apel ro_language and literature_2015

Upload: elenaandreeadina

Post on 04-Feb-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/21/2019 Apel Ro_language and Literature_2015

    1/5

    CENTRUL DE CERCETRI ASUPRA IMAGINARULUI. TEXT, DISCURS, COMUNICARE.IMAGINES

    CENTRUL DE STUDII LITERARE, LINGVISTICE IDIDACTICE CONTEMPORANE (CSLLDC)

    din

    FACULTATEA DE LITEREUNIVERSITATEA DIN PITETI

    n colaborare cu

    AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE (AUF)

    iALBANIAN SOCIETY FOR THE STUDY OF ENGLISH (ASSE)

    organizeaz n perioada12-14 iunie 2015

    Conferina internaional anual

    LIMBA I LITERATURA REPERE IDENTITARE N CONTEXTEUROPEAN

    Tema propus anul acesta:

    IMAGINE, IDENTITATE, REPREZENTARE

    Plasat, tradiional, sub genericul Limba i literatura. Repere identitare n context

    european, cea de-a XII-a ediie a conferinei anuale a Facultii de itere din cadrul !ni"ersitii din Pite#ticontinu #i n $%&' seria cercetrilor #i a dezbaterilor iniiate la ediiile anterioare pe tema paradigmelorimaginarului( Prezenta ediie #i propune ca obiecti" ma)or reg*ndirea ntr-o manier actual a conceptelor deimagine,identitate,reprezentare(

    +ocietatea contemporan este o societate a imaginii, a a c asistm mai mult ca niciodat la o

    abunden de imagini care ne in"adeaz de peste tot "ia a cotidian: imaginea modeleaz i mediatizeaz rela iile sociale, )uc*nd astfel un rol central n construirea "ie ii sociale i a semnifica iilor i sensurilor n general( &

    Totu i, istoria societ ii noastre arat c "alorizarea imaginii este un fenomen de dat recent( ilbert urand $

    scria, fc*nd un remarcabil efort de a reabilita imaginarul, c, nc de la origini, ci"iliza ia occidental ade"alorizat imaginea: este suficient s ne g*ndim la iconoclasmul bizantin, la cel protestant sau la cel promo"atde .e"olu ia Francez( Iat, deci, dou mi cri contrare, ca s nu spunem contradictorii, care au marcat raportul dintre imagine i societate, dintre imagine i cultur( /eg*nd imaginea, societatea occidental a pstrat-o, n mod e0plicit sau implicit, a repudiat-o, dar a sf*r it prin a o accepta(

    &.ose, (, Visual Methodologies, ondon, +age, $%%&($urand, (, Structures anthropologiques de limaginaire, Paris, unod, &12%(

  • 7/21/2019 Apel Ro_language and Literature_2015

    2/5

    3n cunoa#tere, un fenomen nu poate fi controlat prin el nsu#i, ci numai prin raportare la altelesimilare4diferite #i, de asemenea, prin corelarea diferitelor ipostaze prin care se manifest( Cunoa#terii sensibile ise ofer imaginea, instituit de cele mai multe ori prin marcatorii de difereniere( Cunoa#terii raionale i

    re"in, n special, marcatorii de identitate5similaritile6: identitatea absolut 5controlat de tabelele deade"r67 identitatea relati" sau concret, n toate celelalte reprezentri ale limba)ului(

    8rice te0t se constituie sub semnul coerenei semantice 5compatibilizarea elementelor prinrestricii4afiniti selecti"e6 #i al coeziunii gramaticale 5conformarea la codurile limbii literare6(

    iteraritatea impune ni"elul de reprezentare a unui nou uni"ers 5acti"at de creati"itatea artistic6 prinlegile "erosimilitii #i prin dei0isul "alenelor conotati"-sugesti"e ale cu"intelor(

    Imagine, identitate, reprezentare din perspectiv lingvisticTripticulimagine,identitate,reprezentareface referire la conceptele epistemice care se gsesc

    ntr-o rela ie de dependen mutual i care nscriu 9 l;omme de paroles

  • 7/21/2019 Apel Ro_language and Literature_2015

    3/5

    Imagine, identitate, reprezentare din perspectiva traducerii3ntr-o societate n care transferul cultural i informaional se intensific, traducerea capt un rol

    esenial, de p*rg;ie a comunicrii #i de transcendere a frontierelor ling"istice( Cu un statut u or ambiguu, ca art a apro0imrii, dar spri)in*ndu-se pe te;nici #i strategii precise, ne referim aici la traducerea literar, ea asigur,metaforic "orbind, acea Kcon"ergen subteran a limbilorL despre care "orbe#te Paul .icMur amintindu-l peNalter @en)amin( Pe de alt parte, traducerea ca metacomunicare 5cf( admiral6 prezer" prin acele9 culturBmes < o identitate a rostirii 5lidentit& du mme6, la parole, dincolo de diferenele dintre limbi 5leslangues62, lautre du mme(

