informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

11
 INFORMAŢII PRIVIND CALITATEA DE TRADUCĂTOR ŞI INTERPRET Po tr ivit Le gi i nr. 17 8/ 1997 pentru au to ri za rea ş i plata interpre ţ ilor ş i traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lâng ă Înal ta Curte de Casa ţ i e şi Just i ţ ie, Direcţ ia Na ţ i onal ă  Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile no tarilor publici, de av ocaţ i şi de executori ju decă toreşt i, cu modi fi că rile şi completările ulterioare, instituţia competentă cu privire la autorizarea şi evidenţa traducătorilor şi interpreţilor este Ministerul Justiţiei, aşa cum rezultă şi din titlul dispoziţiei legale menţionate. I. PROCEDURA AUTORIZĂRII TRADUCĂ TORILOR ŞI INTERPREŢILOR I. A. Condiţiile de autorizare Potrivit Legii nr. 178/1997, cu modificările şi completările ulterioare, Ministerul Justiţiei autorizează, la cerere,  după verificarea actelor depuse la dosarul de autorizare, traducătorii şi interpreţii folosiţi de entităţile prevăzute de lege la art. 1: Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, organele de urmărire penal ă , instan ţ el e judecă toreşti, bir our ile not ari lor publici, avo caţ i şi exe cut ori  judecătoreşti. PENTRU EFECTUAREA DE TRADUCERI PENTRU PERSOANE FIZICE SAU JURIDICE, ALTELE DECÂT CELE ARĂTATE MAI SUS, NU ESTE NECESARĂ AUTORIZAREA CA TRAD UCĂTOR ŞI INTE RPRET DE CĂ TRE MINISTERUL JUST I ŢIEI, FIIND SUFICIENT ATE STAT UL DE TRA DUCĂ TOR ELIB ERA T DE MINIST ERUL CULTURII ŞI PATR IMONIULUI NAŢIONAL, ATESTAT CARE POATE FI ELIBERAT ÎN MAI MULTE DOMENII (EX. JURIDIC, ECONOMIC, TEHNIC ETC.). Pr ecizăm că, în cazul în care solicitantu l este autorizat ca traducător şi interpret, acesta este obligat să răspundă la solicitările organelor judiciare, în caz contrar putând fi sancţionat cu amendă judiciară.  Ministerul Ju st i ţ iei NU organizeaz ă examen pentru autori za rea ca traducător şi interpret pentru nicio limbă străină, ci acordă autorizarea pe bază de verificare a dosarului întocmit conform precizărilor de mai jos. Potrivit art. 3 din lege : „Au tor izarea ca interpre t şi traducător, care poate efectua traduceri pentru organele prevăzute la art. 1, se dobândeşte, la cerere, de persoana care îndeplineşte cumulativ următoarele condiţii:  a) este cetăţean român, cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene; b) *** Abrogată c) posedă o diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau în limbile străine pentru care solicit ă autorizarea ori care atest ă că a abs olv it un ins titut de înv ăţă mânt superior în limba str ăin ă pen tru care sol icit ă autorizarea sau posedă o diplomă de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă că a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale  pentru care solicită autorizarea ori este atestat de către Ministerul Culturii şi Cultelor Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741 Bucureşti, România www.just.ro Pagina 1 din 11 COD: FS-01-03-ver.1 

Upload: yoritrance4894

Post on 04-Apr-2018

248 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 1/11

 

INFORMAŢII PRIVIND CALITATEA DE TRADUCĂTOR ŞI INTERPRET

Potrivit Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şitraducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei,Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourilenotarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, cu modificările şicompletările ulterioare, instituţia competentă cu privire la autorizarea şi evidenţatraducătorilor şi interpreţilor  este Ministerul Justiţiei, aşa cum rezultă şi din titlul

dispoziţiei legale menţionate.

I. PROCEDURA AUTORIZĂRII TRADUCĂTORILOR ŞI INTERPREŢILOR

I. A. Condiţiile de autorizarePotrivit Legii nr. 178/1997, cu modificările şi completările ulterioare, Ministerul

Justiţiei autorizează, la cerere,  după verificarea actelor depuse la dosarul deautorizare, traducătorii şi interpreţii folosiţi de entităţile prevăzute de lege la art. 1:Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă ÎnaltaCurte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, organele de urmărirepenală, instanţele judecătoreşti, birourile notarilor publici, avocaţi şi executori

