first project meeting report , translation into romanian

26
Învăţarea adulţilor în evenimente culturale Parteneriatul A.L.I.C.E Grundtvig - Primul raport intermediar- 31.01.2010 INDEX Introducere 1 Descrierea activităţilor 1.1 Descrierea organizaţiilor participante 1.2 Activităţi preparatorii la întâlnire 1.3 Programul trans-naţional al întâlnirii 1.4 Web Site 2 Prezentarea celor mai bune cazuri 2.1 Cele 12 prezentări

Upload: budur-eleonora

Post on 14-Nov-2014

452 views

Category:

Technology


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: First project meeting report , translation into romanian

Învăţarea adulţilor în evenimente culturale Parteneriatul A.L.I.C.E Grundtvig - Primul raport intermediar- 31.01.2010

INDEX

Introducere

1 Descrierea activităţilor1.1 Descrierea organizaţiilor participante1.2 Activităţi preparatorii la întâlnire1.3 Programul trans-naţional al întâlnirii1.4 Web Site

2 Prezentarea celor mai bune cazuri2.1 Cele 12 prezentări

Page 2: First project meeting report , translation into romanian

Introducere

Prezentarea parteneriatului şi conţinutul raportului

Parteneriatul A.L.I.C.E. combină autorităţi publice locale cu şcoli secundare şi de pregătire a adulţilor. Scopul său este confruntarea cu lipsa abilităţilor de bază ale unor grupuri specifice de învăţare (persoane implicate în organizaţii culturale la diferite nivele ca voluntari, operatori sau angajatori publici).Parteneriatul intenţionează să facă schimburi de experienţă acumulată de către cei care învaţă în propriile lor organizaţii şi proiecte, în cadrul evenimentelor de care se ocupă. Un accent special se va pune asupra evenimentelor culturale. Un al doilea obiectiv este acela de a confrunta nevoile autorităţilor locale (limbi străine, informatică, abordări inovative şi creative şi colectări de fonduri) împreună cu experienţa directă / practica şcolilor.Schimbul de experienţă, cele mai bune practici şi metodele de la nivel european vor contribui la îmbunătăţirea calităţii şi eficienţei evenimentelor locale organizate de persoanele implicate (cel care învaţă şi personalul). Parteneriatul va colecta, de asemenea, cele mai bune practici şi va compila diferitele sugestii. Documentaţia transversală va fi la dispoziţia oricărei asociaţii implicată în organizarea de evenimente şi în activităţile de învăţare ale adulţilor, mulţumită unui site web dedicat, numit: http://www.grundtvig-alice.eu.

Parteneriatul urmăreşte aceste rezultate printr-o serie de workshop-uri în fiecare Ţară parteneră, pentru a individualiza studiile de caz: evenimente culturale, festivaluri muzicale, evocări istorice. Grupul de lucru al fiecărui partener pregăteşte o prezentare în limba oficială a parteneriatului, folosind tehnologia informaţiei şi a comunicării.Apoi, într-o serie de întâlniri trans-naţionale (Italia, România, Spania şi Bulgaria), participanţii prezintă Studiul lor de caz şi schimbă opinii cu privire la modul în care acesta poate fi îmbunătăţit. Rezultatul acestei munci va consta într-un compendiu de studii de caz. Acest document va enumera, de asemenea, o listă de sugestii referitoare la îmbunătăţirea evenimentului în moduri inovative şi creative.

Acest raport constă din rezultatele primei întâlniri, care a fost organizată în Italia, de către partenerul italian, „Fondazione Abruzzo Europa A. Spinelli”, în noiembrie 2009. Raportul este compus dintr-o primă parte, unde veţi găsi: descrierea tuturor activităţilor pregătitoare pentru întâlnirea trans-naţională; realizarea întâlnirii; toate organizaţiile care au participat. Apoi, în cea de a doua parte, se găseşte lista tuturor celor mai bune cazuri prezentate, împreună cu o scurtă descriere a evenimentului, a problemelor prezentate şi a discuţiei care a urmat fiecărei prezentări.

Page 3: First project meeting report , translation into romanian

La finalul raportului sunt adunate toate prezentările produse în prima întâlnire a Parteneriatului A.L.I.C.E. (web site).

Descrierea activităţilor

Aici aveţi descrierea tuturor organizaţiilor care participă la Parteneriat, descrierea activităţilor pregătitoare pentru întâlnirea trans-naţională, adică toate activităţile realizate pentru a individualiza asociaţiile locale care participă la întâlnirea trans-naţională şi evenimentele culturale despre care se va vorbi pe parcursul acesteia. Reţineţi că limba oficială a tuturor produselor trebuie să fie limba engleză, iar instrumentele trebuie individualizate pentru prezentare PowerPoint.Apoi vorbim despre activităţile realizate în timpul întâlnirii şi despre produsele care au rezultat.

Organizaţiile care au participat la Parteneriatul A.L.I.C.E. Grundtvig.

