislația și necesară icircntr-o societate democratică icircn

interesul securității naționale al siguranței publice sau bunăstării economice a țării

pentru prevenirea dezordinii sau a infracțiunilor pentru protejarea sănătății sau a

moralei publice sau pentru protecția drepturilor și libertăților altorardquo

Pentru a stabili dacă ingerințele autorităților icircn viața privată și de familie a reclamanților

era necesară icircntr-o societate democratică și dacă a fost atins un echilibru just icircntre

diferitele interese implicate Curtea Europeană a Drepturilor Omului examinează dacă

ingerința a fost icircn conformitate cu legea a urmărit un scop sau scopuri legitime și dacă a fost proporțională cu scopul sau scopurile urmărite

Fișă tematică - Drepturile părintești

Iulie 2018

Această fișă tematică nu obligă Curtea și nu este exhaustivă

Drepturi părintești

A se vedea de asemenea fișele tematice privind bdquoDrepturile copiilorrdquo bdquoRăpiri

internaționale de copiirdquo și bdquoDrepturi de reproducererdquo

Adopție

Fretteacute icircmpotriva Franței

26 februarie 2002

Reclamantul a susținut că decizia de respingere a cererii de icircncuviințare a adopției a

constituit o ingerință arbitrară icircn viața privată și de familie pentru că fusese bazată

exclusiv pe o prejudecată nefavorabilă cu privire la orientarea lui sexuală Acesta s-a

placircns apoi că nu a fost citat la audierea din fața Conseil drsquoEacutetat

Curtea Europeană a Drepturilor Omului a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenția Europeană a Drepturilor Omului S-a constatat că autoritățile naționale au fost

icircndreptățite să considere icircn mod legitim și rezonabil că dreptul de a putea adopta un

copil pe care s-a bazat reclamantul era limitat de interesele copiilor eligibili pentru

adopție fără a aduce atingere aspirațiilor legitime ale reclamantului și fără a pune sub

semnul icircntrebării alegerile sale personale Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6

(dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantului i s-a refuzat

audierea echitabilă a cauzei sale icircn procedura contradictorie

Wagner și JMWL icircmpotriva Luxemburgului

28 iunie 2007

Această cauză a avut ca obiect o acțiune civilă prin care se urmărea ca o hotăracircre de

adopție pronunțată icircn Peru să fie declarată executorie icircn Luxemburg Instanțele din

Luxemburg au respins cererea icircntrucacirct Codul civil nu prevedea adopția cu efecte depline

de către o femeie necăsătorită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

2

familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a

legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată icircn Peru și că a fost

icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 icircntrucacirct fiica (și icircn

consecință mama ei) a fost penalizată icircn viața de zi cu zi pentru statutul ei de fiică

adoptivă a unei mame necăsătorite de naționalitate luxemburgheză ale cărei legături de

familie create printr-o hotăracircre emisă icircn străinătate nu au fost recunoscute icircn

Luxemburg

EB icircmpotriva Franței (cererea nr 4354602)

22 ianuarie 2008 (Marea Cameră)

Reclamanta a susținut că icircn fiecare stadiu al cererii ei pentru icircncuviințarea adopției

fusese supusă unui tratament discriminatoriu care era bazat pe orientarea ei sexuală și a

constituit o ingerință icircn dreptul său la respectarea vieții private

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Autoritățile

administrative naționale și apoi instanțele sesizate cu recursul reclamantei și-au

icircntemeiat argumentele la respingerea cererii pentru icircncuviințarea adopției icircn mare parte

pe lipsa unui bdquoreferent paternalrdquo icircn căminul reclamantei ceea ce nu era un motiv legitim

De asemenea influența homosexualității sale asupra evaluării cererii a fost nu doar

stabilită ci a fost și un factor decisiv

Moretti și Benedetti icircmpotriva Italiei

27 aprilie 2010

Reclamanții formau un cuplu căsătorit Icircn mai 2004 un nou-născut a fost plasat

provizoriu icircn icircngrijirea lor prin decizia unei instanțe Aceștia au icircncercat ulterior să adopte

copilul dar icircn decembrie 2005 a fost aleasă o altă familie pentru acesta Reclamanții s-

au placircns icircn special de aplicarea greșită a legii și a normelor de procedură icircn ceea ce

privește cererea lor de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Nu intra icircn atribuțiile Curții să icircnlocuiască cu propriul său

raționament pe cel al instanțelor naționale care au acționat cu bună-credință icircn ceea ce

privește măsurile luate pentru a asigura bunăstarea copilului Cu toate acestea

deficiențele observate icircn procedurile respective au avut un impact direct asupra dreptului

reclamanților la viața de familie iar autoritățile nu au asigurat respectarea efectivă a

acestui drept A fost regretabil icircn special că cererea pentru icircncuviințarea adopției

depusă de reclamanți nu a fost examinată icircnainte de a declara copilul adoptabil și că a

fost respinsă fără motivare

Schwizgebel icircmpotriva Elveției

10 iunie 2010

Reclamanta s-a placircns că autoritățile elvețiene au icircmpiedicat-o să adopte din cauza

vacircrstei ei (47 de ani și jumătate la data depunerii ultimei cereri) A susținut icircntre altele

că a fost discriminată icircn comparație cu alte femei de vacircrsta ei care icircn prezent pot să

nască copii

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că

diferența de tratament la care a fost supusă reclamanta nu a fost discriminatorie S-a

observat icircn special că autoritățile elvețiene au luat deciziile icircn contextul procedurii

contradictorii permițacircnd reclamantei să icircși prezinte argumentele care au fost luate icircn

considerare icircn mod corespunzător de către autoritățile respective Deciziile acestora au

fost inspirate de asemenea nu doar de interesul superior al copilului care urma să fie

adoptat ci și de cel al copilului deja adoptat Mai mult criteriul diferenței de vacircrstă icircntre

adoptator și copil a fost aplicat de către Instanța Federală icircn mod flexibil și ținacircnd seama

de circumstanțele situației Icircn cele din urmă celelalte argumente neicircntemeiate pe vacircrstă

aduse pentru susținerea deciziilor nu au fost nerezonabile sau arbitrare

Negrepontis-Giannisis icircmpotriva Greciei

3 mai 2011

Cauza a avut ca obiect refuzul autorităților din Grecia de a recunoaște adopția cu efecte

depline de către un călugăr a nepotului său (reclamantul) pronunțată icircn Statele Unite

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

3

familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn

Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul

urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea

discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus

reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie

icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a

constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn

special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a

recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul

nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de

calitatea sa de moștenitor

Gas și Dubois icircmpotriva Franței

15 martie 2012

Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii

formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a

reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a

reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au

fost refuzat adopțiile simple

Harroudj icircmpotriva Franței

4 octombrie 2012

Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția

unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația

islamică numită bdquokafalardquo1

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul

public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod

corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a

icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine

X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)

19 Februarie 2013 (Marea Cameră)

Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație

homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia

dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu

copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare

rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt

icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice

adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței

de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite

heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener

Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se

compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți

dorește să adopte copilul celuilalt soț

Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu

heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a

fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante

Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de

tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor

copilului

1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia

4

Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă

adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre

această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care

Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea

sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul

că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie

ele homosexuale sau heterosexuale

Ageyevy icircmpotriva Rusiei

18 aprilie 2013

Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii

adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut

nevoie de tratament icircn spital

Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților

imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la

copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost

tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea

neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului

reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea

reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea

inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților

Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei

16 decembrie 2014

Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor

marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de

refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința

adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura

incertă a statutului ei de rezident

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost

icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește

statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a

bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra

protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile

internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de

familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel

de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure

legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)

Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de

rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a

putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis

de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că

Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja

viața privată

Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei

15 ianuarie 2015

Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de

a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul

numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil

care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private

și de familie

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere

icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul

art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce

2 A se vedea supra nota de subsol 1

5

privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus

cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui

adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat

icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei

AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)

17 ianuarie 2017

Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn

numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn

ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de

icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt

după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a

adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu

avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că

interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a

echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească

icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea

adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-

a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții

americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era

disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă

nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele

individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților

conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că

aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia

Le Guyader icircmpotriva Franței

5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea

icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască

icircmpreună pe teritoriul francez

Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare

cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru

anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai

reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de

respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru

protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document

provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile

reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea

unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost

refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a

remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din

Convenție

Confidențialitatea informațiilor privind nașterea

Odiegravevre icircmpotriva Franței

13 februarie 2003 (Marea Cameră)

Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija

serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față

de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline

Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea

3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 2: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

2

familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a

legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată icircn Peru și că a fost

icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 icircntrucacirct fiica (și icircn

consecință mama ei) a fost penalizată icircn viața de zi cu zi pentru statutul ei de fiică

adoptivă a unei mame necăsătorite de naționalitate luxemburgheză ale cărei legături de

familie create printr-o hotăracircre emisă icircn străinătate nu au fost recunoscute icircn

Luxemburg

EB icircmpotriva Franței (cererea nr 4354602)

22 ianuarie 2008 (Marea Cameră)

Reclamanta a susținut că icircn fiecare stadiu al cererii ei pentru icircncuviințarea adopției

fusese supusă unui tratament discriminatoriu care era bazat pe orientarea ei sexuală și a

constituit o ingerință icircn dreptul său la respectarea vieții private

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Autoritățile

administrative naționale și apoi instanțele sesizate cu recursul reclamantei și-au

icircntemeiat argumentele la respingerea cererii pentru icircncuviințarea adopției icircn mare parte

pe lipsa unui bdquoreferent paternalrdquo icircn căminul reclamantei ceea ce nu era un motiv legitim

De asemenea influența homosexualității sale asupra evaluării cererii a fost nu doar

stabilită ci a fost și un factor decisiv

Moretti și Benedetti icircmpotriva Italiei

27 aprilie 2010

Reclamanții formau un cuplu căsătorit Icircn mai 2004 un nou-născut a fost plasat

provizoriu icircn icircngrijirea lor prin decizia unei instanțe Aceștia au icircncercat ulterior să adopte

copilul dar icircn decembrie 2005 a fost aleasă o altă familie pentru acesta Reclamanții s-

au placircns icircn special de aplicarea greșită a legii și a normelor de procedură icircn ceea ce

privește cererea lor de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Nu intra icircn atribuțiile Curții să icircnlocuiască cu propriul său

raționament pe cel al instanțelor naționale care au acționat cu bună-credință icircn ceea ce

privește măsurile luate pentru a asigura bunăstarea copilului Cu toate acestea

deficiențele observate icircn procedurile respective au avut un impact direct asupra dreptului

reclamanților la viața de familie iar autoritățile nu au asigurat respectarea efectivă a

acestui drept A fost regretabil icircn special că cererea pentru icircncuviințarea adopției

depusă de reclamanți nu a fost examinată icircnainte de a declara copilul adoptabil și că a

fost respinsă fără motivare

Schwizgebel icircmpotriva Elveției

10 iunie 2010

Reclamanta s-a placircns că autoritățile elvețiene au icircmpiedicat-o să adopte din cauza

vacircrstei ei (47 de ani și jumătate la data depunerii ultimei cereri) A susținut icircntre altele

că a fost discriminată icircn comparație cu alte femei de vacircrsta ei care icircn prezent pot să

nască copii

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că

diferența de tratament la care a fost supusă reclamanta nu a fost discriminatorie S-a

observat icircn special că autoritățile elvețiene au luat deciziile icircn contextul procedurii

contradictorii permițacircnd reclamantei să icircși prezinte argumentele care au fost luate icircn

considerare icircn mod corespunzător de către autoritățile respective Deciziile acestora au

fost inspirate de asemenea nu doar de interesul superior al copilului care urma să fie

adoptat ci și de cel al copilului deja adoptat Mai mult criteriul diferenței de vacircrstă icircntre

adoptator și copil a fost aplicat de către Instanța Federală icircn mod flexibil și ținacircnd seama

de circumstanțele situației Icircn cele din urmă celelalte argumente neicircntemeiate pe vacircrstă

aduse pentru susținerea deciziilor nu au fost nerezonabile sau arbitrare

Negrepontis-Giannisis icircmpotriva Greciei

3 mai 2011

Cauza a avut ca obiect refuzul autorităților din Grecia de a recunoaște adopția cu efecte

depline de către un călugăr a nepotului său (reclamantul) pronunțată icircn Statele Unite

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

3

familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn

Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul

urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea

discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus

reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie

icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a

constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn

special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a

recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul

nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de

calitatea sa de moștenitor

Gas și Dubois icircmpotriva Franței

15 martie 2012

Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii

formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a

reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a

reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au

fost refuzat adopțiile simple

Harroudj icircmpotriva Franței

4 octombrie 2012

Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția

unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația

islamică numită bdquokafalardquo1

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul

public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod

corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a

icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine

X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)

19 Februarie 2013 (Marea Cameră)

Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație

homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia

dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu

copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare

rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt

icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice

adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței

de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite

heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener

Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se

compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți

dorește să adopte copilul celuilalt soț

Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu

heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a

fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante

Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de

tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor

copilului

1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia

4

Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă

adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre

această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care

Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea

sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul

că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie

ele homosexuale sau heterosexuale

Ageyevy icircmpotriva Rusiei

18 aprilie 2013

Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii

adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut

nevoie de tratament icircn spital

Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților

imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la

copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost

tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea

neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului

reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea

reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea

inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților

Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei

16 decembrie 2014

Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor

marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de

refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința

adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura

incertă a statutului ei de rezident

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost

icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește

statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a

bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra

protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile

internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de

familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel

de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure

legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)

Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de

rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a

putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis

de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că

Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja

viața privată

Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei

15 ianuarie 2015

Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de

a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul

numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil

care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private

și de familie

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere

icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul

art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce

2 A se vedea supra nota de subsol 1

5

privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus

cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui

adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat

icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei

AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)