 judecătoreşti. PENTRU EFECTUAREA DE TRADUCERI PENTRU PERSOANE FIZICE SAUJURIDICE, ALTELE DECÂT CELE ARĂTATE MAI SUS, NU ESTE NECESARĂ AUTORIZAREA CATRADUCĂTOR ŞI INTERPRET DE CĂTRE MINISTERUL JUSTIŢIEI, FIIND SUFICIENTATESTATUL DE TRADUCĂTOR ELIBERAT DE MINISTERUL CULTURII ŞI PATRIMONIULUINAŢIONAL, ATESTAT CARE POATE FI ELIBERAT ÎN MAI MULTE DOMENII (EX. JURIDIC,ECONOMIC, TEHNIC ETC.). Precizăm că, în cazul în care solicitantul este autorizat catraducător şi interpret, acesta este obligat să răspundă la solicitările organelor judiciare, în cazcontrar putând fi sancţionat cu amendă judiciară. 

Ministerul Justiţiei NU organizează examen pentru autorizarea catraducător şi interpret pentru nicio limbă străină, ci acordă autorizarea pe bazăde verificare a dosarului întocmit conform precizărilor de mai jos.

Potrivit art. 3 din lege: „Autorizarea ca interpret şi traducător, care poate

efectua traduceri pentru organele prevăzute la art. 1, se dobândeşte, la cerere, depersoana care îndeplineşte cumulativ următoarele condiţii:  a) este cetăţean român, cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene;

b) *** Abrogatăc) posedă o diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în

limba sau în limbile străine pentru care solicită autorizarea ori care atestă că aabsolvit un institut de învăţământ superior în limba străină pentru care solicităautorizarea sau posedă o diplomă de bacalaureat ori echivalentă din care rezultă căa absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale pentru care solicită autorizarea ori este atestat de către Ministerul Culturii şi Cultelor 

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 1 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 2: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 2/11

ca traducător pentru specialitatea ştiinţe juridice, din limba română în limba străină

 pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română;d) *** Abrogatăe) este apt din punct de vedere medical;f) nu are antecedente penale”.

Pentru a fi autorizată ca traducător şi interpret, persoana trebuie să îndeplinească toate condiţiile arătate mai sus, cumulativ.

I. B. Actele necesare pentru autorizarePentru autorizarea de către Ministerul Justiţiei, solicitantul trebuie să depună

următoarele documente:N.B.: Nu se restituie acte din dosarul depus în vederea autorizării şi nu se eliberează copii de pe acestea.

1. Cerere semnată şi datată de către solicitant. Cererea se adresează ministrului justiţiei şi va avea următorul conţinut: numele şi prenumele solicitantului, domiciliulcomplet, numărul de telefon, menţiunea că este cetăţean român sau cetăţean al unuistat membru al Uniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau alConfederaţiei Elveţiene, precum şi limba/limbile pentru care solicită să fie autorizatca traducător şi interpret. Solicitantul va bifa în formularul de cerere, care seregăseşte pe site-ul www.just.ro, rubricile corespunzătoare actelor doveditoareanexate cererii sale. 2. Unul dintre următoarele acte de studii:

2.1.  copia legalizată a diplomei de licenţă sau echivalentă din care rezultăspecializarea în limba sau limbile străine pentru care solicită autorizarea. În cazul în care din diploma de licenţă rezultă specializarea „limbi moderne

aplicate” sau „traducere şi interpretare” „studii iudaice” sau „studii americane”, fără săse specifice limbile străine de specializare pentru care se solicită autorizarea, se vadepune foaia matricolă/suplimentul la diplomă, în copie legalizată, sau o adeverinţă, în original sau în copie legalizată, eliberată de universitatea absolvită, din care sărezulte specializarea în limbile străine pentru care se solicită autorizarea.SAU2.2. copia legalizată a diplomei de licenţă sau echivalentă care atestă absolvireaunui institut de învăţământ superior în limba străină pentru care se solicită

autorizarea. În cazul în care din diploma de licenţă nu rezultă absolvirea institutului de

 învăţământ superior în limba străină se va depune foaia matricolă/suplimentul ladiplomă, în copie legalizată, sau o adeverinţă, în original sau în copie legalizată,eliberată de institutul absolvit, din care să rezulte că limba străină pentru care sesolicită autorizarea a fost limba de predare a institutului absolvit.N.B. În cazul în care nu a fost eliberată diploma de licenţă, la dosarul de autorizare poate fi depusă adeverinţaeliberată de universitate, în original sau în copie legalizată. Această adeverinţă trebuie, însă, să se afle încă înperioada de valabilitate, să nu fie expirată. Precizăm că, în conformitate cu prevederile art. 38 din Ordinulministrului educaţiei, cercetării şi tineretului nr. 2284 din 28 septembrie 2007  pentru aprobarea Regulamentului  privind regimul actelor de studii în sistemul de învăţământ superior, durata maximă de valabilitate a adeverinţeieste de 12  luni: “După finalizarea completă a studiilor, la cerere, absolvenţilor li se eliberează Adeverinţă de

absolvire a studiilor, al cărei termen de valabilitate este de maximum 12 luni.”