Coordonatorul parteneriatului este Fondazione Abruzzo Europa „A. Spinelli” – FAE (IT). Acesta este partenerul tehnic asistent al unei autorităţi publice locale „Unione dei Comuni-citta territorio Val Vibrata – Uniunea Oraşelor-Metropolei teritoriale din Valea Vibrata (UCVV).FAE se va ocupa de acest parteneriat pentru UCVV datorită unui parteneriat oficial semnat în 2007, toate efectele şi impactul parteneriatului vor investi tot teritoriul şi întreaga populaţie UCVV.UCVV este compusă din 12 oraşe, cu 70.000 locuitori. Este situată în parta de nord a provinciei Teramo, în nordul regiunii Abruzzo, la Marea Adriatică (centrul Italiei) şi acoperă aprox. 274.000 kmp.Teritoriul UCVV a fost în trecut un exemplu extraordinar de expansiune economică şi antreprenoriat intens. Economia locală se confruntă recent cu momente dificile, din cauza schimbărilor economice la nivel internaţional. Unui din efectele dramatice este creşterea ratei şomajului (aproximativ 7,2%), în special în rândul femeilor peste 55 ani. Această situaţie a condus la noi măsuri. O parte în favoarea lucrătorilor, iar o altă parte pentru atragerea şi dezvoltarea de noi companii şi afaceri.Strategiile prezente ale administratorilor locali din UCVV sunt de a investi în turism şi cultură, aşa cum sugerează Programul Operaţional Regional din Abruzzes. Acesta urmăreşte promovarea caracteristicilor rurale ale teritoriului şi mâncarea sa tipică, în principal vinul, uleiul de măsline, pastele, peştele. O altă oportunitate pentru UCVV este de a dezvolta, promova şi investi în evenimentele culturale organizate în teritoriu.Pentru a atinge aceste ţeluri, UCVV a creat împreună cu FAE un Birou european de informare cu asistenţă tehnică, pentru a lua parte în diferite programe europene: „Lo Sportello Europa”. Acest Birou va fi liderul proiectului.

Page 4: First project meeting report , translation into romanian

De fapt, în timpul workshop-urilor organizate de Birou, apare clar faptul că evenimentele culturale principale sunt organizate în principal de voluntari, şomeri peste 55 ani sau sub 25 ani şi de către femei.Biroul subliniază, de asemenea, o nevoie puternică a acestor persoane de a intra în contact cu „colegii” care vin din alte ţări europene, pentru a împărtăşi experienţe şi a-şi îmbunătăţi competenţele.De aceea Biroul promovează această Acţiune de parteneriat Grundtvig.Pentru a organiza cât mai bine acest Parteneriat, cei doi parteneri, UCVV şi FAE, decid ca acesta din urmă să participe la parteneriat. Mulţumită experienţelor sale în proiecte europene şi statutului său privat, FAE poate juca rolul coordonator în Parteneriat cu competenţă şi fără nici o sarcină administrativă.În luna octombrie a anului trecut, Biroul a promovat o vizită Trans-naţională cu două localităţi belgiene în teritoriul UCVV. Una dintre ele, Habay, a acceptat să intre în proiect. Ulterior, au sosit alţi parteneri, datorită site-ului web al agenţiei italiene LLP şi partenerului român, care lucrează la o idee similară şi care este cel de al doilea coordonator al parteneriatului.

Subiecţii care au participat la întâlnire sunt Pro-loco din Torano Nuovo (70) şi Administraţia locală din Torano Nuovo (15), Administraţia locală din Tortoreto (50), Asociazione due Torri (30), Admnistraţia locală din S. Omero (24) şi Pro-loco al său (30), Admnistraţia locală din Sant’Egidio alla V. (78), Museo del Mare di Tortoreto (1).

Colegiul Tehnic „Gheorghe Cartianu” din Piatra Neamţ (RO) este al doilea coordonator, care este situat într-o zonă defavorizată.Cei care învaţă sunt, deseori, persoane care provin din grupuri defavorizate, 50% din adulţii care învaţă au un risc crescut de excludere socială, 10% din cei care învaţă au dizabilităţi, 10% din cei care învaţă fac parte din populaţia de etnie romă.

Cel de al treilea partener al Parteneriatului A.L.I.C.E. este Centrul Cultural din Habay (BE). Administraţia locală a oraşului Habay, în sudul Belgiei, este situat la graniţa dintre zonele Ardennes şi Gaume. Această regiune are o istorie bogată şi oferă natura păstrată (Parc natural, Natura 2000, păduri mari...). Oraşul numără multe asociaţii care organizează sau care iau parte la evenimente culturale (folclor, muzică, teatru...). Aceste asociaţii doresc să îşi îmbunătăţească abilităţile organizaţionale.Centrul Cultural este o asociaţie promovată şi sprijinită de autorităţile locale şi regionale (Comunitatea franceză, Oraşul Habay şi Provincia Luxemburg). Aceşti trei parteneri sunt prezenţi în Consiliul Director şi finanţează Centrul. Mai multe asociaţii locale sunt, de asemenea, membre în Adunarea Generală (AG). Centrul are patru obiective principale: organizarea de evenimente (teatru, concerte), învăţare pentru adulţi (limbi străine, pictură, muzică, teatru, fotografie, auto-dezvoltare, ştiinţa calculatoarelor...), sprijin pentru asociaţiile locale şi teatru în şcoli.Centrul este obişnuit să lucreze îndeaproape cu Oraşul şi asociaţiile locale pentru a coordona evenimente. Reţeaua capilară dezvoltată an după an este un avantaj puternic pentru atingerea misiunii Centrului. Acest proiect de schimb de experienţă la nivel european reprezintă oportunitatea perfectă pentru a învăţa din practicile altora şi de a îmbunătăţi eficienţa evenimentelor pentru interesul întregii comunităţi.C.R.I.E. (Centre Regional d’Initaition a l’Environnement) şi Harmonie Royale l’Emulation, o formaţie muzicală şi şcoală de muzică, participă la întâlnirea trans-naţională împreună cu Centrul Cultural din Habay, cu prezentarea propriilor activităţi.