17 ianuarie 2017

Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn

numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn

ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de

icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt

după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a

adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu

avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că

interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a

echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească

icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea

adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-

a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții

americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era

disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă

nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele

individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților

conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că

aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia

Le Guyader icircmpotriva Franței

5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea

icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască

icircmpreună pe teritoriul francez

Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare

cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru

anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai

reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de

respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru

protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document

provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile

reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea

unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost

refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a

remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din

Convenție

Confidențialitatea informațiilor privind nașterea

Odiegravevre icircmpotriva Franței

13 februarie 2003 (Marea Cameră)

Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija

serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față

de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline

Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea

3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 3: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

3

familie) din Convenție constatacircnd că refuzul de a recunoaște adopția reclamantului icircn

Grecia nu icircndeplinea nicio nevoie socială urgentă și nu era proporțională cu scopul

urmărit Curtea a mai hotăracirct că au fost icircncălcate art 8 și art 14 (interzicerea

discriminării) coroborate constatacircnd că diferența de tratament la care a fost supus

reclamantul ca fiu adoptat icircn comparație cu un fiu biologic a fost discriminatorie

icircntrucacirct nu avea nicio justificare obiectivă și rezonabilă Curtea icircn cele din urmă a

constatat că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircn

special din cauza textelor pe care Curtea de Casație din Grecia și-a icircntemeiat refuzul de a

recunoaște adopția și că a fost icircncălcat art 1 (protecția proprietății) din Protocolul

nr 1 la Convenție pentru că decizia instanțelor grecești l-au privat pe reclamant de

calitatea sa de moștenitor

Gas și Dubois icircmpotriva Franței

15 martie 2012

Cauza a avut ca obiect două femei care trăiau icircn concubinaj și privea respingerea cererii

formulată de una dintre ele de icircncuviințare a adopției simple a copilului celei de-a doua

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Icircn special nu a

reținut nicio dovadă de diferență de tratament bazată pe orientarea sexuală a

reclamantelor icircntrucacirct și cuplurilor heterosexuale aflate icircntr-un parteneriat civil le-au

fost refuzat adopțiile simple

Harroudj icircmpotriva Franței

4 octombrie 2012

Cauza a avut ca obiect imposibilitatea pentru o resortisantă franceză de a obține adopția

unui copil algerian pe care icircl avea deja icircn icircngrijire icircn forma de tutelă din legislația

islamică numită bdquokafalardquo1

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că s-a atins un echilibru echitabil icircntre interesul

public și cel al reclamantei icircntrucacirct autoritățile au căutat avacircnd icircn vedere icircn mod

corespunzător pluralismul cultural să icircncurajeze integrarea copiilor kafala fără a

icircntrerupe imediat legăturile cu legile țării lor de origine

X și alții icircmpotriva Austriei (nr 1901007)

19 Februarie 2013 (Marea Cameră)

Această cauză a avut ca obiect placircngerea depusă de către două femei aflate icircntr-o relație

homosexuală stabilă cu privire la refuzul instanțelor austriece de a admite cererea uneia

dintre partenere de a-l adopta pe fiul celeilalte fără a rupe legăturile legale ale mamei cu

copilul (adopție coparentală) Reclamantele au susținut că nu exista nicio justificare

rezonabilă și obiectivă pentru a permite adopția copilului unui partener de către celălalt

icircn ceea ce privește cuplurile heterosexuale căsătorite sau nu icircn timp ce se interzice

adopția copilului unui partener de către celălalt partener icircn cazul cuplurilor homosexuale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție datorită diferenței

de tratament la care au fost supuse reclamantele icircn comparație cu cuplurile necăsătorite

heterosexuale icircn care unul dintre parteneri dorea să adopte copilul celuilalt partener

Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 coroborat cu art 8 atunci cacircnd se

compară situația reclamantelor cu cea a unui cuplu căsătorit icircn care unul dintre soți

dorește să adopte copilul celuilalt soț

Curtea a constatat icircn special că diferența de tratament dintre reclamante și un cuplu

heterosexual necăsătorit icircn care un partener dorea să adopte copilul celuilalt partener a

fost bazată pe orientarea sexuală a primei reclamante și a celei de-a treia reclamante

Nu au fost icircnaintate motive convingătoare pentru a arăta că o astfel de diferență de

tratament era necesară pentru protejarea familiei sau pentru protejarea intereselor

copilului

1 Icircn legislația islamică adopția care creează legături de familie comparabile cu cele create de filiația biologică este interzisă Icircn locul acesteia legislația islamică prevede o formă de exercitare a autorității părintești numită bdquokafalardquo Icircn statele musulmane cu excepția Turciei Indoneziei și Tunisiei kafala este definită ca un angajament voluntar de a asigura cele necesare unui copil și de a se icircngriji de bunăstarea și educația acestuia

4

Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă

adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre

această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care

Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea

sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul

că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie

ele homosexuale sau heterosexuale

Ageyevy icircmpotriva Rusiei

18 aprilie 2013

Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii

adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut

nevoie de tratament icircn spital

Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților

imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la

copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost

tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea

neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului

reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea

reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea

inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților

Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei

16 decembrie 2014

Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor

marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de

refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința

adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura

incertă a statutului ei de rezident

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost

icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește

statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a

bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra

protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile

internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de

familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel

de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure

legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)

Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de

rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a

putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis

de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că

Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja

viața privată

Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei

15 ianuarie 2015

Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de

a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul

numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil

care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private

și de familie

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere

icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul

art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce

2 A se vedea supra nota de subsol 1

5

privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus

cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui

adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat

icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei

AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)

17 ianuarie 2017

Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn

numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn

ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de

icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt

după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a

adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu

avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că

interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a

echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească

icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea

adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-

a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții

americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era

disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă

nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele

individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților

conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că

aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia

Le Guyader icircmpotriva Franței

5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea

icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască

icircmpreună pe teritoriul francez

Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare

cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru

anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai

reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de

respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru

protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document

provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile

reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea

unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost

refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a

remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din

Convenție

Confidențialitatea informațiilor privind nașterea

Odiegravevre icircmpotriva Franței

13 februarie 2003 (Marea Cameră)

Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija

serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față

de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline

Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea

3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 4: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

4

Icircn același timp Curtea a subliniat că statele nu erau obligate de Convenție să extindă

adopția coparentală la cuplurile necăsătorite Mai mult trebuie să se facă distincție icircntre

această cauză și cauza Gas și Dubois icircmpotriva Franței (a se vedea supra) icircn care

Curtea a constatat că nu a existat nicio diferență de tratament bazată pe orientarea

sexuală icircntre cuplurile necăsătorite de sex opus și cuplurile de același sex pentru motivul

că dreptul francez nu permitea adopția coparentală icircn cazul cuplurilor necăsătorite fie

ele homosexuale sau heterosexuale

Ageyevy icircmpotriva Rusiei

18 aprilie 2013

Icircn cauză un cuplu căsătorit s-a placircns cu privire la faptul că le-au fost luați cei doi copii

adoptați iar adopția a fost anulată după ce fiul lor a suferit arsuri la domiciliu și a avut

nevoie de tratament icircn spital

Curtea a constatat cinci icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție prin decizia de a anula adopția copiilor reclamanților

imposibilitatea reclamanților de a contesta decizia autorităților cu privire la accesul la

copiii lor icircntre 31 martie 2009 și 3 iunie 2010 acțiunile autorităților spitalului unde a fost

tratat fiul lor adoptiv lipsa unei anchete a autorităților ruse cu privire la divulgarea

neautorizată de informații confidențiale cu privire la statutul de copil adoptat al fiului

reclamanților neprotejarea de către instanțele ruse a dreptului celui de al doilea

reclamant la reputație icircn procesul de calomnie icircmpotriva unei edituri De asemenea

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn ceea ce privește luarea

inițială a copiilor din icircngrijirea reclamanților

Chbihi Loudoudi și alții icircmpotriva Belgiei

16 decembrie 2014

Cauza a vizat procedura de adopție icircn Belgia de către reclamanți a nepoatei lor

marocane care le-a fost icircncredințată prin bdquokafalardquo2 Reclamanții s-au placircns icircn special de

refuzul autorităților belgiene de a recunoaște acordul kafala și de a aproba icircncuviința

adopția nepoatei lor icircn detrimentul interesului superior al copilului precum și de natura

incertă a statutului ei de rezident

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește neicircncuviințarea adopției și că nu a fost

icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) icircn ceea ce privește

statutul de rezident al copilului S-a constatat icircn special că neicircncuviințarea adopției s-a

bazat pe o lege care urmărea conform Convenției de la Haga din 29 mai 1993 asupra

protecției copiilor și cooperării icircn materia adopției internaționale ca adopțiile

internaționale se fac icircn interesul superior al copilului și cu respectarea vieții private și de

familie a acestuia iar autoritățile belgiene puteau să considere icircn mod legitim că o astfel

de neicircncuviințare era icircn interesul superior al copilului asiguracircnd menținerea unei singure

legături de filiație atacirct icircn Maroc cacirct și icircn Belgia (legătura de filiație cu părinții biologici)

Icircn plus reiteracircnd că prin Convenție nu se garantează un drept la un anumit statut de

rezidență Curtea a observat că singurul obstacol real icircntacirclnit de fată a fost faptul că nu a

putut participa la o excursie școlară Această dificultate datorată absenței unui permis

de ședere icircntre mai 2010 și februarie 2011 nu era suficientă pentru a concluziona că

Belgia era obligată să icirci acorde permis de ședere pe durată nelimitată pentru a-i proteja

viața privată

Goumlzuumlm icircmpotriva Turciei

15 ianuarie 2015

Cauza a avut ca obiect respingerea cererii reclamantei mamă adoptivă necăsătorită de

a icircnregistra propriul ei prenume pe documentele personale ale fiului ei adoptiv icircn locul

numelui mamei biologice Reclamanta a susținut icircn special că normele dreptului civil

care i se aplicau la momentul respectiv i-au icircncălcat dreptul la respectarea vieții private

și de familie

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că protecția conferită de dreptul civil avută icircn vedere

icircn perioada respectivă era inadecvată icircn ceea ce privește obligațiile Turciei icircn temeiul

art 8 Curtea a observat icircn special că exista un vid icircn dreptul civil din Turcia icircn ceea ce

2 A se vedea supra nota de subsol 1

5

privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus

cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui

adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat

icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei

AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)

17 ianuarie 2017

Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn

numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn

ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de

icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt

după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a

adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu

avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că

interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a

echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească

icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea

adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-

a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții

americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era

disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă

nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele

individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților

conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că

aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia

Le Guyader icircmpotriva Franței

5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea

icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască

icircmpreună pe teritoriul francez

Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare

cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru

anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai

reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de

respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru

protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document

provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile

reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea

unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost

refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a

remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din

Convenție

Confidențialitatea informațiilor privind nașterea

Odiegravevre icircmpotriva Franței

13 februarie 2003 (Marea Cameră)

Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija

serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față

de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline

Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea

3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 5: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

5

privește adopția monoparentală din moment ce la data la care reclamanta a depus

cererea nu exista un cadru de reglementare pentru recunoașterea prenumelui părintelui

adoptiv necăsătorit icircn locul părintelui natural Din această cauză reclamanta s-a aflat

icircntr-o situație de incertitudine stresantă privind viața ei privată și de familie cu fiul ei

AH și alții icircmpotriva Rusiei (nr 603313 și 22 alte cereri)

17 ianuarie 2017

Cererile au fost depuse de 45 cetățeni ai Statelor Unite atacirct icircn nume propriu cacirct și icircn

numele a 27 copii ruși La sfacircrșitul anului 2012 reclamanții din Statele Unite erau icircn

ultimele stadii ale procedurii de adopție a copiilor dintre care mulți aveau nevoie de

icircngrijiri medicale de specialitate Toate aceste proceduri au fost stopate icircn mod abrupt

după adoptarea unei legi rusești care prevedea interdicția pentru cetățeni americani de a

adopta copii ruși3 Reclamanții au susținut că deoarece procedurile erau icircntr-un stadiu

avansat se formase deja o legătură icircntre viitorii părinți și copii Aceștia s-au placircns că

interdicția le-a icircncălcat dreptul la viața de familie că a fost discriminatorie și că a

echivalat cu supunerea copiilor la rele tratamente (icircntrucacirct i-a icircmpiedicat să primească

icircngrijiri medicale de specialitate icircn Statele Unite)

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din Convenție constatacircnd că interzicerea

adopțiilor a constituit o discriminare ilegală icircmpotriva potențialilor părinți4 Acest lucru s-

a datorat faptului că interdicția icircmpiedicase adopția copiilor ruși de către reclamanții

americani exclusiv pe baza cetățeniei acestora Interdicția respectivă era

disproporționată cu scopurile declarate ale guvernului rus fiind retroactivă

nediferențiată și aplicată indiferent de stadiul procedurilor sau de circumstanțele

individuale Totuși Curtea a considerat inadmisibil capătul de cerere al reclamanților

conform căruia interdicția a cauzat rele tratamente ale copiilor icircntrucacirct a constatat că

aceștia au primit tratament medical adecvat icircn Rusia

Le Guyader icircmpotriva Franței

5 iunie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Reclamantul icircn cauză s-a placircns de respingerea cererii de obținere a vizei pentru intrarea

icircn Franța a copilului adoptat icircn Coasta de Fildeș acest lucru icircmpiedicacircndu-i să trăiască

icircmpreună pe teritoriul francez

Curtea a hotăracirct că reclamantul nu a epuizat toate căile de atac interne și prin urmare

cererea era inadmisibilă A reținut icircn special că acțiunea reclamantului pentru

anularea deciziei de respingere era pe rolul unei instanțe administrative de apel A mai

reținut că reclamantul a contestat icircn fața Conseil drsquoEtat decizia din decembrie 2016 de

respingere a cererii sale pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale pentru

protecția unei libertăți fundamentale (reacutefeacutereacute-liberteacute) icircn vederea obținerii unui document

provizoriu de călătorie pentru copil Icircn cele din urmă Curtea a constatat că toate cererile

reclamantului pentru pronunțarea unei ordonanțe președințiale nu urmăreau obținerea

unui document provizoriu de călătorie ci suspendarea executării deciziei prin care a fost

refuzată viza și reexaminarea cererii sale Aceste acțiuni nu erau suficiente pentru a

remedia icircncălcarea art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din