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 2 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 3: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 3/11

N.B.: Prin diplomă echivalentă, în sensul Legii învăţământului nr. 84/1995, cu modificările şi completărileulterioare, se înţelegea diploma de stat eliberată de instituţiile învăţământ superior, anterior anului 1999. Prin

Legea educaţiei naţionale nr. 1/2011 diploma echivalentă nu mai este definită, păstrându-se însă semnificaţiadată prin Legea nr. 84/1995.SAU2.3. copia legalizată a diplomei de bacalaureat ori echivalentă din care rezultăcă a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionalepentru care se solicită autorizarea.

 În cazul în care din diploma de bacalaureat nu rezultă  în mod expres căsolicitantul a absolvit un liceu cu predare în limba străină sau în limba minorităţilor naţionale (limba maternă) se va depune o adeverinţă de la liceul absolvit, în originalsau în copie legalizată, din care să rezulte limba de predare.SAU

2.4. copia legalizată a atestatului de traducător eliberat de Ministerul Culturii şiPatrimoniului Naţional în specialitatea ştiinţe juridice, din limba română în limbastrăină pentru care solicită autorizarea şi din limba străină în limba română.N.B. Pentru autorizarea ca traducător şi interpret de către Ministerul Justiţiei este necesară depunerea unuiatestat de traducător  pentru specialitatea ştiinţe juridice, atât din limba română în limba străină pentru carese solicită autorizarea, cât şi din limba străină în limba română.

 Autorizarea ca traducător şi interpret se acordă numai în baza documentelor de studii enumerate mai sus. În consecinţă, NU sunt acceptate alte acte pentruautorizarea ca traducător şi interpret de către Ministerul Justiţiei. De exemplu, nu seacceptă:

- diploma de bacalaureat din care rezultă că solicitantul a absolvit un liceubilingv sau intensiv o limbă străină sau a susţinut ca probă la examenul debacalaureat limba străină pentru care solicită autorizarea;

- diploma de master;- diploma de doctor;- diploma de absolvire colegiu;- diploma studii postuniversitare;- diploma MBA;- certificate de competenţă lingvistică/atestate de competenţă lingvistică

eliberate de licee bilingve sau cu predare a unei limbi străine intensiv;- certificate de competenţă lingvistică (de ex. TOEFL, Cambridge, DALF etc.);- diplome/certificate eliberate la absolvirea unor cursuri/seminarii în limbi

străine;- atestate de traducător eliberate de Ministerul Culturii şi PatrimoniuluiNaţional în alte specialităţi decât ştiinţe juridice.

3. Certificat de cazier judiciar, în original (valabil 6 luni de la eliberare, potrivitart. 27 alin. (2) din Legea 290/2004, republicată).N.B. În cazul certificatului de cazier judiciar eliberat de autorităţi străine, se va depune certificatul de cazier 

 judiciar în original, în prealabil apostilat sau supralegalizat, după caz, însoţit de traducerea legalizată în limbaromână a acestuia.

4.  Actul de identitate, fotocopie: buletinul de identitate/cartea deidentitate/paşaportul/ certificatul de înregistrare/cartea de rezidenţă permanentă.

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 3 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 4: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 4/11

N.B. Dacă actele enumerate mai sus sunt redactate în alt alfabet decât cel latin este necesară traducerealegalizată a acestora.

5. C ertificatul de naştere,  fotocopie. 6.  C ertificatul de căsătorie,  fotocopie; orice alt document care să atesteschimbarea numelui, fotocopie (hotărâre judecătorească, act de schimbare a numeluipe cale administrativă)/ traducerea legalizată a acestuia în limba română, dacă estecazul.N.B. În cazul cetăţenilor străini, certificatul de naştere şi certificatul de căsătorie, după caz, se supralegalizeazăsau se apostilează în prealabil. La dosarul de autorizare se depune copia xerox şi traducerea legalizată la unnotar public sau la misiunile diplomatice şi oficiile consulare ale României a acestora.