Page 5: First project meeting report , translation into romanian

Cel de-al patrulea partener este Compania mixtă pe acţiuni „Greicio kontrole” (LT) care este o organizaţie – o şcoală de şoferi locală pentru tineri şi adulţi (18-60). Scopul şcolii este de a oferi educaţie teoretică şi practică corespunzătoare pentru toţi cei care doresc să fie bine integraţi social în viaţa modernă şi să devină buni conducători auto.Personalul şcolii – 30: administraţie, profesori de teorie, instructori de lecţii practice, elevi. La finalul studiilor cu durata de trei luni, elevii şcolii dau un test de conducere non-formal, iar dacă îl promovează primesc un certificat din partea şcolii; acest certificat din partea şcolii reprezintă permisiunea pentru a se prezenta la testul de conducere naţional (pentru carnetul de conducere) într-o instituţie guvernamentală responsabilă. În afară de a furniza cunoştinţe profesionale, instituţiile caută, de asemenea, să educe o generaţie viitoare activă, cu iniţiativă şi creativă, capabilă să concureze pe piaţa europeană a muncii; de aceea, păstrăm relaţii strânse şi partenerii sociale din Lituania şi din străinătate. Sunt studenţi din Lituania şi din alte ţări străine (SUA, Pakistan şi altele); de aceea limba engleză este importantă şi pentru timpul de lucru (Nu înţeleg).Zilele acestea, globalizarea pentru învăţarea limbilor europene moderne este foarte importantă în fiecare domeniu profesional. În prezent, predăm lituaniană, engleză, rusă, poloneză, studenţilor care ar vârste între 19 şi 60 ani... Aceştia sunt persoane tinere, profesionişti, lucrători din toate meseriile şi şomeri.Pentru personalul de la disciplinele de limbi străine este foarte importantă să îşi îmbunătăţească cunoştinţele şi să obţină experienţă internaţională pe care ulterior să o folosească în munca zilnică. Astfel de proiecte oferă o oportunitate oricărei organizaţii din proiect de a obţine calitatea sistemului educaţional european.

C.E.PER. „Poligono Sur” (EP) este cel de al cincilea partener. Este situat în partea de sud a Sevillei , în centrul unei zone defavorizate cu aproximativ 40.000 locuitori şi este formată din 12 profesori şi aproximativ 360 persoane care învaţă.Tipurile de elevi ale Centrului sunt: persoane în vârstă, persoane cu risc de excludere socială, imigranţi, populaţia de etnie romă şi şomeri.Scopurile principale sunt formarea academică, socială, culturală şi de muncă, afirmarea unui angajament faţă de vecinătate, pentru a îmbunătăţi calitatea vieţii. Metodologia noastră se bazează pe dialog, participare şi comunicare.Promovarea culturală şi TIC sunt unele din subiectele principale la care lucrează C.E.PER, astfel încât suntem convinşi să Parteneriatul Grundtvig poate ajuta profesorii şi persoanele care învaţă să aibă un punct de vedere nou, european.

B.D.A. Agenţia Bulgară pentru Dezvoltare (Bg) este o asociaţie non-profit care efectuează activităţi pentru beneficiul public, cu sediul în Sofia, Bulgaria.Asociaţia doreşte să contribuie la dezvoltarea regională, precum şi să promoveze procesele democratice şi de integrare în contextul societăţii bazate pe cunoaştere.Şi anume, de a atinge, prin elaborarea, localizarea şi transferul de instruire inovatoare şi produse, materiale şi metodologii educaţionale; analize, transfer şi diseminare de cele mai bune practici; înfiinţarea şi promovarea centrelor de excelenţă, înfiinţarea şi promovarea reţelelor VET; contribuirea la procesul de elaborare a EQF şi validarea învăţării non-formale şi informale în VET etc.

Descrierea tuturor activităţilor pregătitoare pentru întâlnirea trans-naţională

Activităţile pregătitoare pe care toţi partenerii le-au realizat în propriile teritorii sunt o serie de întâlniri, pentru a individualiza şi a pregăti argumentele diferitelor prezentări.

Page 6: First project meeting report , translation into romanian

În cazul coordonatorului, care pregăteşte şi întâlnirea trans-naţională, munca a fost puţin diferită. FAE trebuie să organizeze participarea partenerului şi realizarea întâlnirii trans-naţionale, în mod special se ocupă de sarcina după următoarele activităţi:

Întâlniri interne de coordonare (Preşedintele FAE, F. Luciani, Persoana responsabilă cu comunicarea în cadrul FAE, G. Gaetani, Persoana responsabilă cu Sportella Europa în cadrul FAE şi persoana de contact pentru Parteneriatul A.L.I.C.E., L. Ciarrocchi şi asistentul FAE C. Giannobile) şi întâlniri externe (Persoana de contact pentru Parteneriat, L. Ciarrocchi şi reprezentanţi ai organizaţiilor locale).