Convenție

Confidențialitatea informațiilor privind nașterea

Odiegravevre icircmpotriva Franței

13 februarie 2003 (Marea Cameră)

Reclamanta a fost abandonată de mama sa naturală la naștere și lăsată icircn grija

serviciilor de asistență socială Mama sa a cerut ca identitatea sa să rămacircnă secretă față

de reclamantă care a fost plasată icircn grija statului și ulterior adoptată cu efecte depline

Ulterior reclamanta a icircncercat să afle identitatea părinților și fraților săi naturali Cererea

3 Legea federală nr 272-FZ cunoscută și ca bdquoLegea Anti-Magnitskyrdquo sau bdquoLegea Dima Yakovlevrdquo 4 O cerere a fost totuși radiată de către Curte reclamanții retrăgacircndu-și placircngerile De asemenea Curtea a declarat inadmisibilă o parte a uneia dintre cereri icircn măsura icircn care a fost depusă icircn numele fiicei adoptate anterior a doi dintre reclamanții americani Fiica nu fusese parte icircn procedurile de adopție și deci nu putea susține că este o victimă a unor presupuse icircncălcări ale Convenției

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 6: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

6

a fost respinsă pentru că se născuse icircn cadrul unei proceduri speciale care permitea

mamelor să rămacircnă anonime Reclamanta s-a placircns că nu a putut să obțină detalii

pentru identificarea familiei sale naturale și a susținut că această imposibilitate i-a adus

un prejudiciu grav icircntrucacirct a privat-o de șansa de a-și reconstitui istoria vieții A mai

susținut că normele franceze privind confidențialitatea nașterii constituie discriminare pe

motiv de naștere

Curtea a reținut că nașterea și icircn special circumstanțele icircn care s-a născut un copil fac

parte din viața privată garantată prin art 8 din Convenție a unui copil și ulterior a

adultului Icircn prezenta cauză Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la

respectarea vieții private) observacircnd icircn special că reclamanta primise acces la

informații fără date de identificare cu privire la mama sa și la familia naturală care i-au

permis acesteia să icircși identifice icircn parte originile asiguracircndu-se icircn același timp

protecția intereselor terților Icircn plus prin legislația recentă adoptată icircn 2002 s-a permis

renunțarea la confidențialitate și s-a icircnființat un organism special pentru facilitarea

căutărilor de informații despre originea biologică Reclamanta ar putea utiliza acum

această legislație pentru a solicita dezvăluirea identității mamei sale sub rezerva

obținerii consimțămacircntului acesteia din urmă pentru a asigura că nevoia de protecție a

mamei și cererea legitimă a reclamantei au fost armonizate suficient Prin urmare

legislația franceză a icircncercat să stabilească un echilibru și să asigure o proporționalitate

suficientă icircntre interesele concurente Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat

art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd că

reclamanta nu a suferit nicio discriminare cu privire la filiația sa deoarece avea legături

de filiație cu părinții adoptivi și un interes potențial pentru proprietatea și averea

acestora mai mult reclamanta nu putea susține că situația sa cu privire la mama sa

naturală era comparabilă cu cea a copiilor care se bucurau de legături de filiație stabilite

cu mama lor naturală

Godelli icircmpotriva Italiei

25 septembrie 2012

Această cauză se referă la confidențialitatea informațiilor icircn ceea ce privește nașterea

unui copil precum și imposibilitatea unei persoane abandonate de mama sa de a obține

informații fără date de identificare despre familia sa naturală Reclamanta a susținut că a

suferit mult din cauză că nu icircși cunoștea istoricul său personal neavacircnd posibilitatea de

a-și descoperi originile icircn condițiile protejării intereselor terților

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private) din

Convenție consideracircnd icircn special că nu s-a realizat un echilibru just icircntre interesele

concurente deoarece legislația italiană icircn cazurile icircn care mama a optat pentru

nedivulgarea identității sale nu permitea unui copil nerecunoscut oficial la naștere și

adoptat ulterior să solicite informații fără date de identificare despre originea sa sau

dezvăluirea identității mamei sale cu consimțămacircntul acesteia din urmă

Dispariția unui copil nou-născut din spital

Zorica Jovanović icircmpotriva Serbiei

26 martie 2013

Această cauză a avut ca obiect pretinsul deces al fiului nou-născut sănătos al

reclamantei icircn 1983 icircntr-un spital de stat Reclamantei nu i s-a permis să vadă trupul

copilului și aceasta suspecta că ar putea fi icircncă icircn viață fiind dat spre adopție icircn mod

ilegal

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși procedura din spitale icircn cazul decesului unui

nou-născut s-a icircmbunătățit și s-au elaborat rapoarte de către Parlament pentru a

investiga cazurile de copii dispăruți icircn cele din urmă nu s-a făcut nimic pentru a remedia

marea suferință prin care au trecut părinții inclusiv reclamanta icircn trecut Prin urmare

Curtea a concluzionat că reclamanta a suferit o icircncălcare continuă a dreptului ei la

respectarea vieții de familie datorită lipsei continue a unor informații credibile din partea

Serbiei despre ce s-a icircntacircmplat cu fiul ei

Dat fiind numărul semnificativ al altor potențiali reclamanți Curtea a mai hotăracirct icircn

temeiul art 46 (forța obligatorie și executarea hotăracircrilor) din Convenție că Serbia

trebuie să ia măsuri pentru a da răspunsuri credibile despre ce s-a icircntacircmplat cu fiecare

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 7: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

7

copil dispărut și să le ofere părinților compensații adecvate

Filiație

Marckx icircmpotriva Belgiei

13 iunie 1979

O mama belgiană necăsătorită s-a placircns că ei și fiicei ei nu i s-au acordat drepturi care li

se acordau mamelor căsătorite și copiilor lor printre altele a trebuit să-și recunoască

copilul (ori să inițieze procedura legală) icircn vederea stabilirii filiației (mamele căsătorite

puteau folosi certificatul de naștere) recunoașterea icirci restracircngea posibilitatea de a

dispune de patrimoniul său icircn favoarea copilului și nu crea o legătură juridică icircntre copil

și familia mamei bunica și mătușa sa Doar prin căsătorie și apoi adopția propriei fiice

(ori printr-un proces de legitimizare) s-ar fi asigurat că aceasta are aceleași drepturi ca și

un copil legitim

Curtea a hotăracirct icircn special că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție luat separat și că a fost icircncălcat art 14

(interzicerea discriminării) din Convenție coroborat cu art 8 icircn privința ambelor

reclamante icircn ceea ce privește stabilirea filiației față de mamă a celei de-a doua

reclamante lipsa unei legături juridice cu familia mamei sale drepturile sale succesorale

precum și libertatea mamei de a alege cum să dispună de proprietatea sa La data

pronunțării hotăracircrii icircn Parlamentul Belgiei se afla icircn circuitul legislativ o lege pentru

eliminarea diferențelor de tratament icircntre copiii părinților căsătoriți și cei ai părinților

necăsătoriți

Rasmussen icircmpotriva Danemarcei

28 noiembrie 1984

Această cauză a avut ca obiect acțiunea icircn tăgada paternității pe care reclamantul a

intenționat să o introducă icircn urma separării de soția lui lucru ce s-a dovedit imposibil din

cauza unei legi din 1960 care stabilea un termen pentru dreptul unui tată de a contesta

paternitatea unui copil născut icircn cadrul căsătoriei dar permitea mamei să inițieze

această acțiune oricacircnd

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 6 (dreptul la un proces echitabil) și art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că diferența de tratament stabilită icircn această privință

icircntre soți și soții era bazată pe ideea că termenul limită pentru inițierea unei acțiuni icircn

tăgada paternității se impunea mai puțin icircn cazul soțiilor decacirct icircn cel al soților pentru că

interesele mamei de obicei coincid cu cele ale copilului acesteia icircncredințacircndu-i-se

copilul icircn cele mai multe cazuri de divorț sau separare Normele icircn vigoare au fost

modificate de Parlamentul danez icircn 1982 deoarece acesta a considerat că raționamentul

care a stat la baza Legii din 1960 nu mai era icircn concordanță cu evoluțiile din societate

nu se putea deduce din aceasta că modul icircn care a evaluat situația cu 22 de ani icircn urmă

nu era justificat

Kroon și alții icircmpotriva Țărilor de Jos

27 octombrie 1994

Această cauză a avut ca obiect refuzul autorităților de a-l recunoaște pe partenerul

reclamantei ca tată al copilului ei Aceasta nu a o obținut divorțul de la soț cu care nu a

avut contact timp de mai mulți ani decacirct la un an după nașterea fiului ei copilul fiind

așadar icircnregistrat ca fiul soțului ei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție menționacircnd că noțiunea de bdquoviață de familierdquo nu se referea

exclusiv la relații bazate pe căsătorie și ar putea include și alte bdquolegături de familierdquo

Cacircnd existența unei legături de familie cu un copil a fost stabilită statul trebuie să

acționeze icircntr-un mod care să permită acelei legături să se dezvolte și trebuie să se

stabilească garanții juridice care să facă posibilă de la momentul nașterii sau din

momentul icircn care este practicabil integrarea copilului icircn familia sa

X Y și Z icircmpotriva Regatului Unit (nr 2183093)

22 aprilie 1997

Primul reclamant X transsexual trecut de la sexul feminin la cel masculin trăia icircntr-o

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 8: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

8

uniune permanentă și stabilă cu Y cea de-a doua reclamantă A treia reclamantă Z a

fost născută de cea de-a doua reclamantă icircn urma inseminării artificiale de la un

donator Reclamanții s-au placircns că rolul lui X ca tată al lui Z nu era recunoscut și că

situația lor constituia o discriminare

Curtea consideracircnd că icircntre cei trei reclamanți erau legături familiale de facto a hotăracirct

că art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție era aplicabil icircn

acest caz A mai hotăracirct că icircn speță nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție dat fiind

că transsexualitatea ridica probleme complexe științifice legale morale și sociale icircn

privința cărora nu exista o abordare generală comună icircn racircndul statelor contractante

opinia Curții a fost că art 8 nu putea icircn acest context să fie icircnțeles ca implicacircnd o

obligație pentru statul pacircracirct de a recunoaște formal ca tată al unui copil o persoană care

nu este tatăl biologic Prin urmare faptul că legislația Regatului Unit nu permite

recunoaștere juridică specială a relației dintre X și Z nu a constituit o nerespectare a

vieții de familie icircn sensul acelei dispoziții

Mikulić icircmpotriva Croației

7 februarie 2002

Cauza a vizat un copil născut icircn afara căsătoriei care icircmpreună cu mama sa a formulat

o acțiune icircn stabilirea paternității Reclamanta s-a placircns că legislația croată nu obliga

bărbații icircmpotriva cărora se formula o acțiune icircn stabilirea paternității să se conformeze

dispozițiilor instanțelor de a se supune testelor ADN precum și că nesoluționarea de

către instanțele interne a acțiunii ei a lăsat-o icircn incertitudine icircn legătură cu identitatea sa

personală De asemenea s-a placircns de durata acțiunii și de lipsa unei căi de atac efective

pentru accelerarea procesului

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a observat icircn special că la soluționarea unei cereri pentru

stabilirea paternității instanțele trebuie să țină seama de principiul fundamental al

interesului copilului Icircn prezenta cauză Curtea a constatat că procedura disponibilă nu

realiza un echilibru just icircntre dreptul reclamantei la eliminarea fără icircntacircrzieri

nejustificate a incertitudinii referitoare la identitatea sa personală și dreptul

prezumtivului tată de a nu se supune testelor ADN Icircn consecință ineficiența instanțelor

a lăsat-o pe reclamantă icircntr-o stare de incertitudine icircndelungată icircn legătură cu

identitatea sa personală Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1

(dreptul la un proces echitabil icircntr-un termen rezonabil) și că a fost icircncălcat art 13

(dreptul la un recurs efectiv) din Convenție

Mizzi icircmpotriva Maltei

12 ianuarie 2006

Icircn 1966 soția reclamantului a rămas icircnsărcinată Icircn anul următor cei doi s-au despărțit

Reclamantul potrivit legislației malteze era considerat automat tatăl copilului născut

icircntre timp și a fost icircnregistrat ca tatăl natural Icircn urma unui test ADN care conform

reclamantului a stabilit că nu era el tatăl copilului acesta a icircncercat fără succes să

introducă o acțiune civilă icircn tăgada paternității copilului Reclamantul s-a placircns că i s-a

refuzat accesul la o instanță și că prezumția incontestabilă de paternitate aplicată icircn

cazul lui a constituit o ingerință disproporționată icircn dreptul lui la respectarea vieții

private și de familie Acesta s-a placircns de asemenea că a suferit o discriminare pentru

că alte părți care aveau un interes icircn stabilirea paternității icircn cauză nu au fost supuse

acelorași condiții și termene stricte

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces echitabil) din

Convenție constatacircnd că imposibilitatea practică a reclamantului de a nega paternitatea

din ziua icircn care s-a născut copilul pacircnă icircn prezent i-a subminat icircn esență dreptul de

acces la o instanță A mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții

private și de familie) din Convenție avacircnd icircn vedere că nu s-a realizat un just echilibru

icircntre interesul general al apărării securității juridice a relațiilor de familie și dreptul

reclamantului la revizuirea prezumției juridice a paternității sale icircn contextul probelor

biologice Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea

discriminării) coroborat cu art 6 și art 8 din Convenție observacircnd că la introducerea

unei acțiuni pentru tăgada paternității reclamantului i s-au impus termene care nu se

aplicau altor bdquopărți interesaterdquo Curtea a constatat că aplicarea rigidă a termenelor și

refuzul Curții Constituționale malteze de a permite o excepție icircl privaseră pe reclamant

de exercitarea drepturilor lui garantate de art 6 și art 8 de care dimpotrivă se

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 9: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