    Traducerea are o importan incontestabil n triada constituit de imagine - identitate -reprezentareprin raporturile pe care le stabile#te ntre identitatea narati" #i cea ficional dintr-un anumespaiu ling"istic cu alteritatea pro"ocat de actul traducti" n acest parcurs de la reprezentarea +inelui lareflectarea sa ntr-un spaiu ling"istic #i mental diferit( Oceast dedublare sau c;iar multiplicare a te0tului printraducere asigur ie#irea4e"adarea autorului din monologismul ling"istic #i anga)area dialogului subiacent cucititorul su 5ideal, cf( co6 care 5se6 rein"este#te semantic 5n6 ntreaga scriitur(

    Traducerea asigur dinamica, implicit, "italitatea limbilor prin transferul #i promo"area referenilorculturali, printr-o serie de influene #i interaciuni, prin interogarea disciplinelor cone0e, reconstruind ntr-un altspaiu, strin, o alt identitate a spaiului originar(

    3n acest )oc de identiti si alteriti, de interferene ling"istice #i culturale const pro"ocarea traduceriica modalitate de recuperare a integritii ontologice iniiale #i care se nscrie ntr-o dimensiune inedit a acelui9 Tout-Gonde < al lui douard lissant(H

    Traducerea ca dialog intercultural,traducerea ca fenomenologie a cutrii identitii, traducereaca praxeologie5cf( (.( admiral6,o practico-teorie5cf'ean .icardou6,traducerea din perspectiva raportuluicodare-decodare n obinerea efectului de senssunt tot at*tea piste de abordare a traducerii ca antropologieinterdisciplinar( Perspecti"a ling"istic, perspecti"a ;ermeneutic sau cea poetic "in sa sugereze altemodaliti de e0plorare a acestui domeniu n continu efer"escen(

    Imagine, identitate, reprezentare din perspectiv sociologic i comunicaionalImagine, identitate, reprezentare - trei concepte fundamentale 5inter-, trans- #i

    pluridisciplinare6 pentru orice studiu care #i propune ca subiect indi"idul #i "iaa social( 8mul dep#e#tedeterminrile sociale, este un actor strategic, un indi"id care reacioneaz la interaciunile permanente n care seafl, dar, ceea ce este mai important, este #i un subiect capabil s inter"in #i s contribuie la formarea uneisocieti al crei produs este(

    Construirea imaginii sinelui, decodarea imaginii celuilalt, reprezentrile multiplelor identiti aleactorilor sociali #i "e;icularea acestora prin di"erse tipuri de comunicare sunt procese care caracterizeazcontemporaneitatea noastr(

    Eu i cellalt: imagine/imagini, reprezentare/reprezentri, identitate/identiti n continu

    schimbare, modelare, adaptare, afirmare i recunoatere? iat doar c*te"a a0e de reflecie care suscit ncercetarea actual multiple abordri originale n ncercarea de a descifra societatea comple0 n care trim(

    Imagine, identitate, reprezentare din perspectiv didactic

    +tudiile despre predarea #i n"area limbilor, materne i strine deopotri", fac deseori referire laconceptele deimagine, identitate#ireprezentare( Gultitudinea de abordri cu pri"ire la aceste no iuni,dar #i multitudinea de semnificaii pe care le "e;iculeaz fac din ele ni te elemente dificil de gestionat(

    odelet define#te reprezentarea drept o form de cunoa#tere, elaborat #i mprt#it la ni"el social, cu unscop practic #i aduc*ndu-#i contribuia la construirea unei realiti comune pentru un ansamblu social( 3n acestconte0t, reprezentrile sunt determinante pentru gestionarea relaiilor sociale, at*t din punctul de "edere al

    2Popescu, T(, tiinta sau( i arta traducerii , ditura imes, $%%=(HMeta ! )ournal des traducteurs,esPresses de l!ni"ersitJ de GontrJal(

  • 7/21/2019 Apel Ro_language and Literature_2015

    4/5

    comportamentului, c*t #i din punctul de "edere al comunicrii, aceste elemente fiind e0trem de "izibile n cadrulprocesului didactic(

