11dialectul meglenoroman
TRANSCRIPT
4. DIALECTUL MEGLENOROMÂN
4.1. DATE CU PRIVIRE LA MEGLENOROMÂNI
4.1.1. Numele meglenoromânilor. 4.1.2. Numărul şi răspîndirea
lor geografică. 4.1.3. Ocupaţia lor. 4.1.4. Stadiul cultural Ia
meglenoromâni.
4.1. Meglenoromânii fac parte, ca şi aromânii, din ramura sud-est dună-
reană a românităţii.
4.1.1. N u m e l e meglenoromânilor: ei înşişi îşi zic vlaşi-, sub acest
nume şi ca megleniţi sînt cunoscuţi şi de populaţiile învecinate. Termenul
meglenoromân este savant (v. şi p. 129). Sînt singurii dintre vorbitorii
dialectelor româneşti care şi-au pierdut numele etnic de român.
4.1.2. Aşezările meglenoromânilor sînt grupate în cîmpia Meglen (tc.
Karagova), Ia nord de golful Thessaloniki (arom. Sîrunî), pe malul drept al
rîului Axios (= Var dar) şi de-a lungul unui şir de munţi.
4.1.3. Centrul cei mai important este Ghevghelia, cu populaţie
majoritară slavă, dar şi cu numeroşi români megleniţf (şi aromâni), care au
îngroşat rîndurile elementului românesc mai ales în secolul nostru, prin exodul
de la sate spre centrele mai mari.
O c u p a ţ i a principală a megleniţilor este agricultura; pe lingă aceasta se mai
îndeletnicesc şi cu păstoritul, cu cultura viermilor de mătase (sericicultura), cu
stupăritul (apicultura; mulţi dintre ei sînt foarte buni meşteşugari (olari, dogari,
fierari, croitori, potcovari etc.).
Meglenoromânii nu au -un t r e c u t c u l t u r a l .
4.2. DESCRIEREA DIALECTULUI MEGLENOROMÂN
4.2.1. F o n o l o g i e . 4.2.1.1. Vocale. 4.2.1.2. Semivocale.
4.2.1.3.Consoane.
4.2.2. M o r f o l o g i e . 4.2.2.1. Substantiv. 4.2.2.2. Articol.
4.2.2.3. Adjectiv. 4.2.2.4. Pronume. 4.2.2.5. Numeral. 4.2.2.6.
Verb. 4.2.2.7. Adverb. 4.2.2.8. Prepoziţie. 4.2.2.9. Conjuncţie.
4.2.3. L e x i c .
4.2. Dat fiind ca meglenoromâna aparţine aceluiaşi tip lingvistic cu aro-
mâna, descrierea ei se va face prin raportare la aromână, pe de o parte, şi la
dacoromână, pe de altă parte.
Din păcate, nu dispunem de o descriere recentă şi totodată
foarte riguroasă asupra acestui dialect (cum am beneficiat
pentru aromână de lucrarea noastră Fono- inorf. şi pentru
istroromână de Kovacec, Descr. istr.).
4.2.1. F o n o l o g i e 4.2.1.1. V o c a l e
4.2.1.1.1. Din punctul de vedere al i n v e n t a r u l u i , se constată — câ şi
în graiurile aromâneşti de tip E (fărşeroteşti) — seria centrală incompletă (aşa-
dar inexistenţa fonemului fîj)." -
Sistemul vocalic este următorul:
4.2.1.1.1.1. Felul specific în care se realizează fonemul /ă/ : — ca [Q] în poziţie
accentuată :
Această particularitate este individualizatoare pentru meglenoromână, ea nefiind
cunoscută altor dialecte româneşti (să se confunde cu acelaşi sunet provenit din
reducerea diftongului [oa]> [o], cunoscută atît meglenoromânei, cit şi celorlalte
dialecte româneşti.
Maniera aceasta de pronunţare a lui ă fi) accentuat a fost împrumutată de
meglenoromâni dintr-un grai bulgăresc din regiunea munţilor Rodope şi ea a
servit lui Th. Capidan să stabilească patria primitivă a megleniţilor (mai Ia nord
de actualele aşezări) şi să dateze deplasarea lor spre sud (secolele XII — XIII,
dată la care această particularitate este înregistrată în graiul bugăresc respectiv).
4.2.1.1.1.3. Meglenoromână 1-a păstrat pe -u numai după grupuri
consonantice formate dintr-o oclusivă sau / şi o lichidă (ca în dacoromâna):
4.2.1.1.1.4. în poziţie neaecentuată, vocalele de apertură medie se
închid, ca în graiurile aromâneşti de tip A (cu excepţia Iui /ă/.