9

bucurau și se bucură icircncă celelalte părți interesate

Chavdarov icircmpotriva Bulgariei

21 noiembrie 2010

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru un bărbat de a obține

recunoașterea paternității a trei copii născuți din relația lui cu o femeie căsătorită icircn

timpul icircn care aceștia locuiau icircmpreună

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că echilibrul just dintre interesul societății și cel al

indivizilor implicați nu a fost icircncălcat icircn speță Curtea a observat că autoritățile nu erau

răspunzătoare pentru lipsa de acțiune a reclamantului care nu s-a prevalat de

posibilitățile disponibile icircn legislația internă pentru a-și stabili legătura paternă cu copiii

lui sau pentru a depăși dezavantajele de ordin practic ridicate de absența acestei

legături Respectarea intereselor legitime ale copiilor a fost de asemenea asigurată de

legislația internă

Krušković icircmpotriva Croației

21 iunie 2011

Reclamantul s-a placircns că i s-a refuzat dreptul de a fi icircnregistrat ca tată al copilului său

biologic născut icircn afara căsătoriei Pentru că suferea de dereglări de personalitate din

cauza consumului de droguri pe termen lung acesta și-a pierdut capacitatea juridică icircn

urma recomandării unui psihiatru

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că statul croat ignoracircnd faptul că reclamantul

susținea că el era tatăl biologic al copilului nu și-a icircndeplinit obligația pozitivă de a

garanta dreptul lui la respectarea vieții private și de familie Curtea a observat icircn

special că icircn cei doi ani și jumătate care au trecut din momentul cacircnd reclamantul a

depus cererea la registratură și inițierea procedurii icircn fața instanțelor naționale pentru

stabilirea paternității acesta s-a aflat icircntr-un vid juridic declarația sa a fost ignorată fără

vreun motiv aparent Curtea nu putea accepta că acest lucru era icircn interesul superior al

tatălui care avea un interes vital să stabilească adevărul biologic despre un aspect

important al vieții lui private și nici al copilului care avea un interes la fel de mare să fie

informat cu privire la identitatea sa personală

Ahrens icircmpotriva Germaniei și Kautzor icircmpotriva Germaniei

22 martie 2012

Aceste cauze au avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a permite ca doi bărbați

să conteste paternitatea unui alt bărbat cu privire la fiica biologică a primului reclamant

icircn prima cauză și cu privire la presupusa fiică biologică a celui de-al doilea reclamant icircn

cea de-a doua cauză

Icircn ambele cazuri Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție A considerat că deciziile instanțelor germane de

a respinge cererile reclamanților de a li se stabili legal paternitatea a constituit o

ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții private Icircn același timp Curtea a constatat că

deciziile respective nu au constituit o ingerință icircn viața lor de familie icircn sensul art 8 din

Convenție icircntrucacirct nu existase niciodată o relație personală apropiată icircntre reclamanți și

respectivii copii Curtea a mai hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 coroborat cu art

14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că decizia de a da relației de

familie existente icircntre copil și părinții legali prioritate față de relația cu tatăl biologic nu

depășea icircn ceea ce privea statutul juridic marja de apreciere a statului

Ostace icircmpotriva Romacircniei

25 februarie 2014

Cauza a privit incapacitatea reclamantului de a obține revizuirea unei hotăracircri de stabilire

a paternității icircn ciuda unei expertize medico-legale extrajudiciare care dovedea

contrariul Cererea a fost respinsă pe motiv că documentul icircn cauză nu exista la

momentul procedurii inițiale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat icircn special că reclamantul nu a avut nicio posibilitate

să conteste declarația judiciară a paternității sale icircn temeiul legislației naționale

aplicabile Deși Curtea era pregătită să admită că această imposibilitate de a contesta

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 10: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

10

putea fi explicată prin interesul legitim de a garanta siguranța publică și stabilitatea

relațiilor de familie și de a proteja interesele copilului a considerat totuși că declaracircnd

cererea de redeschidere a procesului de paternitate inadmisibilă deși toate părțile

păreau să dorească să se stabilească adevărul cu privire la descendența copilului

autoritățile nu au realizat un echilibru just icircntre interesele icircn joc

Mennesson și alții icircmpotriva Franței și Labassee icircmpotriva Franței

26 iunie 2014

Cauzele au avut ca obiect refuzarea recunoașterii legale icircn Franța a unor legături de

filiație stabilite legal icircn Statele Unite ale Americii icircntre copii născuți icircn urma unui

tratament icircn vederea maternității de substituție și cuplurile care au urmat tratamentul

respectiv Reclamanții s-au placircns icircn special de faptul că icircn detrimentul interesului

superior al copiilor nu au putut obține icircn Franța recunoașterea legăturii de filiație

stabilite legal icircn străinătate

Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce privește dreptul reclamanților la

respectarea vieții de familie De asemenea Curtea a hotăracirct icircn ambele cauze că a fost

icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește dreptul copiilor la respectarea vieții lor private

Curtea a observat că autoritățile franceze deși erau la curent cu faptul că respectivii

copii au fost identificați icircn Statele Unite ca fiind copiii domnului și doamnei Mennesson și

ai domnului și doamnei Labassee le-au refuzat totuși acest statut icircn temeiul legislației

franceze Curtea a considerat că această contradicție aducea atingere identității copiilor

icircn societatea franceză Curtea a mai observat că jurisprudența exclude complet stabilirea

unei legături juridice icircntre copiii născuți icircn urma unui tratament icircn vederea maternității

de substituție ndash legal ndash efectuat icircn străinătate și tatăl lor natural Acest fapt depășește

larga marjă de apreciere lăsată statelor icircn sfera deciziilor privind maternitatea de

substituție

A se vedea de asemenea Foulon și Bouvet icircmpotriva Franței hotăracircre din 21 iulie

2016 Laborie icircmpotriva Franței hotăracircre din 19 ianuarie 2017

D și alții icircmpotriva Belgiei (nr 2917613)

8 iulie 2014 (decizie ndash parțial radiată de pe rol parțial inadmisibilă)

Cauza a avut ca obiect refuzul inițial al autorităților belgiene de a autoriza intrarea pe

teritoriul Belgiei a unui copil născut icircn Ucraina icircn urma unei sarcini de substituție la care

au recurs reclamanții doi cetățeni belgieni Reclamanții au invocat icircn special art 3

(interzicerea tratamentelor inumane ori degradante) și art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție

Avacircnd icircn vedere evoluția cauzei de la data introducerii cererii respectiv acordarea unui

permis de liberă trecere (laissez-passer) pentru copil și sosirea acestuia icircn Belgia unde a

locuit de la acea dată cu reclamanții Curtea a considerat soluționat acest aspect al

litigiului și a scos de pe rol capătul de cerere referitor la refuzul autorităților belgiene de

a elibera documente de călătorie pentru copil Curtea a declarat cererea inadmisibilă

pentru celelalte capete de cerere Deși refuzul autorităților menținut pacircnă icircn momentul

icircn care reclamanții au depus probe suficiente pentru a permite confirmarea legăturii de

familie cu copilul a avut ca efect separarea efectivă a copilului de reclamanți și a

constituit o ingerință icircn dreptul lor la respectarea vieții de familie Belgia a acționat icircn

limitele largii sale puteri discreționare (bdquomarjă extinsă de apreciererdquo) icircn privința

soluționării unor astfel de chestiuni

De asemenea Curtea a considerat că nu există niciun motiv pentru a concluziona că

respectivul copil a fost supus unui tratament contrar art 3 din Convenție icircn perioada

separării sale de reclamanți

Mandet icircmpotriva Franței

14 ianuarie 2016

Această cauză a avut ca obiect anularea recunoașterii formale a paternității făcută de

soțul mamei la cererea tatălui biologic al copilului Reclamanții - mama soțul acesteia și

copilul - s-au placircns de anularea recunoașterii paternității și de anularea legitimării

copilului Icircn special au considerat că aceste măsuri au fost disproporționate avacircnd icircn

vedere interesul superior al copilului care după cum au susținut aceștia necesita ca

relația legală de filiație stabilită de mai mulți ani să fie menținută și ca stabilitatea sa

emoțională să fie păstrată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 11: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

11

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a reținut icircn special că argumentarea din deciziile instanțelor

franceze a arătat că interesul superior al copilului a fost plasat icircn mod corespunzător icircn

centrul considerațiilor lor Abordacircnd astfel cauza instanțele au constatat că deși copilul

considera că soțul mamei era tatăl lui interesul său era icircn primul racircnd acela de a afla

adevărul despre originile sale Aceste decizii nu constituiau favorizarea

necorespunzătoare a intereselor tatălui biologic față de cele ale copilului ci susținerea

faptului că interesele copilului și cele ale tatălui biologic se suprapuneau icircn parte De

asemenea era de reținut că oferind responsabilitatea parentală mamei deciziile

instanțelor franceze nu au icircmpiedicat copilul să continue să facă parte din familia

Mandet conform dorinței lui

LD și PK icircmpotriva Bulgariei (nr 794911)

8 decembrie 2016

Această cauză a avut ca obiect imposibilitatea pentru reclamanți care susțineau că sunt

tații biologici ai unor copii născuți icircn afara căsătoriei de a contesta recunoașterea

paternității altor doi bărbați și de a stabili propria lor paternitate

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că dreptul la respectarea vieții private a

reclamanților a fost icircncălcat datorită imposibilității icircn care s-au aflat aceștia icircn temeiul

legislației naționale de a stabili paternitatea lor biologică doar pentru că alți bărbați

recunoscuseră deja copiii fără a fi luate icircn considerare circumstanțele specifice ale

fiecărui caz și situațiile diferiților protagoniști (copilul mama tatăl legal și tatăl biologic

prezumat)

A se vedea de asemenea mai recent

Doktorov icircmpotriva Bulgariei hotăracircrea din 5 aprilie 20185 privind placircngerea

reclamantului conform căreia se află icircn imposibilitatea de a contesta paternitatea unui

copil născut icircn cadrul căsătoriei sale cu mama Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Froumlhlich icircmpotriva Germaniei hotăracircrea din 26 iulie 20186 privind mai multe

proceduri inițiate de către reclamant icircmpotriva instanțelor germane care credea că este

tatăl biologic al unei fetițe născute icircn 2006 Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8

(dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Cereri pendinte

Braun icircmpotriva Franței (nr 146218)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Saenz și Saenz Cortes icircmpotriva Franței (nr 1128818)

Cerere comunicată guvernului francez la 29 martie 2018

Maillard și alții icircmpotriva Franței (nr 1734818)

Cerere comunicată guvernului francez la 23 mai 2018

Autoritatea părintească icircncredințarea copilului și dreptul de vizită

Hoffmann icircmpotriva Austriei

23 iunie 1993

Această cauză a avut ca obiect retragerea drepturilor părintești ale reclamantei după

divorțul de tatăl celor doi copii ai lor pentru că aceasta era adeptă a cultului Martorii lui

Iehova

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție constatacircnd că

retragerea autorității părintești fusese bazată pe o diferență derivată icircn mod esențial din

considerații religioase

5 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 (hotăracircri definitive) din Convenția Europeană a drepturilor Omului 6 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 12: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

12

Salgueiro da Silva Mouta icircmpotriva Portugaliei

21 decembrie 1999

Reclamantul - un homosexual care locuia icircmpreună cu un alt bărbat - a fost icircmpiedicat

de fosta soție să icircși viziteze fiica prin icircncălcarea acordului icircncheiat la data divorțului lor

Acesta s-a placircns de o ingerință nejustificată icircn dreptul lui la respectarea vieții private și

de familie garantat prin art 8 din Convenție și de discriminare contrară art 14 din

Convenție A mai susținut că a fost obligat contrar art 8 de către instanța de apel să icircși

ascundă orientarea homosexuală cacircnd icircși vedea fiica

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție Decizia

instanțelor portugheze a fost bazată icircn mare măsură pe faptul că reclamantul era

homosexual și că bdquocopilul ar trebui să trăiască icircntr-o familie tradițională portughezărdquo

Curtea a considerat că distincția respectivă bazată pe considerații referitoare la

orientarea sexuală nu era acceptabilă icircn temeiul Convenției

Palau-Martinez icircmpotriva Franței

16 decembrie 2003

Reclamanta adeptă a cultului Martorii lui Iehova a susținut icircn special că stabilirea

reședinței pentru cei doi copii la tatăl lor a reprezentat o ingerință icircn viața ei privată și de

familie și era discriminatorie

Icircn absența unei relații rezonabile de proporționalitate icircntre mijloacele utilizate și scopul

urmărit Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării)

coroborat cu art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție

Curtea a observat icircn special că la momentul icircn care curtea de apel a dispus ca cei doi

copii să locuiască cu tatăl lor aceștia locuiseră cu mama lor timp de aproape trei ani și

jumătate Mai mult examinacircnd condițiile icircn care reclamanta și fostul său soț și-au

crescut copiii curtea de apel i-a tratat pe părinți diferit pe baza religiei reclamantei

avacircnd icircn vedere o analiză severă a principiilor de educație care ar fi impuse de această

religie Curtea a constatat că prin acest demers instanța de apel a decis pe baza unor

considerații generale fără a stabili o legătură icircntre condițiile de viață ale copiilor cu mama

lor și interesele lor reale Deși relevant acest raționament nu era suficient

Zaunegger icircmpotriva Germaniei

3 decembrie 2009

Tatăl unei fiice născută icircn afara căsătoriei reclamantul s-a placircns de faptul că spre

deosebire de părinții divorțați legislația germană nu icirci dădea oportunitatea de a exercita

autoritatea părintească icircn comun fără consimțămacircntul mamei

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu

art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție constatacircnd că nu

a existat un raport rezonabil de proporționalitate icircntre regula generală de principiu

interzicacircnd instanțelor atribuirea inițială a autorității părintești exclusive către mamă și

scopul urmărit adică protejarea interesului superior al unui copil născut icircn afara

căsătoriei Curtea a considerat icircn special că puteau exista motive serioase pentru a-i

refuza tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei exercițiul autorității părintești de

exemplu dacă lipsa de comunicare icircntre părinți risca să prejudicieze bunăstarea

copilului Aceste considerații nu erau aplicabile icircn cauza de față icircntrucacirct reclamantul a

continuat să aibă grijă de copil icircn mod regulat

PV icircmpotriva Spaniei (nr 3515909)