Coordonarea partenerilor - pre-dispunerea programului întâlnirii, asistenţă acordată pentru activităţile pregătitoare ale partenerului local (cum să anime teritoriul, cine trebuie să participe la întâlnirea trans-naţională şi cum să pregătească prezentările).

Asistenţă logistică pentru parteneri - găsirea şi trimiterea de informaţii cu privire la modul de ajungere în Colonnella, oraşul întâlnirii trans-naţionale (orare de tren, autobuz, informaţii referitoare la hoteluri din Roma şi Colonnella şi altele).

Aspecte cu privire la şedinţele operative – individualizarea sălii de conferinţe (Sala Flaiano), solicitare formală a sălii de la Administraţia locală din Colonnella, pregătirea sălii de conferinţe cu video-proiector, panou, caiete, banner cu sigla A.L.I.C.E.

Planificarea activităţilor de comunicare – planificarea şi individualizarea activităţilor legate de comunicarea Evenimentului, organizarea Bun-venitului de seară cu participarea Autorităţilor locale, realizarea unui banner cu sigla A.L.I.C.E. (anexat) şi comunicarea cu media locală.

Animarea teritoriului – prezentarea Parteneriatului la Întâlnirea oficială UCVV (fişa parteneriatului şi programul) şi întâlnirea cu referenţii Administraţiei locale care doresc să participe la primul pas al Parteneriatului – workshop-ul organizat în timpul întâlnirii trans-naţionale din luna noiembrie.

Întâlnirea trans-naţională – planificarea, coordonarea şi managementul întâlnirii (program anexat).

Această metodă de lucru se va repeta şi pentru următoarele etape ale Parteneriatului.

Prima întâlnire a Parteneriatului multilateral trans-naţional „Învăţarea adulţilor în evenimente culturale. A.L.I.C.E.” – Colonnella, 18-21 noiembrie 2009 –

Întâlnirea va dura patru zile. Unii dintre Parteneri sesoc primii, iar alţii mai târziu, dar toţi participă la cele 4 workshop-uri organizate. Întâlnirea durează din data de 18 noiembrie până în data de 21 noiembrie 2009. Aici găsiţi programul detaliat al acivităţilor:

„Ceremonia de deschidere” – 18 noiembrie 2009 – C/o Osteria Vicolo Cieco în Colonnella, la 8:00 p.m.

Primul workshop „A.L.I.C.E.” – 19 noiembrie 2009 – C/o Sala Flaiano din Colonnella –

Deschidere – la 9:00 a.m.

„La Sagra Engogastronomica di Torano” – la 9:30 a.m. –Prezentarea şi descrierea Festivalului mâncărurilor din Torano N.De către Pro-loco di Torano Nuovo

„Un centru pentru educaţia continuă a adulţilor” – la 10:15 a.m.

Page 7: First project meeting report , translation into romanian

Descrierea unui centru spaniol pentru educaţia adulţilorDe către Centrul de Educaţie Permanentă Poligono Sur (EP)

„Scriitori români în Europa” – la 11:30 a.m.Prezentarea unei lucrări despre scriitorii români din EuropaDe către Colegiul tehnic „G. Cartianu” (RO)

Sfârşitul primei părţi – la 12:15 a.m.

Fotografii de grup – la 12:30 a.m.Piaţa Largo Palazzo 6, Colonnella

Al doilea workshop „A.L.I.C.E.” – 19 noiembrie 2009 – C/o Sala Flaiano din Colonnella

Deschidere – la 3:00 p.m.

„Festivalul internaţional Jocuri de Bal mascat Surva” – la 3.00 p.m.Descrierea unui festival internaţional de tip bal mascatDe către Agenţia Bulgară pentru Dezvoltare

„Un festival muzical belgian” – la 3:45 p.m.Descrierea unui festival muzicalDe către Centrul Cultural Habay (BE)

Pauză – la 4:30 p.m.

„Lituania (Lietuva) – ţară aniversară 2009” – la 4:45 p.m.Istorie, tradiţie, evenimente culturale: „1009-2009 aniversarea denumirii „Lietuva”, „Vilnius – Capitala culturală europeană 2009”.De către UAB „Greicio Kontrole” (LT)

Sfârşitul părţii a doua – la 5:30 p.m.

Al treilea workshop „A.L.I.C.E.” – 20 noiembrie 2009 – C/o Sala Flaiano din Colonnella

Deschidere – la 9:00 a.m.

„Organizarea unui curs de Ghid al naturii” – la 9:30 a.m.Prezentarea unui curs de ghid naturalistDe către Centrul Cultural Habay (BE)

„Şezătoare folclorică” – la 10:15 a.m.Tradiţie populară româneascăDe către Colegiul tehnic „G. Cartianu” (RO)

Pauză de cafea – la 11:00 a.m.