7. Adeverinţă medicală, în original, din care să rezulte în mod expres căsolicitantul este apt din punct de vedere medical.N.B. Adeverinţa medicală eliberată în străinătate, în prealabil, se supralegalizează sau se apostilează, după caz.La dosarul de autorizare se depune adeverinţa, în original, şi traducerea legalizată la un notar public sau lamisiunile diplomatice şi oficiile consulare ale României a acesteia.

 Adeverinţa medicală eliberată, fie de medicul generalist, fie de medicul de familie trebuie să cuprindă menţiunea„apt din punct de vedere medical”, potrivit prevederilor legale.

8. Chitanţă, în original, reprezentând taxa judiciară de timbru în valoare de 19 lei(RON) pentru fiecare limbă străină pentru care se solicită autorizarea ca interpretşi traducător, în temeiul art. 3 lit. x) din Legea nr. 146/1997 privind taxele judiciare detimbru. Taxa judiciară de timbru se achită la Direcţia de impozite şi taxe locale de la

domiciliul solicitantului şi se face venit la bugetul local.N.B. Chitanţa de plată a taxei trebuie să poarte în mod expres menţiunea “taxă judiciară de timbru”, indiferentdacă taxa se plăteşte la Primărie, la unităţi bancare, la CEC, la Trezoreria Statului sau la Poşta Română.Taxa poate fi plătită şi la aceste entităţi, însă numai în contul bugetului local al primăriei unde se află domiciliulsolicitantului.Taxa judiciară de timbru se plăteşte pentru fiecare limbă străină pentru care se solicită autorizarea, nu şi pentrulimba română, întrucât autorizarea se acordă pentru una sau mai multe limbi străine.

9. T imbru judiciar  în valoare de 0,15 lei (RON) pentru fiecare limbă străină pentrucare se solicită autorizarea ca interpret şi traducător.N.B. La dosarul de autorizare nu este acceptat timbrul fiscal.

10. Dovada cunoaşterii limbii române (acte de studii din care rezultă

absolvirea unei forme de învăţământ în limba română sau certificate decompetenţă lingvistică, în copie legalizată) pentru cetăţeanul statului membru alUniunii Europene, al Spaţiului Economic European sau al Confederaţiei Elveţiene,altul decât cetăţeanul român.N.B.  Această condiţie este necesară pentru cetăţenii altor state membre ale Uniunii Europene decât România,pentru cetăţenii Spaţiului Economic European sau pentru cetăţenii Confederaţiei Elveţiene, nefiind cerută pentrucetăţenii români.

11. A testatul de echivalare/recunoaştere a actelor de studii prevăzute la pct. 2,lit. a), b) şi c), emise de autorităţile competente din străinătate, eliberat de cătreMinisterul Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului – Centrul Naţional de

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 4 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 5: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 5/11

Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor. Se depune copia legalizată a acestui

atestat. În cazul absolvirii unui liceu sau a unei facultăţi în străinătate sau în cazuldeţinerii unei diplome eliberată de o universitate străină este necesarăechivalarea diplomelor eliberate de instituţii de învăţământ străine, echivalareefectuată de către Ministerul Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului, prinCentrul Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor. După obţinereaatestatului de echivalare, solicitantul trebuie să depună la dosarul de autorizare copialegalizată a atestatului de echivalare a diplomei eliberate de liceul sau universitateadin străinătate.

 În cazul în care în statul în care a absolvit instituţia de învăţământ există maimulte limbi oficiale, dacă din atestatul de echivalare sau recunoaştere a studiilor nu

rezultă că limba de predare a studiilor a fost limba străină pentru care se solicităautorizarea, se va depune la dosarul de autorizare dovada că limba de predare a fostlimba străină pentru care se solicită autorizarea. Dovada se poate face cu foaiamatricolă/suplimentul la diplomă, adeverinţă sau alt document, eliberate de instituţiade învăţământ absolvită, din care să rezulte, în mod expres, că limba de predare afost limba străină pentru care se solicită autorizarea. Aceste documente trebuie să fie în prealabil apostilate sau supralegalizate, după caz, conform procedurilor legale. Actele sus-menţionate se depun în copie legalizată sau în original, după caz, fiind însoţite şi de traducerea legalizată în limba română a acestora, legalizare efectuatăde către un notar public sau de către misiunile diplomatice ori oficiile consulare aleRomâniei în străinătate.N.B. Începând cu data de 13.01.2010 nu mai sunt necesare recomandarea pentru bună reputaţie profesională şinici declaraţia pe propria răspundere privind capacitatea deplină de exerciţiu.N.B.: În cazul documentelor necesare pentru autorizare, obţinute în străinătate sau eliberate de autorităţile dinstrăinătate, a căror traducere legalizată în limba română se efectuează în străinătate, de către un traducător autorizat de limba română, este necesară apostilarea sau, după caz, supralegalizarea traducerii legalizate arespectivelor documente. De asemenea, încheierea de legalizare a traducerii documentelor respective, făcută deo autoritate străină, trebuie să fie însoţită de traducerea legalizată a acesteia, efectuată în România de untraducător autorizat pentru limba în care s-a efectuat încheierea.