    Pe de o parte, e0ist imaginea pe care o a"em despre noi n#ine, modul n care ne construim #i percepempropria identitate #i reprezentrile pe care ni le facem despre noi( Pe de alt parte, e0ist modul n care ipercepem pe ceilali, modul n care ni-i reprezentm pe ei sau reprezentrile pe care le folosim pentru a a)unge laei 5reprezentri grafice, de e0emplu, n predare6( Gai mult, dac modificm perspecti"a, poziion*ndu-ne n loculcelui care n"a 5learner, apprenant6, remarcm faptul c, uneori, moti"aia de a n"a #i performana sa depind

    de imaginea pe care acesta #i-o construie#te despre cel care pred 5 teacher, enseignant6 sau despre materiapredat, n cazul nostru, limba matern sau limba strin7 n special n predarea limbilor strine, a"em de-a facecu imaginea pe care cel care n"a #i-o face despre cultura sau poporul a crui limb ncearc s #i-o nsu#easc(e asemenea, in*nd cont c n predarea limbii materne, alturi de formarea competenei ling"istice, apare cafinalitate subsec"ent formarea competenei culturale, ora de limb matern trebuie "alorificat pentru rolulesenial pe care l )oac at*t n conturarea identitii indi"idului, n dez"oltarea sa personal, intelectual, afecti"#i moral, c*t #i n conturarea identitii naionale #i integrarea acesteia n conte0tul culturii uni"ersale(

    .elaia dintre imaginea pe care noi o a"em despre noi #i imaginea pe care alii o au despre noi este #i earele"ant n cazul didacticii, a"*nd n "edere faptul c at*t profesorii, c*t #i studenii )oac uneori diferite roluri,#i creeaz o identitate pe care poate nu o au #i n afara #colii( KPersonalitatea unui profesor este o mbinare ntreceea ce este cu ade"rat #i ceea ce este ca profesor(LE

    3n consecin, propunem urmtoarele a0e de reflecie, cu precizarea c lista nu este e0;austi":

    dezvoltarea identitii n ora de limb strin/matern, construirea identitii profesorului istudentului, raportul imagine-identitate, identitate personal vs. identitate profesional, reprezentrile

    popoarelor / limbilor /culturilor n predarea limbilor, metode de predare bazate pe reprezentri(

    Dezbaterile sunt organizate pe seciuni, gestionate dup cum urmeaz:1.Limba romn; Literatur romn; Literatur comparat; Didactica limbii romne;Comunicare i studii culturale; Artele spectacolului - a"iniaOG@I 5geambeila"iniaQDa;oo(com62.Limba francez; Literatur francez; Literaturi francofone; Studii culturale franceze;Studii culturale canadiene; Didactica limbii franceze; Traductologie limba francez -

    iliana R8IC!+C! 5lilgoilanQgmail(com63.Limba spaniol; Literatur spaniol; Literatur hispanoamerican; Studii culturalehispanicei hispanoamericane; Didactica limbii spaniole; Traductologie - limba spanioliana FT. 5dianaSlefterQ;otmail(com 64.Limba englez; Literatur englez; Literaturi anglofone; Studii culturale britanice iamericane; Didactica limbii engleze; Traductologie limba englez - Paula P3.R!5paulapir"u(eliQgmail(com6(

    5.Limbaje de specialitate (francez, englez, german); Jurislingvistic (francez, englez)

    Garina T8G+C! 5anaSmarinaStomescuQ;otmail(com 6(

    CALENDARUL CONFERINEI- 30 aprilie 2015 primirea talonului de participare;- 10 mai 2015 confirmarea acceptrii lucrrii;- 25 mai 2015 trimiterea taxei de participare;- 12-14 iunie 2015 lucrrile conferinei;

    EAarmer, (,*o+ to %each English, ditura ongman, $%%H, p( $(

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]
  • 7/21/2019 Apel Ro_language and Literature_2015

    5/5

    - 25 iulie 2015 trimiterea lucrrii in extenso.NOTE: ucrrile se "or redacta n englez, rancez, spaniol, ger!an, italian sau portug"ez( Ror fipublicate n "olum 5Lima i literatura - repere identitare .n conte/t european, inde0at @I i clasificat C/C+6numai lucrrile sus inute n cadrul conferin ei i acceptate de membrii comitetului de peer re"ie( Timpul alocat susinerii unei lucrri este de 15 !inute(

    up acceptarea lucrrilor, autorii "or primi informaii legate de cazare, precum #i coordonatele bancaren "ederea ac;itrii ta0ei 550 de euro pentru participanii strini, respecti" 200 #ONpentru participanii din

    ar6(Pentru orice informaii suplimentare, nu ezitai s ne contactai:

    reperesidentitairesQDa;oo(com7"alentina(stingaQupit(ro(!ni"ersitatea din Pite#ti,Facultatea de itere, +tr( ;( o)a, &, &&%$'= - Pite#ti, Orge#, .om*nia,

    Tel(4fa0 %%% = E '= =%%4=%&

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]