„Noaptea muzeelor” – la 11:30 a.m.Prezentarea unui eveniment cultural bulgarDe către Agenţia Bulgară pentru Dezvoltare

Page 8: First project meeting report , translation into romanian

Sfârşitul părţii a treia – la 12:15 a.m.

Al patrulea workshop „A.L.I.C.E.” – 20 noiembrie 2009 – C/o Sala Flaiano din Colonnella

Deschidere – la 3:00 p.m.

„Un Centru Cultural” – la 3:00 p.m.Descrierea unui centru cultural belgianDe către Centrul Cultural Habay (BE)

„Il Palio del Barone” – la 3:45 p.m.De către Asociazione Due Torri di Tortoreto

Pauză – la 4:30 p.m.

„Teatru participativ” – la 4:45 p.m.Descrierea unei experienţe de teatru participativDe către Centrul pentru Educaţie Permanentă „Poligono Sur”

Închiderea şi Acordarea Certificatelor de Participare – la 5:30 p.m.

Vizitare Tortoreto – 21 noiembrie 2009 – la 9:30 a.m. – Locul Palio de lo Governatore

Vizitare Torano Nuovo – la 3:30 p.m. – Locul Sagra din Torano

Închiderea întâlnirii – la 5:30 p.m.

Site web şi primul raport

Partenerii au dorit să aibă o prezenţă pe Internet şi au hotărât să creeze un site Internet şi ă aibă propriul domeniu: http://www.grundtvig-alice.eu/Site-ul a fost dezvoltat cu un program CMR (WordPress) de către un workshop al Centrului Cultural. Un grup de 9 adulţi participă săptămânal la o instruire în webmaster.Grupul a decis să participe la proiectul Grundtvig prin înregistrarea numelui domeniului .eu şi crearea blogului.Întreţinerea site-ului va fi dată în sarcina partenerului programului ALICE care poate, de la orice calculator conectat la reţea, să modifice site-ul, să adauge articole şi pagini, fotografii şi documente.Site-ul este acum activ şi trebuie alimentat în mod regulat cu informaţii noi.

Cele mai bune cazuri prezentate

În această parte a raportului există descrieri ale tuturor produselor prezentate în timpul întâlnirii din Italia. Prezentările sunt în PowerPoint şi în limba engleză şi au fost prezentate în

Page 9: First project meeting report , translation into romanian

timpul întâlnirii de către membrii organizaţiei, în anumite cazuri un membru al personalului, în altele o persoană care învaţă (un voluntar, un angajator public etc).Prezentările tratează toate evenimentele culturale organizate de organizaţii însele sau despre evenimente foarte importante organizate în propria Ţară.Toate prezentările au acelaşi index:

Când şi ce în legătură cu originile evenimentului; Cum se desfăşoară; Probleme; Soluţii individualizate; Probleme nerezolvate.

În acest fel, a fost posibil să avem aceleaşi informaţii şi să avem un adevărat schimb de practici. După fiecare prezentare, participanţii au timp să pună întrebări şi să ofere sugestii.

Cele 12 prezentări...

„La Sagra Engogastronomica di Torano”

De către Pro-loco di Torano NuovoDaniela De Amicis

CuprinsPrezentarea şi descrierea Festivalului mâncărurilor din Torano Nuovo.ProblemeCum să obţinem noi subvenţii din partea autorităţilor publice şi lipsa de voluntari datorată extinderii acestui eveniment.DiscuţieUn membru al Administraţiei locale din Torano participă la workshop şi completează descrierea angajatorului său, subliniind valoarea economică a acestui eveniment pentru oraşul său. Vorbeşte despre alegerea oraşului de a da o importanţă mare calităţii, în detrimentul cantităţii.Un participant sugerează lărgirea evenimentului spre alte momente din an, de ex. un festival Torano de iarnă (cu mâncăruri de iarnă şi vin), unul de primăvară şi altele.Vorbitorul spune că perioada de desfăşurare a Torano Sangra este legată de o perioadă tradiţională de sărbătoare în Italia, de fapt, spune că Ziua Sfântului Flaviano, protectorul oraşului Torano, a fost mutată în mod expres din 24 noiembrie în mijlocul lunii august.În timpul prezentării, vorbitorul din Torano vorbeşte despre o înfrăţire cu un oraş spaniol – Caccabellos – cu privire la vin. Un participant sugerează ca oraşul Torano să stabilească legături similare cu alte ţări pentru a extinde evenimentul în străinătate. „Acesta este motivul pentru care administraţiei locale îi place să participe la acest eveniment şi la următoarele programate în celelalte Ţări partenere”, răspunde Dl. Ettore Muscella, Assesor al Turismo din Administraţia locală din Torano. O altă sugestie, din partea partenerului belgian, este de a începe să nu se mai folosească profesionişti sau numai voluntari – aşa cum a fost descris în prezentare. Acest lucru ar putea rezolva lipsa de lucrători.