I. C. Termenul de soluţionare a cererii de autorizare 

Potrivit art. 4 alin. (2) din Legea nr. 178/1997 pentru autorizarea şi platainterpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de MinisterulJustiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourilenotarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, cu modificările şicompletările ulterioare: Autorizarea se acordă prin ordin al ministrului justiţiei încel mult 30 de zile calendaristice de la data prezentării de către solicitant   atuturor  documentelor care fac dovada îndeplinirii condiţiilor legale de autorizare.Termenul poate fi prelungit o singură dată, cu maximum 15 zile calendaristice.

I. D. Drepturile şi obligaţiile traducătorului şi interpretului autorizat

Drepturi:

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 5 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 6: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 6/11

1. Potrivit art. 7 din Legea nr. 178/1997, traducătorii şi interpreţii folosiţi de

entităţile prevăzute la art. 1 din lege au dreptul la plata unui onorariu, stabilitpotrivit tarifelor reglementate prin ordin comun al ministrului justiţiei şi al finanţelor publice.

2. Conform art. 10 din lege, interpreţii şi traducătorii care se deplasează în altălocalitate decât cea de domiciliu, pentru efectuarea lucrărilor solicitate de instanţele judecătoreşti, parchetele de pe lângă acestea şi de organele de cercetare penală, audreptul la restituirea cheltuielilor de transport, întreţinere, locuinţă şi a altor cheltuieli necesare.

Obligaţii:1.  Potrivit art. 61 din lege: Interpreţii şi traducătorii autorizaţi sunt obligaţi să

solicite, în termen de 60 de zile de la data autorizării, luarea în evidenţă la

tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază. Precizăm că termenul de 60 dezile reprezintă un termen de recomandare, traducătorii şi interpreţii autorizaţi putând îndeplini această obligaţie şi după expirarea termenului legal. Traducătorii şiinterpreţii autorizaţi nu pot desfăşura activităţi de traducere şi interpretare până la îndeplinirea obligaţiei de înregistrare.

2. Conform aceleiaşi prevederi legale, interpreţii şi traducătorii autorizaţi auobligaţia să notifice emitentului autorizaţiei (Ministerul Justiţiei),  în termen de 30de zile de la luarea la cunoştinţă, orice schimbări ale situaţiei lor în urma căroracondiţiile de acordare a autorizaţiei nu mai sunt îndeplinite.

3. De asemenea, în cazul în care interpreţii şi traducătorii îşi schimbă numele,domiciliul, reşedinţa sau numărul de telefon, au obligaţia să aducă la

cunoştinţă această situaţie, în termen de 60 de zile de la data modificării ,Ministerului Justiţiei şi tribunalului unde sunt luaţi în evidenţă.

Până la data îndeplinirii celor trei obligaţii, interpreţii şi traducătorii nu potdesfăşura activitatea de traducător şi interpret.

Traducătorul şi interpretul autorizat nu este obligat, potrivit legii, să-şireînnoiască anual autorizaţia obţinută.

II. PROCEDURA DE SCHIMBARE A AUTORIZAŢIEI CA URMARE AMODIFICĂRII NUMELUI

 Actele necesare pentru schimbarea autorizaţiei de traducător şi interpret caurmare a schimbării numelui de familie prin căsătorie, divorţ sau pe caleadministrativă sunt următoarele:

- cerere în care să precizaţi obiectul solicitării, semnată şi datată;- autorizaţia de traducător şi interpret, în original;- fotocopia certificatului de căsătorie/hotărârii judecătoreşti/deciziei de

schimbare a numelui pe cale administrativă;- fotocopia cărţii de identitate cu numele modificat ca urmare a

căsătoriei/divorţului/schimbării numelui pe cale administrativă.