4.2.1.1.2. Există însă o serie de deosebiri de d i s t r i b u ţ i e , care fac
specificul meglenoromânei, uneori, sau o identifică cu celelalte dialecte sud-
dunarene, alteori. Cum este şi de aşteptat, unele sînt arhaisme, altele sînt
inovaţii.
4.2.1.1.2.1. Arhaismele sînt aceleaşi ca în aromână şi istroromână :
4.2.1.1.2.1.1. Se conservă e după labiale, indiferent de natura (timbrul)
vocalei, din silaba următoare (v. şi aromâna, p. 224) :
[ pilum 1 \per ,,păr"
\~hospitium j- > megl. J uspeţ ,,ospăţ"
[imperator \ \ amp
irat , ,împărat''
Afereza lui a neaccentuat (fenomen opus protezei din aromână), identic
însă cu fenomenul similar din istroromână):
*adaugo dâug addvgu
adforas Î > megl. : fără cf. (n JafQârî . drom.
-
hăbebam veam arom. aveam
Jiahebas ^aveai
lat.
adaug
afară
aveam
aveai
4.2.1.2. S e m i v o c a l e
Meglenoromâna are, ca şi-celelalte dialecte româneşti, patru variante
semivocale: [e, i, o, u], care, din punct de vedere fonologie, se reduc la două (v.
aromâna, p. 228).
4.2.1.2.1. Spre deosebire de aromână însă, meglenoromâna cunoaşte iodi-
zarea lui e- :
io ,,eu", iei ,,el", iei' ,,ei", ies ,,eşti"
De asemenea, semivocala u poate apărea înainte de consoană (u nu se
consonantizează ca în aromână) :
4.2.1.3. C o n s o a n e
4.2.1.3.1. I n v e n t a r u l consoanelor din meglenoromână este următorul:
mod
loc
bila-
biale
íabÍ°: dentale dentale !
1
^Pţ palatale velare
oclusive p~b t~d e ~g
africate W4)
fricative f ~ v s~z
nazale m n ñ
laterale 1 1'
vibrante r
4.2.1.3.1.1. Ca şi graiurile aromâneşti din afara zonei de influenţă
grecească, meglenoromâna nu cunoaşte fricativele interdentale /6, S, y/ (v.
pentru aromână p. 232).
4.2.1.3.1.2.Datorită specificului p a l a t a l i z ă r i i labialelor în megleno-
română, lipsesc din inventar consoanele /h'/ şi /y/, cu excepţia graiului din
Ţîrna- reca (pentru aromână v. p. 231).
Palatalizarea labialelor este p a r ţ i a l ă în meglenoromână (în sensul că
nu se produce la toate labialele, nici în toate cuvintele în poziţii identice şi nici
în toată meglenoromâna); stadiile de palataîizare sînt însă, ca şi în aromână,
t o t a l e ( î n sensul că schimbarea fonetică are loc pîna la capăt, în stadii
f i n a l e ; stadii intermediare, cum sînt cele din dacoromână, nu se cunosc în
acest dialect, în schimb, spre deosebire de aromână, se constată aici, ca etapă
ulterioară palatalizării, d i s p a r i ţ i a consoanei palatalizate (v. infra).
Iată situaţia labialelor în meglenoromână :
/b/ rămîne pretutindeni nealterat:
albi „alb", bini „bine", albină „albină"
4.2,1.3.2. Probleme de d i s t r i b u ţ i e
4.2.1.3.2.1.Aşa cum s-a arătat şi la descrierea aromânei, particularitatea
cea mai frecventă a românităţii sud-est-dunărene este tratamentul diferit al
velarelor latineşti e, g -j- e, i: ca şi în aromână, în meglenoromână ele devin
africate d e n t a 1 e (¡ţi, respectiv, /d/), nu africate p r e p a 1 a t a 1 e (/6/, /g/),
cum se întîmplă în dacoromână şi istroromână.
în plus, faţă de aromână, meglenoromâna — potrivit unei,,tehnici"speci-
fice, de neutralizare a opoziţiei africat/fricativ — fricatizează aceste africate
(procesul este pe cale de generalizare); mai răspîndită este trecerea lui d(dz) la
s :
ţeapă „ceapă" 1
ţer „cer" L (v. termenii de comparaţie la p. 233) ţinţ
„cinci" ]
mărdină > mărzină „margine"'
der~>zer „ger" " "
diniri > ziniri „ginere"
Uneori ţ > s : lat. fecit > arom. feaţi, megl. fe(a)ii > fe(â)si
„făcu".