„Un centru pentru educaţia continuă a adulţilor”

De către Centrul de Educaţie Permanentă Poligono Sur (EP)

Page 10: First project meeting report , translation into romanian

Dl. Jesus Cires Izquierdo

CuprinsDescrierea unui centru spaniol pentru educaţia adulţilor.ProblemeGăsirea de fonduri, spaţiu şi instruiri pentru profesori. Prea multe naţionalităţi şi, astfel, câteodată, ostilitate între grupurile etnice şi, de asemenea, dificultăţi în a fi înţeleşi.DiscuţieSugestie: găsirea de sponsori privaţi, a se avea în vedere instruirile propuse de proiectul Grundtvig.Comparaţie: Aceasta nu este o problemă în Lituania. Nu există imigraţie. Există şcoli poloneze şi ruseşti, cu lituaniana ca limbă străină. Dar elevii trebuie să fie perfect bilingvi pentru a intra la Universitate, pentru să cursurile se ţin doar în limba lituaniană.Există Centre pentru imigranţi, dar se ocupă numai de o minoritate destul de redusă de persoane.

„Scriitori români în Europa” De către Colegiul tehnic „G. Cartianu” (RO)Ciocan Ana Raluca

CuprinsPrezentarea unui workshop despre scriitorii români din Europa. Workshopul a fost organizat de Direcţia Judeţeană Neamţ pentru Cultură şi Moştenire, în parteneriat cu Colegiul tehnic G. Cartianu. Evenimentul a reprezentat o ocazie unică pentru tinerii elevi ai Colegiului tehnic Gheorghe Cartianu, pentru profesori şi pentru adulţii care învaţă, de a întâlni scriitori şi de a vorbi despre modul în care literatura română este integrată în cultura europeană şi despre câte limbi materne cuprinde literatura română.

ProblemeDiscuţieNu au existat remarci, nici sugestii.

„Festivalul internaţional Jocuri de Bal mascat Surva” De către Agenţia Bulgară pentru DezvoltareTodor Nikolov

CuprinsDescrierea unui festival internaţional de tip bal mascat. „Festivalul internaţional Jocuri de Bal mascat Surva” este printre cele mai renumite festivaluri folk, nu doar în Bulgaria, ci şi în Balcani şi reprezintă un bun exemplu de eveniment cultural în ţară. Festivalul este printre primele evenimente de acest gen organizate în Bulgaria, prima ediţie fiind organizată pe 16 ianuarie 1966; după 1985 festivalul are statut internaţional, iar în 1995, Pernik a fost ales membru al Federaţiei Europene a Oraşelor cu Carnaval. Festivalul a implicat peste 5000 participanţi şi mai mult de 90 grupuri de bal mascat din Bulgaria, dar şi din alte ţări din Europa, Africa şi Asia.Prezentarea a cuprins o descriere detaliată a rădăcinilor istorice şi culturale ale Surva şi a diverselor tradiţii folclorice păstrate de mimi.

Page 11: First project meeting report , translation into romanian

Organizarea festivalului se petrece din partea direcţiei de festivaluri a Municipiului Pernik, care funcţionează în tot timpul anului. În timpul evenimentului, se organizează o conferinţă ştiinţifică cu muzeul de istorie regională din Pernik, Sofia Kliment Ohridski, BAS şi alţii.

ProblemeO problemă majoră în organizarea festivalului este aspectul financiar, în 2008, a costat 215.000 leva, iar Ministerul Culturii furnizează numai 20.000 din această sumă. Soluţiile la această problemă se găsesc în sponsorizări şi donaţii, dar acestea au scăzut ca rezultat al crizei financiare.

DiscuţieUn participant întreabă dacă pot participa şi alte ţări sau dacă este o sărbătoare numai locală. Vorbitorul răspunde că participă mai multe ţări din Africa, că acestea au acelaşi tip de costume şi măşti, şi, de asemenea, acelaşi lucru este valabil şi pentru Sardinia.Un alt participant întreabă câţi vizitatori participă la eveniment. Dar, din păcate, vorbitorul nu are informaţii cu privire la numărul de vizitatori.

„Un festival muzical belgian” – la 3:45 p.m.

De către Centrul Cultural Habay (BE)Pierre Bernard

CuprinsDescrierea unui festival muzical, de către fostul preşedinte al formaţiei Emulation (formaţie muzicală), Pierre Bernard. Această formaţie muzicală organizează instruire în tot timpul anului pentru adulţi şi adolescenţi. Vorbitorul explică modul în care iau parte la toate evenimentele oficiale şi folclorice ale oraşului. De asemenea, co-organizează un festival muzical de 3 zile în luna iunie: Music Fest.ProblemeDiscuţieUn participant întreabă dacă tinerii muzicieni ai grupului sunt plătiţi ca şi adulţii. Vorbitorul răspunde că aceştia nu sunt plătiţi. Sunt bucuroşi să cânte şi fac reclamă grupului pentru că este singura orchestră care are propriul grup de tineri. Datorită acestora, ceilalţi tineri ar putea fi interesaţi să fie membri ai formaţiei şi să devină muzicieni.

„Lituania (Lietuva) – ţară aniversară 2009” – la 4:45 p.m.De către UAB „Greicio Kontrole” (LT)Simona Kraskausiene

CuprinsIstorie, tradiţie, evenimente culturale: „1009-2009 aniversarea denumirii „Lietuva”, „Vilnius – Capitala culturală europeană 2009”.Prezentarea evenimentelor legate de„Vilnius – Capitala culturală europeană 2009”.