30 noiembrie 2010

Această cauză a vizat un transsexual trecut de la sexul masculin la feminin care anterior

schimbării sexului a avut un fiu icircmpreună cu soția lui icircn 1998 Cuplul s-a separat icircn

2002 iar reclamantul s-a placircns de restricțiile care au fost impuse de instanță cu privire

la contactul cu fiul său pe motivul că instabilitatea sa emoțională după schimbarea de

sex implica riscul tulburării copilului icircn vacircrstă de șase ani la acea dată

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) coroborat cu art 14 (interzicerea discriminării) din Convenție S-a reținut că

restracircngerea dreptului de vizită nu a fost rezultatul discriminării pe motivul

transsexualității reclamantului Motivul decisiv al restracircngerii impuse de instanțele

spaniole avacircnd icircn vedere instabilitatea emoțională temporară a reclamantului l-a

constituit bunăstarea copilului Prin urmare acestea au luat măsuri progresive care să

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 13: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

13

permită copilului să se obișnuiască treptat cu schimbarea de sex a tatălui său

Anayo icircmpotriva Germaniei

21 decembrie 2010

Cauza a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului să icircși

vadă copiii biologici gemeni icircmpreună cu care nu locuise niciodată

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat icircn special că autoritățile nu au clarificat aspectul

dacă o relație icircntre gemeni și reclamant ar fi fost icircn interesul copiilor

Schneider icircmpotriva Germaniei

15 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect refuzul instanțelor germane de a-i permite reclamantului

contactul cu un băiat despre care acesta susținea că era fiul lui biologic Tatăl legitim al

copilului era căsătorit cu mama

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că faptul că nu exista o bdquoviață de familierdquo - nu

fusese stabilit că reclamantul era icircntr-adevăr tatăl biologic al copilului și nu existase

niciodată o relație personală apropiată icircntre ei - nu putea fi reținut icircmpotriva

reclamantului Clarificarea aspectului dacă acesta avea drept de vizită sau la informații

despre copil chiar și icircn absența unei vieți de familie privea o parte semnificativă a

identității lui și prin urmare a vieții lui private

Diamante și Pelliccioni icircmpotriva statului San Marino

27 septembrie 2011

Această cauză a avut ca obiect procedura pentru exercitarea autorității părintești și

pentru icircncredințarea unui copil a cărui mamă era italiancă și al cărui tată era cetățean al

statului San Marino Reclamanții mama și copilul s-au placircns icircn special de o decizie prin

care se dispunea icircntoarcerea copilului icircn San Marino pentru a locui cu tatăl și pentru a

merge la școală

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn general instanțele naționale au desfășurat procedurile cu

diligența necesară măsura icircn cauză a urmărit scopul legitim de a proteja drepturile și

libertățile copilului și ale părinților lui interesul superior al copilului și situația particulară

a familiei au fost luate icircn considerare

Lyubenova icircmpotriva Bulgariei

18 octombrie 2011

Această cauză a avut ca obiect dreptul unei mame la icircncredințarea copilului pe care icircl

lăsase temporar icircn grija socrilor ei Reclamanta s-a placircns icircn special de refuzul

instanțelor naționale de a dispune ca socrii ei să icirci icircnapoieze fiul și a susținut că

autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-i facilita reuniunea cu fiul ei minor

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat articolul 8 (dreptul la respectarea vieții private și

de familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile bulgare nu și-au icircndeplinit obligația

pozitivă de a lua măsurile necesare pentru a proteja viața de familie a reclamantei și a

fiului ei

Cengiz Kılıccedil icircmpotriva Turciei

6 decembrie 2011

Această cauză a vizat imposibilitatea pentru un tată să icircși exercite dreptul de a-și vizita

fiul icircn timpul procedurilor de divorț Reclamantul s-a placircns icircn special că autoritățile

naționale nu au luat măsurile necesare pentru a-i permite să mențină relația cu fiul lui și

nu au icircndepărtat obstacolele care icircmpiedicau exercitarea dreptului lui de vizită icircn ciuda

deciziilor instanțelor prin care i se dăduse acest drept Acesta s-a mai placircns de durata

lungă a celor două procese de divorț și de lipsa unei căi de atac efective care să permită

examinarea cauzei lui icircntr-un termen rezonabil

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că neluacircnd toate măsurile practice pe care putea icircn

mod rezonabil să le ia icircn circumstanțele cauzei statul turc nu și-a icircndeplinit obligațiile

care rezultă din art 8 Curtea icircn prezenta cauză a observat icircn special că sistemul

juridic național nu prevedea medierea civilă o opțiune care ar fi fost dezirabilă ca mijloc

de promovare a cooperării icircntre toate persoanele implicate Icircn această privință Curtea a

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 14: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

14

făcut referire la Recomandarea nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului

Europei privind medierea familială7 icircn care se afirmă că recurgerea la medierea familială

ar putea bdquosă icircmbunătățească comunicarea icircntre membrii familiei să reducă proporțiile

conflictului icircntre părțile aflate icircn litigiu să conducă la o soluționare amiabilă să asigure

continuitatea contactelor personale icircntre părinți și copii și să contribuie la reducerea

costurilor sociale și economice produse de separare și divorț atacirct pentru părți cacirct și

pentru staterdquo Curtea a mai hotăracirct că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil icircntr-un termen rezonabil) din Convenție constatacircnd că avacircnd icircn vedere miza icircn

aceste procese adică divorțul părinților și consecințele acestuia pentru relația

reclamantului cu fiul lui lungimea celor două procese nu putea fi considerată rezonabilă

Icircn cele din urmă observacircnd că sistemul juridic din Turcia nu dădea părților aflate icircntr-un

litigiu posibilitatea să se placircngă de lungimea excesivă a unui proces Curtea a hotăracirct că

a fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 6 sect 1 din

Convenție

A se vedea de asemenea Polidario icircmpotriva Elveției hotăracircre din 30 iulie 2013

Kopf și Liberda icircmpotriva Austriei

17 ianuarie 2012

Din decembrie 1997 pacircnă icircn octombrie 2001 reclamanții un cuplu căsătorit au avut icircn

plasament un băiat născut icircn 1995 După ce copilul a fost reicircncredințat mamei lui

biologice reclamanților le-a fost refuzat dreptul de vizită sau să aibă contacte cu el

Reclamanții s-au placircns icircn special că instanțele austriece au decis - după un proces care

a durat 3 ani și 6 luni - că nu mai era icircn interesul superior al copilului să li se acorde

dreptul de vizită

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că deși instanțele austriece la data la care au luat

deciziile au realizat un echilibru just icircntre interesele concurente ale copilului și ale

foștilor lui părinți de plasament acestea totuși nu au examinat suficient de rapid cererea

reclamanților de a li se permite să icircl viziteze pe copil

Santos Nunes icircmpotriva Portugaliei

22 mai 2012

Reclamantul s-a placircns de lipsa de acțiune și de diligență a autorităților portugheze și de

lungimea excesivă a procedurii de punere icircn aplicare a unei decizii prin care fiica lui icirci era

icircncredințată Mama plasase copilul icircn icircngrijirea unui cuplu care a refuzat să icircl predea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că situația neobișnuită cu care se

confruntau autoritățile icircn acest caz care nu era doar o dispută icircntre părinții biologici sau

cu statul nu icirci scutea de depunerea celor mai mari eforturi pentru a asigura punerea icircn

aplicare a deciziei prin care copilul era icircncredințat reclamantului

Vojnity icircmpotriva Ungariei

12 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect suprimarea totală a dreptului de vizită a unui tată pe

motivul că convingerile sale religioase dăunau educației fiului său Reclamantul s-a placircns

icircn special că refuzarea dreptului de vizită fusese icircntemeiată pe credințele sale religioase

și că fusese tratat diferit de alte persoane care doreau să obțină dreptul de vizită icircn urma

divorțului sau separării

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 14 (interzicerea discriminării) coroborat cu art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție A constatat că

instanțele din Ungaria nu dovediseră că era icircn interesul superior al copilului să fie

icircntrerupte toate legăturile cu tatăl lui care a fost prin urmare discriminat icircn exercitarea

dreptului lui la respectarea vieții de familie Icircntr-adevăr nu existase nicio circumstanță

excepțională care să justifice luarea unei măsuri atacirct de radicale ca icircntreruperea oricărei

forme de contact și viață de familie icircntre reclamant și fiul lui

Kuppinger (nr 2) icircmpotriva Germaniei

7 Recomandarea Nr R (98) 1 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei către statele membre privind medierea familială adoptată de Comitetul de Miniștrii la 21 ianuarie 1998 icircn cadrul celei de-a 616-a icircntacirclnire a delegaților miniștrilor

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 15: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

15

15 ianuarie 2015

Reclamantul tatălui unui copil născut icircn afara căsătoriei s-a placircns icircn special de durata

și lipsa de eficiență a procedurii inițiate pentru punerea icircn executare a unor decizii ale

instanțelor prin care i se acorda dreptul de a-l vizita pe fiul său

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește executarea icircncheierii din mai 2010 prin care i

se acorda reclamantului dreptul de a-și vedea fiul A reținut că autoritățile germane nu

luaseră măsuri efective pentru executarea deciziei respective Curtea a mai hotăracirct că

nu a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește atacirct executarea icircncheierii din septembrie

2010 privind supervizarea exercitării dreptului de vizită cacirct și procedura privind controlul

modalităților dreptului de vizită Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat

art 13 (dreptul la un recurs efectiv) coroborat cu art 8 din Convenție constatacircnd icircn

special că reclamantul nu a avut o cale de atac efectivă icircn temeiul legislației germane

icircmpotriva duratei lungi a procesului care nu oferea doar reparație financiară dar care ar

fi putut să accelereze procesul privind dreptul de vizită icircn fața instanțelor pentru minori

Nazarenko icircmpotriva Rusiei

16 iulie 2015

După ce s-a cunoscut că reclamantul nu era tatăl biologic al fiicei sale acesta a pierdut

paternitatea și a fost exclus din viața copilului Reclamantul s-a placircns icircn special de

pierderea paternității și că a fost privat de orice contact cu fiica sa precum și să icirci apere

interesele icircn instanță

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție S-a constatat că autoritățile ruse nu au oferit posibilitatea ca

legăturile de familie icircntre reclamant și copil icircntre care se dezvoltase o legătură

emoțională apropiată icircn cursul mai multor ani și se considerau tată și fiică să fie

menținute Excluderea completă și automată a reclamantului din viața copilului după

pierderea paternității fără nicio posibilitate de a avea icircn vedere interesul superior al

copilului - consecința inflexibilității legislației naționale - a constituit deci o nerespectare

a vieții lui de familie Curtea a considerat icircn special că statele ar trebui să fie obligate

să examineze icircn fiecare caz icircn parte dacă este icircn interesul superior al copilului să

mențină contactul cu o persoană cu care are sau nu o icircnrudire biologică

Bondavalli icircmpotriva Italiei

17 noiembrie 2015

Această cauză a privit imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamantul de a-și exercita icircn mod

complet dreptul de a-l vizita pe fiul său din cauza unor rapoarte negative ale serviciilor

sociale din Scandiano cu care mama avea legături profesionale Reclamantul s-a placircns

icircn special că serviciile sociale aveau prea multă autonomie icircn punerea icircn executare a

deciziilor instanței pentru minori din Bologna A criticat de asemenea instanța

respectivă pentru faptul că nu exercită un control regulat asupra activității serviciilor

sociale

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi

corespunzătoare și suficiente pentru a se asigura că reclamantul avea posibilitatea de a-

și exercita dreptul său de a-și contacta copilul și i-au icircncălcat astfel dreptul la

respectarea vieții private și de familie Curtea a notat icircn special că icircn ciuda mai multor

cereri depuse și evaluări prezentate de reclamant conform cărora acesta nu suferea de

probleme psihologice instanțele naționale au continuat să icircncredințeze controlul

dreptului lui de vizită serviciilor sociale din Scandiano Mai mult instanțele naționale nu

au luat nicio măsură corespunzătoare pentru a proteja drepturile reclamantului și pentru

a ține cont de interesele lui Avacircnd icircn vedere consecințele iremediabile ale trecerii

timpului pentru relația icircntre copil și tatăl său Curtea a considerat că autoritățile

naționale aveau sarcina de a reexamina dreptul de vizită al reclamantului icircn timp util

luacircnd icircn considerare interesul superior al copilului

Kocherov și Sergeyeva icircmpotriva Rusiei

29 martie 2016

Reclamanții icircn această cauză - tată și fiică - s-au placircns de restracircngerea exercițiului

autorității părintești a primului reclamant din cauza handicapului acestuia

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 16: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