4.2.1.3.2.2.Ca şi în aromână, africata prepalatală /c/, care figurează în
sistem, este un reflex al velarelor latineşti c, t urmate de io, iu :
măcuca „măciucă" j
picor „picior" >(v. termenii de comparaţie la p. 233) fi
cor, fieuăr ,,fecior";
în schimb, africata /g/ provenind din lat. j + o, u se fricatizează în
meglenoromână (v. supra).
Prezenţa ei în sistemul consonantic meglenoromân se explică prin
împrumuturile relativ recente din alte limbi:
4.2.1.3.2.3.O restricţie distribuţională cunoaşte în meglenoromână oclu-
siva velară /c/, care nu poate apărea în poziţie finală după /s/ (context dat mai
ales de sufixul -esc, adjectival sau verbal) ;
dumnes „domnesc", bărbătes „bărbătesc", mâgăres „măgăresc"
rănes „hrănesc", anflures „înfloresc", ancălzos „încălzesc"
4.2.2. M o r f o l o g i e
în general, structura morfologică a meglenoromânei urmează îndeaproape
structura aromânei (ceea ce a făcut pe unii cercetători să o considere un dialect
al acesteia din urmă). De aceea, din motive didactice şi din nevoia unei
formulări cît mai sintetice, faptele care se regăsesc şi în aromână nu vor mai fi
explicate în detaliu (pentru comentariu vom trimite de obicei la aromână).
4.2.2.1. S u b s t a n t i v
4.2.2.1.1. Cu privire la n u m ă r , notăm neutralizarea opoziţiei sg./pila o
serie de substantive terminate în consoană (ca în istroromână şi spre deosebire
de aromână, unde opoziţia este foarte bine păstrată; v. p. 197 şi p. 234), prin
pierderea lui [-i], marcă de plural general românească :
ficor „fecior/feciori"
picurdr \ .—■ „păcurar (cioban) / păcurari"
pom I ~ „pom / pomi"
corb I r>s „corb / corbi"
ţerb / ^ „cerb / cerbi"
în unele cazuri, opoziţia de număr este asigurată de alomorfe diferite ale
radicalului de plural:
ied I iez „ied /iezi"
uâspit I udspif „oaspete / oaspeţi"
drac I draţ „drac / draci /"
mes I me-ş „lună / luni"
în alte cazuri, de pildă la feminine, desinenţa de singular menţine
distincţia dintre singular şi plural:
Dintre formanţii pluralului, în afară de -i,-e (devenit -i,~v. Fonologie, p.
269), -le (realizat ca -li din aceleaşi motive ca în cazul precedent), -ur (<-uri, cu
pierderea lui ca în condiţiile descrise mai sus), sînt de menţionat următoarele :
— desinenţa -on: tăton „tată" (pl.).
Realizat şi ca -ăn: lălăn ,,unchi", păpăn ,,bătrîni, bunici"
(plurale ale Iui lală şi, respectiv, pap) în graiul IuiTirnareca,
„influenţat" puternic de aromână; v. Capidan, Megl. I, p. 135);
v. pentru aromână, p. 234).
— desinenţa -âz (specifică substantivelor terminate în ă, sau -ii (ă) :
buiagăz^vopsitori" (plural al lui buiagii(ă) cf. arom. buiagl / buiagâă1)
cavegdz,,cafegii" (plural al lui cavegii (ă) ţ cf. arom. cafigl j cafigăd1)
V. pentru origine p.
235- 4.2.2.1.2. C a z u r i l e
Meglenoromâna a pierdut cu t o t u l flexiunea bicazuală (păstrată sau
creată la feminin în dacoromînă şi folosită facultativ în aromână la o categorie
restrînsă de substantive). Tipul flexionar preponderent este deci cel cu doi
termeni: unul pentru singular şi unul pentru plural, la toate genurile :
Funcţiile dativului şi ale genitivului se exprimă cu mijloace „analitice" :
lu pentru genitiv, la pentru dativ, jdasate înaintea substantivului (aceleaşi
pentru toate genurile şi pentru ambele numere).
Construcţia la + substantiv la dativ nu este copiată după bulgară, cum
crede Capidan, ci. Așa cum demonstreaza E. Coșeriu, este o trăsătură a
tipului romanic.