ProblemeDiscuţieNu au existat remarci, nici sugestii.

Page 12: First project meeting report , translation into romanian

„Organizarea unui curs de Ghid al naturii” De către Centre Regional d’Initaition a l’Environnement – C.R.I.E. d’Anlier (BE)David Yves

CuprinsPrezentarea unui curs de ghid naturalist de către Centre Regional d’Initaition a l’Environnement (Centrul Regional pentru Iniţierea în Mediu). Centrul va explica cum au creat şi finanţat instruirea lor Ghid al naturii. Această instruire de calitate înaltă, deschisă adulţilor, oferă o diplomă atestată de statul belgian.ProblemeMulţi candidaţi îşi obţin certificatul de ghid al naturii dar nu practică, pentru că le este teamă să vorbească în faţa unui public.

Discuţie:Un participant sugerează: „Întrucât instructorii de întâlnesc atât de rar, ar fi o idee bună să se organizeze mai multe întâlniri de schimb de experienţă pentru a putea crea legături între diferitele cursuri predate”. Un altul sugerează realizarea de cursuri specifice de pregătire pentru instructori pentru a obţine competenţele de lucru în grup şi de a vorbi nu numai despre chestiuni ştiinţifice.

„Şezătoare folclorică” De către Colegiul tehnic „G. Cartianu” (RO)Munteanu Constantin şi Ciocan Ana-Raluca

CuprinsO descriere a unui dans popular românesc. „Şezătoare folclorică” este un eveniment cultural organizat de Trupa folclorică „Toporaşul” de la Colegiul tehnic Gheorghe Cartianu, asociată cu Trupa folclorică pentru vârstnici de la Centrul pentru Cultură şi Arte Carmen Secularae în Muzeul Memorial Calistrat Hogaş din Piatra Neamţ. Evenimentul a facilitat dialogul inter-cultural între dansatorii tradiţionali români şi taraful tradiţional ţigănesc (o orchestră mică). De asemenea, a fost posibil un dialog între generaţii, între tinerii de la Toporaşul şi vârstnicii din trupa Carmen Secularae. Evenimentul a fost şi o ocazie de a arăta creaţiile artistice populare, cum ar fi costumele create de elevi şi de adulţii care învaţă la Colegiul Tehnic Gheorghe Cartianu.Toată lumea face parte din popor şi oricine poate fi un artist respectat prin urmarea tradiţiilor.

DiscuţieUn participant întreabă dacă lecţiile de cusut, gătit, dans folcloric sunt obligatorii în cadrul programului colegiului şi dacă este uşor să motivezi elevii să păstreze tradiţiile?Vorbitorul răspunde că există lecţii opţionale care se predau după orele de şcoală. Este foarte uşor să motivezi elevii, pentru că aceştia participă la concursuri şi au câştigat deja câteva premii.Şcoala plăteşte totul când elevii au un spectacol în exterior.

„Noaptea muzeelor” De către Agenţia Bulgară pentru DezvoltareTodor Nikolov

Page 13: First project meeting report , translation into romanian

Cuprins Prezentarea unui eveniment cultural bulgar. Prezentarea acoperă faptele de bază ale organizării evenimentului în două oraşe din Bulgaria – Sofia şi Plovdiv. În 2009, Noaptea muzeelor s-a desfăşurat la Sofia pentru a patra oară. Numai în această noapte specială, pe faţada Galeriei Naţionale pentru Artă Străină sunt arătate spectacole de dans, pantomimă, filme şi artă video. Pentru cea de a cincea oară a avut loc „Noaptea muzeelor”. În ghidul cultural pentru anul 2009 au fost incluse 28 galerii, câteva hoteluri, muzee, radiouri, televiziuni şi centre de artă. Acestea şi-au pus spaţiile de dispoziţie pentru un număr de expoziţii, organizând întâlniri, ecranizări de filme şi performanţe muzicale şi artistice.Muzeele publice şi private pot participa cu prezentarea produselor şi evenimentelor culturale în showroom-urile lor, în alte spaţii publice sau în aer liber. Programul de noapte este deschis iniţiativelor altor instituţii locale, naţionale şi străine. Partea finală a prezentării descrie metodele principale de reclamă şi de finanţare a „Nopţii muzeelor” şi defineşte festivalul ca un bun exemplu al unui eveniment cultural în ţară.

DiscuţieUn participant întreabă câte muzee participă la acest eveniment şi în ce mod iau parte la eveniment. Vorbitorul răspunde că sunt numai 10 până la 25 muzee în Sofia, astfel încât este uşor să fie motivate să participe şi, în general, acestea au organizat vizite cu ghid pe timpul nopţii.

„Un Centru Cultural” – la 3:00 p.m.De către Centrul Cultural Habay (BE)Nicky Van Durme şi Yves DAVID

CuprinsDescrierea unui centru cultural belgian. Vorbitorul explică responsabilităţile Centrului Cultural. Această structură este o asociaţie creată de autorităţi publice şi asociaţii. Un centru se ocupă de dezvoltarea evenimentelor culturale, de instruire în diferite tipuri de artă etc. Există explicaţia structurii, a finanţării şi se dă un exemplu: un workshop pe tema construirii site-ului de Internet.