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 6 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 7: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 7/11

Termenul de eliberare a noii autorizaţii este 30 de zile de la data la care toate

actele necesare sunt depuse la Ministerul Justiţiei.III. PROCEDURA DE AUTORIZARE PENTRU O ALTĂ LIMBĂ STRĂINĂ

PENTRU PERSOANELE CARE AU CALITATEA DE TRADUCĂTOR ŞIINTERPRET AUTORIZAT PENTRU UNA SAU MAI MULTE LIMBI STRĂINE

 În vederea autorizării pentru o altă limbă străină, persoanele autorizate vor depune documentele menţionate la pct. I (Acte necesare pentru autorizare), precumşi autorizaţia în original, urmând să fie eliberată o singură autorizaţie pentru toatelimbile străine. De asemenea, solicitantul va menţiona, în mod expres, în cererea deautorizare, că este autorizat pentru una sau mai multe limbi străine, menţionând

numărul autorizaţiei existente.

IV. PROCEDURA DE ELIBERARE A DUPLICATULUI

Potrivit art. 4 alin. (5) din Regulamentul de aplicare a Legii nr. 178/1997  pentruautorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, deinstanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori  judecătoreşti , aprobat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 1054/2005: „În cazulpierderii, furtului sau al deteriorării autorizaţiei de traducător şi interpret, la cererea

titularului autorizaţiei, direcţia de specialitate va elibera un duplicat al acesteia.Solicitantul va depune anexat la cererea sa o declaraţie pe propria răspundere încare va indica motivul solicitării”.

Conform alin. 6 din regulament, în vederea eliberării duplicatului, cerereaformulată în acest sens va fi însoţită de dovada achitării anunţului de declarare anulităţii autorizaţiei într-un cotidian de largă circulaţie.

În consecinţă, pentru eliberarea duplicatului solicitantul trebuie să depunăurmătoarele documente:

- cerere semnată şi datată, prin care se solicită eliberarea unui duplicat;- declaraţie pe proprie răspundere privind motivul eliberării duplicatului;- copia sau originalul anunţului de declarare a nulităţii autorizaţiei de

traducător şi interpret.Termenul de eliberare a duplicatului este 30 de zile de la data la care toate

actele necesare pentru eliberarea duplicatului sunt depuse la Ministerul Justiţiei.

V. PROCEDURA DE RECTIFICARE A AUTORIZAŢIEI

 În vederea rectificării autorizaţiei de traducător şi interpret ca urmare a uneierori materiale (când în autorizaţie s-au trecut, din eroare, alte date decât cele dinact: scrierea greşită a numelui, a CNP-ului etc.), solicitantul va depune următoareleacte:

-cerere semnată şi datată prin care se precizează obiectul solicitării;

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 7 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 8: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 8/11

- autorizaţia de traducător şi interpret, în original.

Termenul de eliberare a autorizaţiei rectificate este 30 de zile de la data la caretoate actele necesare sunt depuse la Ministerul Justiţiei.

VI. PROCEDURA DE ÎNCETARE A CALITĂŢII DE TRADUCĂTOR ŞIINTERPRET

Conform art. 6 din Legea nr. 178/1997: „(1) Autorizarea ca interpret şitraducător , dobândită în condiţiile prezentei legi, încetează în următoarele cazuri:

a) la cerere;b) dacă cel în cauză nu mai îndeplineşte una dintre condiţiile prevăzute la art. 3;b^1) pentru lipsa sau restrângerea capacităţii de exerciţiu;

c) în cazul în care a fost condamnat printr-o hotărâre judecătorească definitivăpentru săvârşirea cu intenţie a unei infracţiuni în legătură cu exerciţiul profesiei;d) pentru incapacitate profesională, sesizată în scris de beneficiar;e) pentru două refuzuri nejustificate, în termen de un an, de a presta serviciile

solicitate;f) prin deces.(2) Existenţa cazurilor prevăzute la alin. (1) se verifică de Ministerul Justiţiei, se

constată prin ordin al ministrului justiţiei şi se comunică persoanei în cauză, cuexcepţia situaţiei prevăzute la lit. f)”.

Aşadar, în cererea transmisă Ministerului Justiţiei se va solicita  încetareacalităţii de traducător şi interpret autorizat, consecinţa acestei cereri fiind

emiterea ordinului ministrului justiţiei de încetare a autorizării ca interpret şitraducător. De asemenea, la cerere trebuie depusă şi autorizaţia în original.

 În consecinţă, Ministerul Justiţiei poate dispune, prin ordin, încetarea calităţii detraducător şi interpret autorizat în conformitate cu prevederile Legii nr. 178/1997 şiNU anularea, suspendarea sau „închiderea” acestei calităţi.