4.2.2.2. A r t i c o l
4.2.2.2.1. Articolul hotărît:
la N. Ac. sg. şi pl. este e n c l i t i c , ca în general în limba
română;
Sg. pl.
m. f. n. m. f. n.
lup cdsă loc ud câsi Io cur
G. fi cor feâtă piwiv.t fi cor fedii pimintur
D. codru cpdăâ lucru codri coz lucri
Ac. căsăbă limba siămn căsăb âz limb siamni
(casab ă ) vaca ' lâpîi văţ (loptur)
buiagij( a ) sora ■buiagâz surâr
steaua j stedli
căli j câl'ur
la G. sg. şi pi. este preponderent p roc l i t i c ( f o rme le
enclitice sînt cunoscute, dar foarte rar folosite);
la X). sg. şi pl. locul articolului proclitic 1-a luat prepoziţia la.
4.2.2.2.2. Articolul nehotărît est© întotdeauna p r o c l i t i c . La feminin
păstrează, ca şi aromâna, forma aşteptată din' latină, ună: ună casa, ună fedtâ
etc.
4.2.2.3. A d j e c t i v
4.2.2.3.1.Din punctul de vedere al formei, distingem adjective cu :
a) patru forme :
bun I bună j bun1 / buni „bun"
flamund j flamundă / flamunz / flamundi „flămînd"
Sg. pl.
ET.
Ac.
-a -li
a. Iu -a -li
X). la — -li
Sg. Pl.
casa câsili
lu eâsa lu câsili
la cdsă la câsili
mul'arc
a
mul'erli
lu muVdr
ea
lu mul'erli
la mul' âr
ea
la mul'erli
greu [ greduă / grei' / greăli „greu"
b) trei forme :
vecl'u I veel'ă / vecl'i „vechi" (m. sg. / f. sg. / m. f. pl.)
giu I giiă / gii „viu"
negru j neagră / negri „negru"
c) două forme :
mări I mar „mare" fm. f. sg. / m. f. pl.) răji / răţ
„rece" veărdi / verz „verde"
4.2.2.3.2.Gradele de comparaţie :
a ) C o m p a r a t i v u l se formează cu adverbul mai, iar complementul
comparativului se introduce prin di :
mai j4ni „mai june, mai tînăr" mai greu
mai mic di iei „mai mic decît el"
duputsi si feâsi mai mări „după ce se făcu mai mare".
b ) S u p e r l a t i v u l relativ se formează, ca şi în aromână, din com-
parativul de superioritate al adjectivului (articulat enclitic şi precedat sau nu de
articolul demonstrativ proclitic: ţel, tea):
s-mi pună si-u leg mai mica feată„ să mă pună să o leg pe fata
cea mai mică"
tsela mai marii ra-nsurăt „cel mai mare era însurat"
dar şi : iela mai mări c ) Supe r l a t i vu l absolut este acelaşi
ca în aromână:
am uzgt că ua ari tină mul'ari mult bună „am auzit că aici este o
femeie foarte bună (în t ex t : frumoasă)"
mult itru „foarte şiret"
4.2.2.4. P r o n u m e
4.2.2.4.1. Pronumele p e r s o n a l are următoarele forme accentuate:
io, ieu, iuă tu
iei, iăl l ia
noi
voi
iei' j iăli
în comparaţie cu celelalte dialecte, să se observe păstrarea
formei tu ca în dacoromână.
Flexiunea pronumelor personale se deosebeşte de aceea din aromână :
meglenoromâna păstrează opoziţia N./Ac. la persoana 1 şi a 2-a, ca în daco-
română : io \ mini, tu f tini.
Eaportul de dativ se exprimă prin acuzativ precedat de propoziţia la
(aceeaşi ca în cazul substantivelor) : la mini, la tini etc.
4.2.2.5.N u m e r a l
4.2.2.5.1.Numeral cardinal
4.2.2.5.1.1. Ou excepţia numeralului yingiţ ,,20", care nu se păstrează
în meglenoromână, şi făcînd abstracţie de fonetism, numeralele cardinale sînt
aceleaşi ca în aromână.
4.2.2.5.1.2. Cu privire la sistemul de numărare : de la 20 în sus se
foloseşte conjuncţia şi ca element de legătură între numărul zecilor şi unitate:
dguzoţ şi un, trei zaţ şi ţinţ etc. (cf. aromâna, p. 244), ca în dacoromână.