DiscuţieNu au existat remarci, nici sugestii.

„Il Palio del Barone” – la 3:45 p.m.De către Asociazione Due Torri di TortoretoStefano Lancianese

CuprinsEvocarea istorică a vizitei Baronului...

DiscuţieNu au existat remarci, nici sugestii.

Page 14: First project meeting report , translation into romanian

„Teatru participativ”

De către Centrul pentru Educaţie Permanentă „Poligono Sur”M. Jesus Cires Izquierdo

Cuprins Descrierea unei experienţe de teatru participativ.DiscuţieUn participant întreabă cine decide ce workshop-uri se vor organiza în centru, iar vorbitorul răspunde că workshop-urile desfăşurate depind în special de competenţele instructorilor. Instructorul căruia îi place teatrul va prefera să pună în scenă o piesă cu elevii, iar aceştia sunt foarte mândri să îşi prezinte munca în faţa unui public.

Prima întâlnire multilaterală trans-naţională Parteneriatul „Învăţarea adulţilor în evenimente culturale. A.L.I.C.E.”

- Colonnella 18-21 noiembrie 2009 -

Finanţată de

„Life Long Programme – Programma di Apprendimento Permanente e Agenzia LLP Italia”

Program 18 noiembrie ‘09

“Ceremonia de deschidere”

C/o Osteria Vicolo Cieco în Colonnella La 08:00 pm 19 noiembrie ‘09 Primul Workshop “A.L.I.C.E.”

C/o Sala Flaiano Colonnella

Deschiderea La 9:00 am

“La Sagra Enogastronomica di Torano” Prezentarea şi descrierea Festivalului Mâncării al Torano N.

Page 15: First project meeting report , translation into romanian

De Pro-loco di Torano Nuovo La 9:30 am

“Un centru pentru continuarea învăţării adulţilor” Descrierea unui centru spaniol de învăţare a adulţilor

De către Centrul de Educaţie Permanenta Poligono Sur (EP) La 10:15 am

Pauză de cafea La 11:00 am

“ Scriitorii români în Europa” Prezentarea unei lucrări despre scriitorii români în Europa

De către Colegiul Tehnic “G. Cartianu” (RO) La 11:30 am

Sfârşitul acestei părţi La 12:15 am

Poze de grup P.zza Largo Palazzo 6, Colonnella La 12:30 am

19 noiembrie ‘09

Al doilea Workshop “A.L.I.C.E.”

C/o Sala Flaiano Colonnella

Deschiderea La 3:00 pm “Festivalul internaţional al balului mascat jocurile Surva” Descrierea unui festival de bal mascat internaţional

De către Development Agency din Bulgaria La 3:00 pm

“ Un festival de muzică belgiană” De către Centrul Cultural Habay (BE) La 3:45 pm

Pauză La 4:30 pm

Page 16: First project meeting report , translation into romanian

“ Lituania (Lietuva) – aniversarea ţării 2009 ” Istoria, tradiţiile, evenimente culturale: “1009-2009 aniversarea numelui “Lietuva” “ Vilnius – Capitala Culturală a Europei 2009” presentazione degli eventi legati ai festeggiamenti di “ Vilnius - Capitala Culturală a Europei 2009 “

De catre UAB “ Greicio Kontrole” (LT) La 4:45 pm Sfârşitul celei de-a doua părţi Orele 17:30 20 noiembrie ‘09

Al treilea Workshop “A.L.I.C.E.”

C/o Sala Flaiano Colonnella

Deschidere La 9:00 am

“Organizarea unui curs al Ghidului Naturii” Prezentarea unui curs de ghid naturalist

De către Centrul Cultural Habay (BE) La 9:30 am

“Întrunire folclorică” Tradiţia populară românească

De către Colegiul Tehnic “G. Cartianu” (RO) La 10:15 am

Pauză de cafea La 11:00 am

“ Noaptea muzeelor” Prezentarea unui eveniment cultural bulgar

De către Development Agency din Bulgaria La 11:30 am

Sfârşitul celei de-a treia părţi La 12:15 am

20 noiembrie ‘09

Al patrulea Workshop “A.L.I.C.E.”

C/o Sala Flaiano Colonnella

Page 17: First project meeting report , translation into romanian

Deschidere La 3:00 pm

“ Un centru cultural” Descrierea unui centru cultural belgian De către Centrul Cultural Habay (BE) La 3:00 pm

“ Il Palio del Barone” De către Asociatia Due Torri di Tortoreto La 3:45 pm

Pauză La 4:30 pm

“ Teatrul participant” Descrierea unei experienţe al teatrului participant

De către Centre de Education Permanente “Poligono Sur” La 4:45 pm

Concluzii şi înmânarea certificatelor de participare La 5:30 pm

21 noiembrie

Vizitarea orasului Tortoreto Locul lui Palio de lo Governatore

La 9:30 am

Pauză

Vizită la Torano Nuovo Locul Sagra of Torano La 3:30 pm

Concluziile întâlnirii

La 5:30 pm

Acest material a fost realizat cu sprijinul financiar al Uniunii Europene , dar Uniunea Europeana nu poate fi facuta rasponzatoare pentru continutul sau .