Procedura suspendării nu este prevăzută de Legea nr. 178/1997, singuraposibilitate fiind încetarea calităţii de traducător şi interpret autorizat.

VII. PROCEDURA REAUTORIZĂRII

Persoanele autorizate anterior datei de 10.11.1997, înainte de intrarea învigoare a Legii nr. 178/1997 (persoane autorizate în temeiul Ordinului ministrului justiţiei nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului depunere în aplicare a Legii nr. 36/1995, adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr.710/C/1995) au obligaţia ca, în  temeiul art. 14 din lege, să se autorizeze pentru adesfăşura activităţi de traducere şi interpretare pentru entităţile enumerate la art. 1,fiind necesară îndeplinirea condiţiilor prevăzute de art. 3 din actul normativmenţionat.

Persoanele care nu au solicitat autorizarea în temeiul noii legislaţii, în prezentnu mai figurează pe lista traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi, întrucât autorizaţiaacestora nu mai este valabilă.

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 8 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 9: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 9/11

 În vederea autorizării, solicitantul trebuie să facă dovada îndeplinirii condiţiilor 

legale şi să depună actele necesare, menţionate la punctul I (Procedura autorizăriitraducătorilor şi interpreţilor – Acte necesare pentru autorizare). În consecinţă, dacă persoanele menţionate mai sus (persoanele autorizate

anterior datei de 10.11.1997) doresc autorizarea, trebuie să îndeplinească proceduraprevăzută la pct. I din prezenta adresă.

VIII. PROCEDURA RECUNOAŞTERII CALIFICĂRII PROFESIONALE DETRADUCĂTOR ŞI INTERPRET AUTORIZAT

Profesia de traducător şi interpret autorizat constituie activitate profesionalăreglementată în sensul Directivei 2005/36/CE a Parlamentului European şi a

Consiliului din 7 septembrie 2005 privind recunoaşterea calificărilor profesionale şi alLegii nr. 200/2004 privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentruprofesiile reglementate din România, cu modificările şi completările ulterioare.

Ministerul Justiţiei este autoritatea competentă în recunoaşterea şiatestarea calificării profesionale de traducător şi interpret autorizat.

 Astfel, Ministerul Justiţiei verifică actele doveditoare în susţinerea cererilor derecunoaştere a calificării profesionale de traducător şi interpret autorizat, în condiţiileLegii nr. 200/2004 privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentruprofesiile reglementate din România, eliberând în acest sens o adeverinţă prin carese recunoaşte calitatea de traducător şi interpret obţinută în statele membre UE,SEE sau Confederaţiei Elveţiene. Totodată, aceste persoane sunt luate în evidenţă

de către Ministerul Justiţiei şi dacă este cazul, de tribunalul în circumscripţia căruiasunt stabiliţi.

De asemenea, Ministerul Justiţiei realizează atestarea calificării detraducător şi interpret autorizat obţinută în România, în vederea exercităriiacesteia în statele membre UE, SEE, Confederaţia Elveţiană, eliberând în acest senso adeverinţă solicitanţilor.

 În vederea recunoaşterii certificatelor sau altor documente similare careatestă calitatea de interpret şi traducător autorizat în specialitatea ştiinţe juridice,emise/eliberate de autorităţile competente din statul de origine sau de provenienţă şia luării în evidenţă, solicitantul va depune documentele prevăzute de dispoziţiile art.3^1 alin. (3) şi (4) din Legea nr. 178/1997, precum şi ale art. 5 alin. (8) din Ordinulministrului justiţiei nr. 1054/C/2005 pentru aprobarea Regulamentului de punere înaplicare a Legii nr. 178/1997, după cum urmează:

- cerere, semnată şi datată, în care solicitantul va preciza dacă solicitantul estestabilit în România sau dacă va presta temporar activitatea de traducere şiinterpretare în România, în acest ultim caz şi precizarea perioadei de timp;

- dacă solicitantul este stabilit în România, fotocopia cărţii de identitate,certificatului de înregistrare sau cărţii de rezidenţă permanentă, după caz;

- dacă solicitantul nu este stabilit în România, însă intenţionează să desfăşoareactivitatea de traducere temporar sau ocazional, copia paşaportului;

- copia legalizată a certificatului sau documentului care atestă calitatea de

interpret şi traducător autorizat în specialitatea ştiinţe juridice (în prealabil

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 9 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 10: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 10/11

apostilat sau supralegalizat, după caz), eliberat de autoritatea competentă din

statul membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului EconomicEuropean sau Confederaţiei Elveţiene, de origine ori de provenienţă, însoţităde traducerea legalizată în limba română a acestui document.