16

familie) din Convenție constatacircnd că motivele pentru care instanțele ruse au restracircns

exercițiul autorității părintești a primului reclamant cu privire la a doua reclamantă au

fost insuficiente pentru a justifica ingerința icircn viața de familie a reclamanților care

fusese deci disproporționată icircn raport cu scopul legitim urmărit

Kacper Nowakowski icircmpotriva Poloniei

10 ianuarie 2017

Cauza a avut ca obiect drepturile unui tată surdo-mut de a-și vizita fiul care de

asemenea are o deficiență de auz Reclamantul s-a placircns icircn special de respingerea

cererii lui de a extinde contactul cu fiul lui

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că deși relația dificilă a părinților nu a ușurat cu

siguranță sarcina instanțelor poloneze de a decide cu privire la dreptul de vizită acestea

ar fi trebuit să ia totuși măsuri pentru a concilia interesele concurente ale părților avacircnd

icircn vedere că interesele copilului erau primordiale Instanțele icircn special nu au examinat

icircn mod corespunzător posibilitățile care existau icircn temeiul legislației naționale de a

facilita extinderea contactului icircntre reclamant și fiul lui Mai mult acestea nu au avut icircn

vedere măsuri mai adaptate handicapului reclamantului precum obținerea de expertize

de la specialiști familiarizați cu problemele cu care se confruntă persoanele cu deficit de

auz Icircntr-adevăr instanțele s-au bazat pe rapoarte de expertiză care erau centrate pe

bariera de comunicare icircntre tată și fiu icircn loc să reflecteze la mijloace posibile de a o

depăși

MK icircmpotriva Greciei (nr 5131216)

1 februarie 2018

Această cauză a imposibilitatea icircn care s-a aflat reclamanta mamă a doi copii de a

exercita autoritatea părintească pentru unul dintre fiii ei (A) icircn ciuda unei decizii a

instanțelor din Grecia prin care i se acorda acesteia icircncredințare permanentă Fostul ei

soț locuia icircn Grecia cu cei doi fii icircn timp ce ea locuia icircn Franța Reclamanta s-a placircns icircn

special că autoritățile din Grecia nu s-au conformat hotăracircrilor icircn favoarea ei pronunțate

de instanțele din Grecia și Franța privind icircncredințarea fiului ei A mai susținut că acestea

au refuzat să faciliteze icircntoarcerea copilului icircn Franța și nu au acționat cu privire la

placircngerile ei icircmpotriva fostului soț pentru răpire de minori

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile grecești au luat măsurile care puteau fi

așteptate de la acestea icircn mod rezonabil pentru a se conforma obligațiilor lor pozitive

care decurg din art 8 Icircntre altele acestea au luat icircn considerare situația generală a

familiei cum s-a schimbat aceasta icircn timp și interesul superior al celor doi frați icircn

special al lui A Acesta din urmă care avea la momentul respectiv 13 ani și-a exprimat

icircn mod clar icircn fața autorităților grecești dorința de a rămacircne cu fratele și cu tatăl lui icircn

Grecia Icircn acest caz Curtea a reamintit icircn special că dorințele exprimate de un copil care

avea suficientă icircnțelegere erau un factor cheie de luat icircn considerare icircn orice acțiune

judiciară ori administrativă care icircl afectează Dreptul copiilor de a fi ascultați și de a fi

implicați icircn luarea deciziilor icircn orice procedură privind familia care icirci afectează icircn primul

racircnd pe ei era de asemenea garantat de mai multe instrumente juridice internaționale

Icircn special art 13 din Convenția de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor

civile ale răpirii internaționale de copii prevedea că autoritățile puteau refuza să dispună

icircnapoierea unui copil dacă acesta se icircmpotrivește la icircnapoierea sa și a atins o vacircrstă sau

o maturitate care face necesar să se țină seama de opinia sa

Bonnaud și Lecoq icircmpotriva Franței

6 februarie 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect o cerere de exercitare icircn comun a autorității părintești

formulată de două femei care trăiau ca cuplu și aveau fiecare cacircte un copil născut icircn

urma reproducerii asistată medical Reclamantele au susținut că refuzarea cererii lor de a

delega autoritatea părintească una alteia fusese bazată pe orientarea lor sexuală și

implica o diferență de tratament nejustificată și disproporționată

Curtea a decis să efectueze o examinare separată a situației reclamantelor icircnainte și

după separarea lor la icircnceputul anului 2012 Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

icircnainte de separarea lor aceasta a considerat că evaluarea făcută de curtea de apel și

confirmată de Curtea de Casație conform căreia criteriile pentru delegarea reciprocă a

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 17: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

17

autorității părintești icircntre reclamante nu erau icircndeplinite nu arăta o diferență de

tratament bazată pe orientarea lor sexuală Prin urmare Curtea a declarat acest aspect

al cererii inadmisibil ca fiind vădit nefondat Icircn ceea ce privește situația reclamantelor

după separarea lor Curtea a respins acest aspect al cererii ca fiind prematur

Antkowiak icircmpotriva Poloniei

22 mai 2018 (decizie privind admisibilitatea)

Această cauză a avut ca obiect litigiul privind icircncredințarea autorității părintești dintre

reclamanți cuplu candidat la adopție și părinții biologici ai copilului Reclamanții

intenționau să adopte bebelușul unei femei care acceptase icircn timpul sarcinii să-și

icircncredințeze copilul spre adopție După nașterea acestuia femeia icircnsă s-a răzgacircndit

Litigiul dintre reclamanți și părinții biologici este icircncă pe rolul instanțelor poloneze

Copilul s-a aflat icircn icircngrijirea reclamanților de la nașterea sa icircn 2011 Icircn fața Curții

aceștia s-au placircns despre decizia instanțelor poloneze prin care s-a dispus separarea față

de copil și icircncredințarea sa părinților biologici

Curtea a decis că cererea este inadmisibilă ca fiind vădit nefondată Deși a recunoscut

suferința morală cauzată cuplului reclamant prin decizia internă Curtea a considerat că

instanțele poloneze au acționat icircn interesul superior al copilului Acestea au reținut icircn

special ținacircnd cont de vacircrsta sa fragedă nu era prea tacircrziu pentru a da copilului șansa

să fie crescut de familia sa biologică și au observat că era singurul mod de a reglementa

situația sa pe termen lung și a evita alte complicații emoționale icircn viitor Curtea a reținut

că instanțele au ajuns la concluzia respectivă după ce au luat icircn considerare punctul de

vedere al tuturor părților implicate precum și rapoartele de expertiză și declarațiile

martorilor divergente și au asigurat un echilibru just icircntre interesele opuse icircntr-o cauză

atacirct sensibilă cacirct și complexă cum este speța de față

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri și decizii recente

Mamchur icircmpotriva Ucrainei

16 iulie 2015

NP icircmpotriva Republicii Moldova (nr 5845513)

6 octombrie 2015

Stasik icircmpotriva Poloniei

6 octombrie 2015

GB icircmpotriva Lituaniei (nr 3613713)

19 ianuarie 2016

Cincimino icircmpotriva Italiei

28 aprilie 2016

Fourkiotis icircmpotriva Greciei

16 iunie 2016

Strumia icircmpotriva Italiei

23 iunie 2016

Malec icircmpotriva Poloniei

28 iunie 2016

Krapivin icircmpotriva Rusiei

12 iulie 2016

Moog icircmpotriva Germaniei

6 octombrie 2016

Wdowiak icircmpotriva Poloniei

7 februarie 2017

DrsquoAlconzo icircmpotriva Italiei

23 februarie 2017

D și B icircmpotriva Austriei (nr 4059712)

31 octombrie 2017 (decizie ndash parțial inadmisibilă parțial radiată)

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 18: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

18

Vyshnyakov icircmpotriva Ucrainei

24 iulie 20188

Cereri pendinte

RM icircmpotriva Letoniei (nr 5348713)

Cerere comunicată guvernului leton la 28 iunie 2017

Copii aflați icircn plasament

Keegan icircmpotriva Irlandei

26 mai 1994

Reclamantul s-a placircns că copilul său natural a fost dat spre adopție fără știrea sau

consimțămacircntul acestuia și că legislația națională nu i-a permis nici măcar dreptul

revocabil de a fi numit tutore A mai susținut că nu a avut acces la o instanță icircn ceea ce

privește proceda icircn fața consiliului pentru adopții

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A observat că problema esențială icircn prezenta cauză era faptul că

legislația irlandeză permitea plasarea copilului reclamantului icircn vederea adopției la scurt

timp după naștere fără știrea sau consimțămacircntul acestuia Această stare de fapt nu

doar că a pus icircn pericol buna dezvoltare a legăturilor reclamantului cu copilul dar de

asemenea a pus icircn mișcare un proces care se putea dovedi a fi ireversibil punacircndu-l

astfel pe reclamant icircntr-o situație dezavantajoasă icircn competiția cu adoptatorii potențiali

pentru icircngrijirea copilului Icircntrucacirct guvernul irlandez nu a avansat niciun motiv relevant

pentru bunăstarea fiicei reclamantului pentru a justifica o astfel de icircndepărtare de la

principiile care guvernează respectarea legăturilor de familie Curtea nu putea icircn

consecință să considere că ingerința pe care o constatase icircn dreptul reclamantului la

respectarea vieții de familie fusese necesară icircntr-o societate democratică

Curtea a hotăracirct de asemenea că a fost icircncălcat art 6 sect 1 (dreptul la un proces

echitabil) din Convenție Icircntrucacirct legislația irlandeză nu-i oferea reclamantului dreptul de

a contesta decizia de plasament nici icircn fața consiliului pentru adopții nici icircn fața

instanțelor și de altfel niciun statut icircn procedura de adopție icircn general singurul mod

pentru a icircmpiedica adopția fiicei lui a fost de a iniția proceda de tutelă și de icircncredințare

Or la momentul icircn care aceste proceduri au fost soluționate balanța icircn privința

bunăstării copilului se icircnclinase inevitabil icircn favoarea potențialilor adoptatori

TP și KM icircmpotriva Regatului Unit (nr 2894595)

10 mai 2001 (Marea Cameră)

Cauza privea plasamentul unei fete de patru ani icircn grija autorităților locale Aceasta s-a

placircns că a fost abuzată sexual iar mama ei a fost considerată incapabilă de a o proteja

Mama și fiica au susținut că nu au avut acces la o instanță sau la o cale de atac efectivă

pentru a contesta lipsa de justificare pentru acest plasament care le-a separat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție mama fiind privată de o implicare adecvată icircn procesul de luare a

deciziilor icircn privința icircngrijirii fiicei ei Aceasta a hotăracirct de asemenea că nu a fost

icircncălcat art 6 (dreptul la un proces echitabil) din Convenție icircntrucacirct reclamantele nu

au fost private de dreptul de a obține o decizie pe fond privind acțiunea lor icircn răspundere

pentru neglijență icircmpotriva autorității locale Icircn cele din urmă Curtea a hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție icircntrucacirct reclamantele

nu au avut mijloace corespunzătoare de a obține soluționarea susținerilor lor că dreptul

la respectarea vieții de familie le fusese icircncălcat și nicio posibilitate de a obține o decizie

executorie de acordare a unei despăgubiri pentru prejudiciile suferite

Kutzner icircmpotriva Germaniei

26 februarie 2002

Reclamanții un cuplu căsătorit s-au placircns că retragerea autorității lor părintești față de

fiicele lor și plasarea acestora icircn familii de plasament icircn special pe motiv că părinții nu

aveau capacitatea intelectuală de a-și crește copiii le-a icircncălcat dreptul la respectarea

vieții de familie

8 Hotăracircrea va deveni definitivă icircn condițiile prevăzute la art 44 sect 2 din Convenție

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 19: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

19

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că deși motivele date de autoritățile naționale și de

instanțe au fost relevante acestea nu erau suficiente pentru a justifica o astfel de

ingerință gravă icircn viața de familie a reclamanților

KA icircmpotriva Finlandei (nr 2775195)

14 aprilie 2003

Reclamantul (care era suspectat icircmpreună cu soția lui de incest și abuz sexual asupra

copiilor lor) s-a placircns de plasarea copiilor lui icircn icircngrijirea serviciilor sociale de procesul

decizional și de aplicarea măsurilor de plasament

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție datorită lipsei unor măsuri suficiente pentru reunirea familiei

reclamantului A hotăracirct de asemenea că nu a fost icircncălcat art 8 din Convenție icircn

privința plasamentului copiilor și nici icircn privința implicării reclamantului icircn procesul

decizional

Wallovaacute și Walla icircmpotriva Republicii Cehe

26 octombrie 2006

Reclamanții s-au placircns că au fost separați de cei cinci copii ai lor care au fost plasați icircn

grija autorităților publice din cauza dificultăților pe care le-au avut icircn a găsi o locuință

potrivită pentru o familie atacirct de numeroasă Aceștia s-au placircns de asemenea de lipsa

de asistență din partea autorităților cehe

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că plasamentul copiilor reclamanților fusese dispus

doar pe motivul că familia numeroasă locuia la acea dată icircntr-un spațiu inadecvat Icircn

temeiul legislației privind protecția socială totuși autoritățile naționale de protecție

socială aveau atribuții de monitorizare a condițiilor de viață și a condițiilor de igienă ale

reclamanților și de consiliere a acestora cu privire la măsurile pe care le-ar putea lua

pentru a icircmbunătăți ei icircnșiși situația și pentru a găsi o soluție la problema privind

locuința Separarea completă a familiei doar pe baza dificultăților materiale a fost o

măsură excesiv de drastică

Kearns icircmpotriva Franței

10 ianuarie 2008

Această cauză a avut ca obiect o cerere formulată după termenul limită legal pentru

icircnapoierea copilului născut de reclamantă dar icircnregistrat anonim Fiind căsătorită și

locuind icircn Irlanda reclamanta a născut icircn Franța o fetiță dintr-o relație extramaritală

