190659161-epoca-veche 19

1
18 | Pagină 18 Literatura Veche calvinesc. În această mică lucrare polemică, ce apare în anul 1645, sunt combătute învăţăturile lui Calvin, socotindu-i pe calvinişti mai primejdioşi decît «păgînii, turcii şi tătarii». Cartea este scrisă sub influenţa literaturii polemice bisericeşti din Ucraina care în această epocă a ajuns la o mare înflorire. E de remarcat faptul că ea este considerată prima şi singura lucrare originală cu caracter polemic în literature noastră veche. În carte, în afară de simbolul credinţei, găsim şi unele bucăţi, „izvodiri pre scurt”, din cîţiva scriitori bisericeşti cu privire la credinţă şi, în genere, după cum se spune în epilog, ea este îndreptată «spre râmleni şi latini, spre liuterani, calvini, ca să se încheie gura lor cea ce grăieşte nedrept». Pentru afirmarea dogmelor credinţei ortodoxe, în anul 1645, la Iaşi apare o carte întitulată Şeapte taine a besearecii, operă menită să lămurească «tainele» fundamentale ale bisericii, contestate integral sau în parte de către diferite biserici protestante. Autorul acestei traduceri, fostul logofăt Eustratie, un cărturar distins din vremea lui Vasile Lupu, care ştia bine limba slavonă şi grecească, este cunoscut ca traducător al Pravilei împărăteşti a lui Vasile Lupu. Cartea logofătului Eustratie, care, desigur, a fost îndrumat şi ajutat de către mitropolitul Varlaam, mai iniţiat în chestiuni teologice, este o traducere, cu unele prescurtări, făcută din limba slavă. Dovadă acestei afirmaţii o găsim în limba traducerii, care conţine multe slavonisme. Cartea are pe alocuri forma catihetică, cu întrebări şi răspunsuri şi conţine cele şapte taine ale bisericii, plus un capitol despre sărbători şi unul despre posturi. Răspunsurile sunt însoţite de numeroase exemple şi trimiteri la literatura în chestie. Unele capitole, cum este cel al tainei nunţii şi preoţiei, adeseori se bazează pe canoane, adică pe legile vechi bisericeşti, şi pe autorităţi în materie. Şi în această scriere limba este precisă şi clară. 2. Dosoftei Dosoftei poet traducător, teolog. Numele monahal al lui Dimitrie Barilă. Fiu al lui Leonte Barilă şi al Mariei, de origine aromână. Mitropolitul Dosoftei şi-a format cultura teologică în Polonia, unde studiază (la Şcoala din Lemberg, organizată de Petru Movilă), pe lîngă canonul bisericesc, şi limbile clasice-greaca şi latina, el fiid, oricum, vorbitor de rusă şi poloneză.Admiraţia, de mai tîrziu, a contemporanului său Ion Neculce nu era neîntemeiată cînd îl socotea «prea învîţat», ştiind «elineşte,latineşte,ruseşte şi altele». Aşa şi se explică rapida sa ascensiune în ranguri bisericeşti. În 1649, la vîrsta de 25 de ani, era încă monah la mănăstirea Probota, pentru ca în 1658, la 34 de ani, să fie ales episcop la Huşi, iar în 1659 strămutat, în acelaşi rang, la Roman unde se va produce apropierea şi prietenia cu Miron

Upload: anthony-brewer

Post on 16-Dec-2015

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 18 | P a g i n

    18 Literatura Veche

    calvinesc. n aceast mic lucrare polemic, ce apare n anul 1645, sunt combtute nvturile lui Calvin, socotindu-i pe calviniti mai primejdioi dect pgnii, turcii i ttarii. Cartea este scris sub influena literaturii polemice bisericeti din Ucraina care n aceast epoc a ajuns la o mare nflorire. E de remarcat faptul c ea este considerat prima i singura lucrare original cu caracter polemic n literature noastr veche. n carte, n afar de simbolul credinei, gsim i unele buci, izvodiri pre scurt, din civa scriitori bisericeti cu privire la credin i, n genere, dup cum se spune n epilog, ea este ndreptat spre rmleni i latini, spre liuterani, calvini, ca s se ncheie gura lor cea ce griete nedrept. Pentru afirmarea dogmelor credinei ortodoxe, n anul 1645, la Iai apare o carte ntitulat eapte taine a besearecii, oper menit s lmureasc tainele fundamentale ale bisericii, contestate integral sau n parte de ctre diferite biserici protestante. Autorul acestei traduceri, fostul logoft Eustratie, un crturar distins din vremea lui Vasile Lupu, care tia bine limba slavon i greceasc, este cunoscut ca traductor al Pravilei mprteti a lui Vasile Lupu. Cartea logoftului Eustratie, care, desigur, a fost ndrumat i ajutat de ctre mitropolitul Varlaam, mai iniiat n chestiuni teologice, este o traducere, cu unele prescurtri, fcut din limba slav. Dovad acestei afirmaii o gsim n limba traducerii, care conine multe slavonisme. Cartea are pe alocuri forma catihetic, cu ntrebri i rspunsuri i conine cele apte taine ale bisericii, plus un capitol despre srbtori i unul despre posturi. Rspunsurile sunt nsoite de numeroase exemple i trimiteri la literatura n chestie. Unele capitole, cum este cel al tainei nunii i preoiei, adeseori se bazeaz pe canoane, adic pe legile vechi bisericeti, i pe autoriti n materie. i n aceast scriere limba este precis i clar.

    2. Dosoftei

    Dosoftei poet traductor, teolog. Numele monahal al lui Dimitrie Baril. Fiu al lui Leonte Baril i al Mariei, de origine aromn. Mitropolitul Dosoftei i-a format cultura teologic n Polonia, unde studiaz (la coala din Lemberg, organizat de Petru Movil), pe lng canonul bisericesc, i limbile clasice-greaca i latina, el fiid, oricum, vorbitor de rus i polonez.Admiraia, de mai trziu, a contemporanului su Ion Neculce nu era nentemeiat cnd l socotea prea nvat, tiind elinete,latinete,rusete i altele. Aa i se explic rapida sa ascensiune n ranguri bisericeti. n 1649, la vrsta de 25 de ani, era nc monah la mnstirea Probota, pentru ca n 1658, la 34 de ani, s fie ales episcop la Hui, iar n 1659 strmutat, n acelai rang, la Roman unde se va produce apropierea i prietenia cu Miron