IX. PROCEDURA ATESTĂRII CALIFICĂRII PROFESIONALE DETRADUCĂTOR ŞI INTERPRET AUTORIZAT

Pentru atestarea calificării de traducător şi interpret autorizat în vedereaexercitării acesteia în statele membre UE, SEE, Confederaţia Elveţiană, solicitantulva depune o cerere, semnată şi datată, prin care să solicite eliberarea uneiadeverinţe în acest sens, cu precizarea că este traducător şi interpret autorizat în

România şi indicarea numărului autorizaţiei.

X. DEPUNEREA ACTELOR

Solicitantul trebuie să depună, prin intermediul serviciilor poştale sau personal,la Registratura Ministerului Justiţiei, din Bucureşti, str. Apolodor nr. 17, sector 5,actele care dovedesc îndeplinirea condiţiilor prevăzute de lege, conform procedurilor 

prevăzute la punctele de mai sus. Dosarul de autorizare, precum şi orice alteacte necesare pentru îndeplinirea procedurilor de mai sus pot fi transmise laRegistratura Ministerului Justiţiei la adresa de mai sus şi prin intermediul serviciilor decurierat, fără să fie necesară indicarea unei persoane de contact.

Programul de depunere a actelor la Registratura Ministerului Justiţiei este: Luni- Vineri, intervalul orar 9.30-13.00 şi 14.00-16.00.

Pentru informaţii suplimentare, se poate consulta site-ul Ministerului Justiţiei lahttp://www.just.ro/Sections/Informatiiutile.

XI. COMUNICAREA REZULTATULUI DE CĂTRE MINISTERUL JUSTIŢIEI

 Autorizaţia de traducător şi interpret, refuzul de autorizare, adresele prin care sesolicită acte în completare, duplicatele, autorizaţiile modificate sau rectificate, precumşi orice alte documente emise de Ministerul Justiţiei privind activitatea de traducător şi interpret se comunică solicitantului, cu numărul de înregistrare al cererii, prinintermediul Registraturii Generale a Ministerului Justiţiei cu scrisoare recomandatăsimplă (fără confirmare de primire) la adresa de domiciliu a acestuia. Aşadar,destinatarul se va adresa serviciilor poştale pentru a se informa cu privire la stadiultrimiterii poştale expediate de către Ministerul Justiţiei.

Pentru a se informa dacă a fost autorizat ca traducător şi interpret,solicitantul poate consulta, folosind criteriile de căutare existente, listatraducătorilor şi interpreţilor autorizaţi de Ministerul Justiţiei, publicată pepagina de internet a Ministerului Justiţiei, la adresa:

http://www.just.ro/MeniuStanga/Listapersoanelorautorizate/Traducatori/tabid/129/Default.aspx.

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 10 din 11COD: FS-01-03-ver.1 

Page 11: Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

7/29/2019 Informatii pentru obtinerea autorizatiei de traducator

http://slidepdf.com/reader/full/informatii-pentru-obtinerea-autorizatiei-de-traducator 11/11

XII. DESFĂŞURAREA ACTIVITĂŢIIPROCEDURA ÎNREGISTRĂRII LA ORGANELE FISCALE

Din dispoziţiile legale rezultă că o persoană fizică, în scopul desfăşurăriiactivităţii de traducător şi interpret autorizat în condiţiile Legii nr. 178/1997, se poate înregistra la organele financiar-fiscale ca persoană fizică autorizată (PFA).

Potrivit art. 6 alin. (7) din Regulamentul de aplicare a Legii nr. 178/1997 pentruautorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior alMagistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi

Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penală, deinstanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, aprobat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 1054/2005, listelecuprinzând traducătorii şi interpreţii autorizaţi vor fi comunicate şi MinisteruluiFinanţelor Publice, în vederea impozitării persoanei fizice autorizate.

Pentru informaţii privind înregistrarea la organele financiar-fiscale, plata taxelor,impozitelor şi a altor sume datorate statului ca urmare a desfăşurării activităţii detraducător şi interpret autorizat, persoana autorizată se va adresa organelor financiar-fiscale, nu Ministerului Justiţiei.

Str. Apolodor nr. 17, sector 5, 050741Bucureşti, România

www.just.ro

Pagina 11 din 11COD: FS-01-03-ver.1