Aceasta s-a placircns icircn special de termenul scurt de două luni icircn care avea dreptul să icircși

ceară copilul icircnapoi A mai susținut că autoritățile franceze nu au luat toate măsurile

necesare pentru a se asigura că aceasta a icircnțeles exact implicațiile acțiunilor ei

argumentacircnd că nu a primit asistență lingvistică suficientă pentru a putea icircnțelege toate

procedurile relevante și termenele relevante

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție Icircn ceea ce privește termenul pentru retragerea consimțămacircntului

aceasta a constatat că perioada de reflecție prevăzută icircn legislația franceză căuta să

asigure un echilibru și proporționalitatea corectă icircntre interesele divergente Reclamanta

icircn plus avea 36 de ani la acea dată era icircnsoțită de mama ei și a avut două icircntrevederi

lungi cu serviciile sociale după naștere Conform Curții autoritățile franceze i-au furnizat

de asemenea reclamantei informații suficiente și detaliate acordacircndu-i asistență

lingvistică necerută de legislație și asiguracircndu-se că aceasta era informată cacirct mai

complet posibil de consecințele alegerii ei Toți pașii necesari fuseseră deci făcuți pentru

a se asigura că reclamanta icircnțelege exact implicațiile acțiunilor sale și că statul francez

și-a icircndeplinit obligațiile pozitive față de ea care rezultă din art 8 din Convenție

RK și AK icircmpotriva Regatului Unit (nr 3800005)

30 septembrie 2008

Fiica reclamanților născută icircn iulie 1998 a fost dusă icircn septembrie 1998 la spital cu

fractură de femur medicii au concluzionat că fractura nu fusese accidentală și aceasta a

fost plasată icircn icircngrijirea mătușii ei După o altă fractură copilul a fost diagnosticat cu

osteogenesis imperfecta (boala oaselor fragile) A fost icircnapoiată părinților icircn aprilie 1999

Reclamanții s-au placircns că fiica lor s-a aflat icircn plasament temporar datorită unei erori de

diagnostic medical

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 20: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

20

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile naționale au avut motive relevante și

suficiente pentru a lua măsuri de protecție care icircn aceste circumstanțe au fost

proporționale cu scopul urmărit acela de a proteja copilul Curtea a mai hotăracirct că a

fost icircncălcat art 13 (dreptul la un recurs efectiv) din Convenție consideracircnd că

reclamanții ar fi trebuit să aibă la dispoziție un mijloc de a se placircnge că modul icircn care a

acționat autoritatea locală a constituit sursa prejudiciilor pe care le-au suferit precum și

de a cere despăgubiri acțiune care nu exista icircn perioada relevantă

Saviny icircmpotriva Ucrainei

18 decembrie 2008

Cauza a avut ca obiect plasarea copiilor icircn grija autorităților publice pe motiv că părinții

acestora amacircndoi orbi din copilărie nu le-au oferit icircngrijire și locuință adecvate

Autoritățile interne și-au icircntemeiat decizia pe concluzia conform căreia lipsa de resurse

financiare și calități personale ale reclamanților punea icircn pericol viața sănătatea și

educația morală ale copiilor acestora

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție avacircnd icircndoieli icircn privința caracterului adecvat al probelor pe care

autoritățile și-au icircntemeiat concluzia conform căreia condițiile de trai ale copiilor erau

periculoase pentru viața și sănătatea acestora Curtea a observat icircn special că

autoritățile judiciare au examinat doar acele dificultăți care ar fi putut fi depășite prin

asistență financiară și socială țintită și consiliere eficientă și nu analizaseră după toate

aparențele deloc măsura icircn care incapacitatea iremediabilă a reclamanților de a asigura

icircngrijirea necesară fusese responsabilă pentru deficiențele din educația copiilor lor

YC icircmpotriva Regatului Unit (nr 454710)

13 martie 2012

Această cauză a vizat procedura de plasament a fiului reclamantei născut icircn 2001

soluționată prin dispunerea plasamentul copilului icircn vederea adopției din cauza

icircngrijorărilor cu privire la relația ei cu tatăl copilului Reclamanta s-a placircns icircn special de

refuzul instanțelor de a dispune o expertiză prin care să se evalueze capacitatea ei ca

unic icircntreținător al copilului

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că decizia de plasament nu a depășit marja de

apreciere a statului și că motivarea deciziei fusese relevantă și suficientă Reclamantei

icircn plus i s-au dat toate oportunitățile de a-și prezenta cauza și a fost deplin implicată icircn

procesul de luare a deciziilor Curtea a observat icircn special că instanțele naționale și-au

icircndreptat atenția așa cum se cere icircn art 8 din Convenție către interesul superior al

copilului au avut icircn vedere mai mulți factori relevanți și au făcut referiri detaliate la

rapoarte și probe orale ale lucrătorului social tutorelui și psihologului toți aceștia

identificacircnd problemele icircn cauză

KAB icircmpotriva Spaniei (nr 5981908)

10 aprilie 2012

Această cauză a vizat adopția - icircn ciuda opoziției tatălui - a unui copil care fusese

declarat abandonat după deportarea mamei lui Reclamantul s-a placircns icircn special că a

fost privat de orice contact cu fiul lui și că nici el nici mama copilului nu au fost informați

de propunerea de a adopta copilul S-a placircns de asemenea că autoritățile au rămas

inactive icircn ceea ce privește deportarea mamei copilului și icircncercările lui de a-și dovedi

paternitatea

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că trecerea timpului - rezultacircnd din lipsa

de acțiune a autorităților - deportarea mamei copilului fără verificarea anterioară

necesară lipsa de asistență pentru reclamant cacircnd situația lui socială și financiară era

extrem de fragilă icircn stadiul incipient icircmpreună cu faptul că instanțele nu au dat pondere

oricărei alte responsabilități pentru abandonul copilului și concluzia că reclamantul și-a

pierdut interesul față de bunăstarea fiului lui au contribuit decisiv la icircmpiedicarea

posibilității de reunire a tatălui cu fiul Autoritățile naționale nu și-au icircndeplinit prin

urmare obligația de a acționa foarte rapid icircn astfel de chestiuni și nu au făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantului de a

se reuni cu fiul său

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 21: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

21

Pontes icircmpotriva Portugaliei

10 aprilie 2012

Reclamanții s-au placircns de o icircncălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de

familie datorită unor decizii care au dus la luarea unuia dintre copiii lor de către

autorități și icircn cele din urmă adopția lui părinții pierzacircnd autoritatea părintească

Curtea a constatat două icircncălcări ale art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție consideracircnd că autoritățile nu au luat măsuri care să le permită

reclamanților să beneficieze de contacte constante cu fiul lor și că decizia ca acesta să fie

adoptat nu fusese bazată pe motive relevante ori suficiente

AK și L icircmpotriva Croației (nr 3795611)

8 ianuarie 2013

Această cauză a vizat o mamă cu un ușor handicap mental căreia i s-au retras drepturile

părintești Fiul ei a fost declarat adoptabil fără știrea consimțămacircntul sau participarea ei

icircn procedura de adopție

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat că neinformacircnd-o pe prima reclamantă despre

procedura de adopție autoritățile naționale au privat-o de oportunitatea de a căuta să icircși

reobțină drepturile părintești icircnainte ca legăturile icircntre ea și fiul ei să fie icircntrerupte

definitiv de adopția acestuia

B (nr 2) icircmpotriva Romacircniei (nr 128503)

19 februarie 2013

Această cauză a avut ca obiect internarea psihiatrică a unei mame și plasarea icircntr-un

centru de primire a celor doi copii minori ai ei ca rezultat al acestei decizii

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție atacirct icircn ceea ce privește internarea reclamantei cacirct și icircn ceea ce

privește plasarea copiilor ei minori icircn centrul de primire Curtea a indicat icircn special că icircn

Romacircnia au existat mai multe precedente de internări abuzive ale unor persoane care

sufereau de afecțiuni psihiatrice icircn ciuda schimbărilor legislative recente icircn favoarea

drepturilor pacienților A concluzionat că judecacircnd după istoricul medical al reclamantei

autoritățile nu au urmat procedura aplicabilă cacircnd au decis internarea ei Mai mult

absența protecției speciale mai ales prin desemnarea oficială a unui avocat sau

desemnarea unui tutore a avut efectul privării reclamantei de dreptul ei de a lua parte la

procesul decizional privind plasamentul copiilor ei icircn centrul de primire

RMS icircmpotriva Spaniei (nr 2877512)

18 iunie 2013

Această cauză a avut ca obiect plasarea unui copil la o familie substitutivă din cauza

situației financiare a mamei sale și fără a lua icircn considerare schimbarea ulterioară a

circumstanțelor Reclamanta s-a placircns icircn principal că a fost privată de orice contact cu

fiica ei și că a fost separată de ea fără un motiv icircntemeiat

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile nu au făcut eforturi adecvate și

eficiente pentru a asigura dreptul reclamantei de a locui cu copilul ei și astfel i-au

icircncălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie

Zhou icircmpotriva Italiei

21 ianuarie 2014

Icircn octombrie 2004 reclamanta o cetățeană chineză a fost plasată icircntr-un centru social

icircmpreună cu fiul său icircn vacircrstă de o lună la acea dată Icircn acord cu serviciile sociale fiul ei

a fost dat icircn plasament la o familie substitutivă icircn timpul zilei Icircnsă după trei luni această

familie nu a mai fost dispusă să primească copilul Reclamanta a decis să icircncredințeze

copilul unui cuplu din vecini icircn perioada icircn care se afla la munca Serviciile sociale care

nu au acceptat alegerea ei privind persoanele care să icircngrijească copilul l-au informat pe

procurorul de pe lacircngă instanța pentru minori despre situația reclamantei La sfacircrșitul

anului 2007 procurorul a cerut instanței să deschidă procedura de adopție icircn privința

copilului mama nefiind icircn măsură să aibă grijă de el Reclamanta s-a placircns icircn special

de faptul că copilul său a fost plasat icircntr-o familie substitutivă icircn vederea adopției

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu și-au icircndeplinit obligațiile

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 22: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

22

icircnainte de a avea icircn vedere ruperea legăturilor de familie și nu a făcut eforturi

corespunzătoare sau suficiente pentru a asigura respectarea dreptului reclamantei de a

locui icircmpreună cu copilul ei Icircn special nevoia primordială de a păstra icircn măsura icircn care

e posibil legăturile de familie icircntre reclamantă care se afla icircntr-o situație vulnerabilă și

fiul acesteia nu fusese luată icircn considerare icircn mod corespunzător Autoritățile judiciare

doar au evaluat dificultățile care ar fi putut fi depășite prin susținere țintită din partea

serviciilor de asistență socială Reclamanta nu a avut nicio oportunitate să restabilească

o relație cu fiul ei icircn realitate experții nu au examinat posibilitățile reale pentru o

icircmbunătățire a capacității reclamantei de a avea grijă de fiul ei avacircnd icircn vedere și starea

ei de sănătate Icircn plus guvernul italian nu a dat nicio explicație convingătoare care să

poată justifica icircntreruperea filiației materne icircntre reclamantă și fiul ei

A se vedea de asemenea Akinnibosun icircmpotriva Italiei hotăracircre din 16 iulie 2015

(privind decizia de a o plasa pe fiica reclamantului - cetățean nigerian - icircn grija serviciilor

sociale și adopția ei ulterioară de către o familie substitutivă)

IS icircmpotriva Germaniei (nr 3102108)

5 iunie 2014

Reclamanta icircn această cauză s-a placircns că nu poate avea contact icircn mod regulat și nu

poate primi informații despre copiii ei biologici care au fost adoptați de un alt cuplu A

susținut că deciziile instanțelor germane privind contactul și informațiile despre copiii ei i-

au icircncălcat drepturile icircn special pe cel care rezultă din art 8 (dreptul la respectarea

vieții private și de familie) din Convenție Reclamanta a susținut că i s-a promis o adopție

bdquojumătate-deschisărdquo care icirci dădea dreptul să aibă contact și informații despre copii ceea

ce nu s-a respectat

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că dacircndu-și consimțămacircntul pentru adopție

reclamanta a renunțat cu bună-știință la toate drepturile icircn ceea ce icirci privește pe copiii ei

biologici Aranjamentele cu privire la dreptul ei de a primi icircn mod regulat informații

despre ei au fost bazate icircn special pe o simplă declarație de intenție a părinților adoptivi

Decizia instanțelor germane de a favoriza interesul copiilor de a se dezvolta icircn familia lor

adoptivă fără icircntreruperi față de dreptul mamei la respectarea vieții private a fost deci

proporțională

T icircmpotriva Republicii Cehe (nr 1931511)

17 iulie 2014

Cauza a vizat cererea unui tată de a obține dreptul de vizită și apoi de rezidență cu

privire la fiica lui care fusese plasată la o familie substitutivă Instanțele naționale au

constatat că personalitatea reclamantului reprezenta un obstacol serios și insurmontabil

pentru a i se acorda drepturi de rezidență icircn privința fiicei lui Reclamantul s-a placircns de

decizia de plasare a fiicei lui și de neicircndeplinirea de către stat a obligației de a contribui

la menținerea legăturilor lor de familie

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție icircn ceea ce privește decizia de plasament al copilului A constatat

totuși că a fost icircncălcat art 8 icircn ceea ce privește neicircndeplinirea de către stat a

obligației de a contribui la menținerea legăturilor de familie icircntre reclamant și copil

Soares de Melo icircmpotriva Portugaliei

16 februarie 2016

Această cauză a avut ca obiect măsura dispunerii plasamentului a șapte dintre copiii

reclamantei icircn vederea adopției și aplicarea măsurii respective icircn cazul a șase dintre ei

Reclamanta s-a placircns de aplicarea măsurii de plasament și de interzicerea accesului ei la

copii icircn urma hotăracircrii instanței pentru minori Icircn această privință a susținut că a

introdus mai multe cereri și acțiuni toate fără succes și s-a placircns că instanțele și-au

bazat deciziile pe faptul că ea nu și-a onorat angajamentele de planificare familială

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsurile luate de instanțele naționale

pentru plasamentul copiilor reclamantei icircn vederea adopției lor nu au realizat un echilibru

just icircntre interesele icircn cauză dat fiind că reclamanta fusese privată de drepturile

părintești și de orice contact cu copiii ei refuzul ei de a se supune sterilizării prin legarea

trompelor uterine a constituit una din motivările acelei decizii de asemenea aceasta nu

a avut nicio implicare eficientă icircn procesul decizional Curtea a considerat prin urmare

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 23: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

23

că măsura plasamentului nu a fost adecvată scopului legitim urmărit sau necesar icircntr-o

societate democratică ținacircnd seama de absența oricăror comportamente violente de

existența unor legături emoționale puternice și de lipsa de asistență din partea serviciilor

sociale icircn privința dificultăților materiale cu care se confrunta reclamanta ca mamă care

crește un număr mare de copii aproape fără ajutor De asemenea Curtea a hotăracirct că

autoritățile ar trebui să reanalizeze situația reclamantei icircn vederea adoptării unor măsuri

corespunzătoare icircn interesul superior al copiilor și a decis că măsurile provizorii indicate

guvernului portughez icircn temeiul art 39 (măsuri provizorii9) din Regulamentul Curții

trebuie să rămacircnă aplicabile pacircnă cacircnd hotăracircrea devine definitivă

Paradiso și Campanelli icircmpotriva Italiei

24 ianuarie 2017 (Marea Cameră)

Cauza a avut ca obiect plasamentul icircn icircngrijirea serviciilor sociale a unui copil de 9 luni

care s-a născut icircn Rusia icircn urma unui contract de maternitate de substituție icircncheiat de

un cuplu de italieni (reclamanții) cu o femeie rusă ulterior s-a descoperit că aceștia nu

aveau nicio legătură biologică cu copilul Reclamanții s-au placircns icircn special de separarea

lor de copil și de refuzarea recunoașterii legăturii de filiație stabilite icircn străinătate prin

icircnregistrarea icircn Italia a certificatului de naștere al copilului

Marea Cameră a decis cu 11 voturi pentru și șase icircmpotrivă că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn cazul reclamanților

Avacircnd icircn vedere absența oricărei legături biologice icircntre copil și reclamanți durata scurtă

a relației lor cu copilul și incertitudinea legăturilor dintre ei din perspectivă legală și icircn

ciuda existenței unui proiect parental și calității legăturilor emoționale Marea Cameră a

hotăracirct că nu a existat o viață de familie icircntre reclamanți și copil Aceasta a constatat

totuși că măsurile contestate intrau icircn domeniul de aplicare al vieții private a

reclamanților De asemenea Marea Cameră a considerat că măsurile contestate au

urmărit scopurile legitime de apărare a ordinii și protejare a drepturilor și libertăților

altora Cu privire la acest ultim punct a considerat legitimă dorința autorităților italiene

de a reafirma competența exclusivă a statului de a recunoaște o relație părinte-copil

legală - și aceasta doar icircn cazul unei legături biologice sau al adopției legale - icircn vederea

protejării copiilor Marea Cameră a acceptat de asemenea că instanțele italiene

concluzionacircnd icircn special că copilul nu ar suferi un prejudiciu grav sau ireparabil ca

rezultat al separării au realizat un echilibru just icircntre diferitele interese icircn cauză

rămacircnacircnd icircn limitele spațiului de manevră (bdquomarja de apreciererdquo) pe care icircl aveau la

dispoziție

Barnea și Caldararu icircmpotriva Italiei

22 iunie 2017

Aceasta cauză a avut ca obiect icircndepărtarea unei fete icircn vacircrstă de 28 de luni din familia

icircn care s-a născut pentru o perioadă de 7 ani și plasarea ei icircntr-o familie substitutivă icircn

vederea adopției Familia reclamantă s-a placircns icircn special de icircndepărtarea copilului și

preluarea acestuia de către autoritățile italiene icircn 2009 de neexecutarea de către

serviciile sociale a hotăracircrii curții de apel din 2012 prin care s-a dispus un program

pentru reunificarea treptată a copilului cu familia icircn care s-a născut de plasarea copilului

icircntr-o familie substitutivă și reducerea numărului de icircntacirclniri icircntre copil și membrii

familiei icircn care s-a născut

Curtea a hotăracirct că a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că autoritățile italiene nu au făcut eforturi adecvate și

suficiente pentru a garanta dreptul reclamanților de a locui icircmpreună cu copilul lor icircn

perioada iunie 2009 - noiembrie 2016 Curtea a constatat icircn primul racircnd că motivele

oferite de instanța pentru minori pentru refuzul de a icircnapoia copilul familiei și pentru

declararea copilului ca adoptabil nu constituiau icircmprejurări bdquofoarte excepționalerdquo care ar

justifica ruperea legăturilor de familie Curtea a constatat icircn al doilea racircnd că

autoritățile italiene nu au executat icircn mod corect hotăracircrea curții de apel din 2012 care

prevedea icircnapoierea copilului la familia icircn care s-a născut Astfel trecerea timpului - o

consecință a inerției serviciilor sociale icircn punerea icircn practică a unui program pentru

9 Măsuri adoptate icircn cadrul derulării procedurii icircn fața Curții icircn conformitate cu art 39 din Regulamentul Curții la cererea unei părți sau a oricărei alte persoane interesate sau din oficiu icircn interesul părților ori al bunei desfășurări a procedurii A se vedea de asemenea fișa tematică bdquoMăsuri provizoriirdquo

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 24: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

24

reunificarea familiei - precum și motivația icircnaintată de instanța pentru minori pentru

prelungirea plasamentului copilului a contribuit icircn mod decisiv la icircmpiedicarea reuniunii

reclamanților cu copilul reuniune care ar fi trebuit să aibă loc icircn 2012

Achim icircmpotriva Romacircniei

24 octombrie 2017

Această cauză se referea la plasamentul celor șapte copii ai reclamanților pe motiv că

cuplul nu icircși icircndeplinise sarcinile și obligațiile parentale Reclamanții s-au placircns icircn primul

racircnd de plasamentul copiilor lor pe care l-au considerat nejustificat și icircn al doilea racircnd

de respingerea de către curtea de apel a cererii lor de icircnapoiere a copiilor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție A constatat icircn special că măsura de plasament temporar a

copiilor a fost justificată de motive relevante și suficiente și că autoritățile au făcut

eforturi pentru a proteja interesele acestora urmărind un echilibru just icircntre drepturile

reclamanților și cele ale copiilor lor Icircn acest caz deciziile adoptate de instanțele

naționale au fost bazate nu numai pe lipsurile materiale ale familiei ci și de neglijența

părinților cu privire la starea de sănătate a copiilor și la dezvoltarea lor educațională și

socială autoritățile au adoptat o atitudine constructivă consiliindu-i pe părinți cu privire

la acțiunile pe care ar trebui să le adopte pentru a-și icircmbunătăți situația financiară și

aptitudinile parentale măsura de plasament a copiilor a fost doar temporară iar

autoritățile au luat măsurile necesare pentru a facilita icircntoarcerea copiilor la părinții lor

de icircndată ce aceștia din urmă adoptau o atitudine cooperantă și situația lor se

icircmbunătățea

Tlapak și alții icircmpotriva Germaniei (nr 1130816 și 1134416) și Wetjen și alții

icircmpotriva Germaniei (nr 6812514 și 7220414)

22 martie 2018

Aceste cauze au avut ca obiect retragerea parțială a autorității părintești și luarea icircn

plasament a unor copii care locuiau icircn două comunități din Bavaria și aparțineau mișcării

religioase bdquoBiserica celor douăsprezece triburirdquo (Zwoumllf Staumlmme) Icircn 2012 presa a relatat

că unii membri ai bisericii icircși pedepseau copiii bătacircndu-i cu bățul Relatările au fost

ulterior coroborate cu filmări ale bătăilor realizate cu o cameră ascunsă icircntr-una dintre

comunități Pe baza relatărilor respective din presă precum și a unor declarații date de

foști membri ai bisericii instanțele naționale au dispus icircn septembrie 2013 plasamentul

copiilor care trăiau icircn acele comunități Procedura icircn fața Curții a fost inițiată de patru

familii care sunt membre ale bdquoBisericii celor douăsprezece triburirdquo S-au placircns de

retragerea parțială a autorității lor părintești de către instanțele germane și de separarea

familiilor lor

Curtea a hotăracirct că nu a fost icircncălcat art 8 (dreptul la respectarea vieții private și de

familie) din Convenție constatacircnd că instanțele germane icircn cadrul unor proceduri

echitabile și rezonabile icircn care cazul fiecărui copil a fost privit individual au realizat un

echilibru icircntre interesele părinților și interesul superior al copilului Curtea a fost icircn

special de acord cu instanțele germane că riscul bătăilor sistematice și regulate cu bățul

la care erau supuși copiii justifica retragerea parțială a autorității părinților și luarea

copiilor icircn plasament Deciziile lor fuseseră bazate pe riscul ca acești copii să sufere

tratamente inumane sau degradante interzise icircn termeni absoluți icircn temeiul Convenției

Icircn plus Curtea a indicat că instanțele germane au motivat icircn detaliu de ce nu au avut

nicio altă opțiune disponibilă pentru a proteja copiii Icircn cursul proceselor interne părinții

s-au declarat convinși că pedeapsa corporală e acceptabilă și chiar dacă ar fi fost de

acord să nu icirci mai bată pe copii nu era nicio modalitate pentru instanțele interne să se

asigure că aceste pedepse nu ar fi fost aplicate de alți membrii ai comunității

A se vedea de asemenea icircntre alte hotăracircri recente

ML icircmpotriva Norvegiei (nr 4370114)

7 septembrie 2017

Mohamed Hasan icircmpotriva Norvegiei

26 aprilie 2018

Cereri pendinte

Strand Lobben și alții icircmpotriva Norvegiei

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 25: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

25

30 noiembrie 2017 ndash cauza trimisă icircn fața Marii Camere icircn aprilie 2018

Cauza a avut ca obiect retragerea autorității părintești a unei mame și adopția său fiului

cel mai mare X născut icircn septembrie 2008 Reclamanții mama și copilul au contestat decizia autorităților interne de retragere a autorității părintești a mamei și de

icircncuviințare a adopției lui X de către părinții adoptivi Aceștia au susținut icircn special că ruptura legăturilor de familie nu trebuie dispusă decacirct icircn condiții excepționale cum ar fi

cazul unei familii complet inapte și nu este suficient să arăți că un copil ar beneficia de un mediu mai benefic icircntr-un alt cămin

Icircn hotăracircrea Camerei Curtea a hotăracirct cu 4 voturi contra 3 că nu a fost icircncălcat art

8 (dreptul la respectarea vieții private și de familie) din Convenție icircn ceea ce-i privește pe mama și fiul acesteia X Camera a considerat că adopția copilului de către părinții

adoptivi trebuie să fie justificată de circumstanțe excepționale A ținut teama icircn special de concluzia instanțelor interne conform căreia capacitatea mamei de a-și icircngriji copilul pe plan afectiv nu se icircmbunătățise pe parcursul celor 3 ani icircn care persoana icircn cauză icircși

exercitase dreptul de vizită Camera a mai reținut că procesul decizional a fost echitabil și autoritățile au beneficiat de raporturi directe cu persoanele icircn cauză Icircn general

autoritățile interne confruntate cu sarcina dificilă și delicată de a realiza un echilibru icircntre interesele prezente icircntr-o cauză complexă au fost ghidate de cerința esențială de a acționa icircn interesul superior al copilului mai ales ținacircnd cont de nevoile speciale de

icircngrijire ale acestuia

La 9 aprilie 2018 colegiul Marii Camere a acceptat cererea reclamanților de trimitere a

cauzei icircn fața Marii Camere

AS icircmpotriva Norvegiei (nr 6037115)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 1 aprilie 2016

Jansen icircmpotriva Norvegiei (nr 282216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 27 aprilie 2016

Pedersen și alții icircmpotriva Norvegiei (nr 3971015)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 22 august 2016

Abdi Ibrahim icircmpotriva Norvegiei (nr 1537916)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 20 septembrie 2016

Hernehult icircmpotriva Norvegiei (nr 1465216)

Cerere comunicată guvernului norvegian la 13 octombrie 2016

Aceste opt cereri au ca obiect procedurile de plasament al copiilor reclamanților

Curtea a comunicat cererile guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn special

icircn temeiul art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Wunderlich icircmpotriva Germaniei (nr 1892515)

Cerere comunicată guvernului german la 30 august 2016

Această cauză are ca obiect privarea de anumite drepturi icircn ceea ce privește

icircncredințarea și plasarea ulterioară a copiilor reclamanților icircntr-un centru de primire

după ce reclamanții au refuzat constant să icirci trimită la școală

Curtea a comunicat cererea guvernului german și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

SS icircmpotriva Sloveniei (nr 4093816)

Cerere comunicată guvernului sloven la 29 septembrie 2016

Această cauză are ca obiect placircngerea reclamantei potrivit căreia autoritățile slovene i-au

retras drepturile părintești deoarece suferă de schizofrenie paranoidă și prin urmare

fiica ei a fost adoptată de o familie substitutivă Reclamanta a susținut icircn special că deși

poate nu a putut să-și icircngrijească fiica din cauza stării sale mentale ar putea să

stabilească și să mențină o relația cu ea

Curtea a comunicat cererea guvernului sloven și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

KO și VM icircmpotriva Norvegiei (nr 6480816)

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08

Page 26: FS Parental ENG · 2 familie) din Convenție din cauza nerecunoașterii de către instanțele din Luxemburg a legăturilor de familie create prin adopția cu efecte depline acordată

26

Cerere comunicată guvernului norvegian la 4 mai 2017

Această cauză are ca obiect procedura de plasament al fiicei reclamanților

Curtea a comunicat cererea guvernului norvegian și a adresat icircntrebări părților icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) din Convenție

Kılıc icircmpotriva Austriei (nr 2770015)

Cerere comunicată guvernului austriac la 23 mai 2017

Această cauză are ca obiect plasamentul copiilor musulmani icircn familii substitutive

creștine

Curtea a comunicat cererea guvernului austriac și a adresat părților icircntrebări icircn temeiul

art 8 (dreptul la respectarea vieții de familie) și al art 9 (libertatea de gacircndire de

conștiință și de religie) din Convenție

Contact media

Tel +33 (0)3 90 21 42 08