4.2.5.1.3. Articolul numeralului cardinal este, ca şi în aromână (şi spre
deosebire de dacoromână), hotărît enclitic :
ăoiV ficor „cei doi feciori", ăouli feti „cele două fete"
4.2.2.6. V e r b
Cu foarte mici deosebiri, structura morfologică a veibului meglenoromân
este identică cu aceea a verbului aromân:
4.2.2.6.1. Cele patru conjugări latineşti se păstrează:
conj. I: cont, stau, dipărtez, tal', negl'u „cînt, stau, îndepărtez, tai, veghez"
conj. I I : veă, şgd, rămân „vad, şed, rămîn"
4.2.2.6.2. I nd i ca t i v
4.2.2.0.2.1. Prezentul. Sub influenţa limbii bulgare, verbele de conj. I care
au desinenţa -u la pers. 1 sg. (după consoană 4- r, l) primesc desinenţa -m la
pers. 1 şi -ş la pers. a 2-a sg. :
• aflu > dfl'um ,, aflu'' / afli > âfliş ,, aflii i
vegl'u >vegl'um „veghez" jvegl'i >vegl'iş „veghezi"
dntru >aniritm ,,intru'£ /(intri >antriş ,,intri'1
4.2.2.6.2.2.Imperfectul. Spre deosebire de aromână, meglenoromâna a
evitat omonimia creată încă din româna comună între pers. 3 sg. şi pers. 3 pl. (v.
p. 111) prin introducerea desinenţei -u în forma de plural (ca în dacoromână):
(iei) cântd} (iei') cântau „(el) cînta/ (ei) cîntau"
(") şiăedjl") şidedu (") şedea/ (ei) şedeau"
Perfectul simplu. Ca şi în aromână, există perfecte „tari", cu accentul pe
radical, şi perfecte „slabe", cu accentul pe sufix. Cu excepţia fonetismului,
din punct de vedere morfologic — structura morfematică — nu există nici o
deosebire între starea de lucruri din aromână şi aceea din meglenoromână.
4.2.2.6.4. Cond i ţ i ona lu l nu există ca mod propriu-zis : condiţionalul
sintetic (păstrat în aromână, istroromână şi în vechea dacoromână) s-a pierdut în
acest dialect şi nici alte forme nu i-au luat locul (cum s-a întîmplat în celelalte
dialecte).
4.2.2.6.4.1.Ideea de condiţional p r e z e n t se exprimă prin:
a) indicativ prezent precedat de conjuncţia condiţională (a)cu „dacă"
(<bg. aJco): (a)cu cgnt, (a) cu cgnţ etc. „dacă aş cînta, dacă ai cînta" etc.
b) conjunctiv prezent precedat de conjuncţia condiţională tucu „dacă"
(<bg. tuku) : Meu si cgnt, Meu si cgnţ etc. „dacă aş cînta, dacă ai cînta" etc.
4.2.2.6.4.2.Ideea de condiţional t r e c u t se exprimă prin :
a) indicativ imperfect .precedat de (a)cu : (a)cu cântăm, (a)cu căntăi etc.
„dacă aş fi c-întat, dacă ai fi cîntat" etc.
b)conjunctiv imperfect precedat de tucu : Meu si cântăm, Meu si cântai
etc. „dacă aş fi cîntat, dacă ai fi cîntat" etc.
4.2.2.6.5.Impe ra t i vu l nu pune probleme deosebite.
4.2.2.6.6. In f i n i t i v . Spre deosebire de aromână (unde infinitivul
prezintă o confuzie generală la nivelul sufixului specific şi unde s-a generalizat
aproape sufixul „substantival" -eâri, v. p. 252), infinitivul meglenoromân îşi
păstrează mai bine relevanţa sufixelor specifice. Faptul trebuie pus în legătură
cu conservarea valorii verbale a infitivului în acest dialect : fără a fi frecvent
folosit (ca în daco- şi istroromână de exemplu), infinitivul meglenoromân poate
fi folosit ca verb (acolo unde, în aromână, se foloseşte conjunctivul, de pildă).
conj. I căntâri, lari, flâri „cînta, spăla, afla"
conj. II şădeâri, puteâri „şedea, putea"
con]. III ă'âţiri, cungâştiri, junziri „duce, cunoaşte, ajunge"
conj. IV dnrmiri, cupiriri, ndulţiri, puţori, urori, sfârşori „dormi,
acoperi, îndulci, puţi, urî, sfîrşi".
4.2.3. L e x i c
4.2.3.1. Fondul lexical de bază al meglenoromânei este, ca şi în celelalte
dialecte, de origine latină. Se constată şi aici, pe de o parte, conservarea unor
termeni pierduţi în alte dialecte sau, dimpotrivă, înlocuirea altora prin împrumu-
turi mai mult sau mai puţin recente.
a) Astfel, se păstrează în acest dialect cîţiva termeni care s-au pierdut în
restul românităţii:
corp (<lat. corpus), înlocuit în celelalte dialecte cu trup (de origine
slavă; drom. corp este introdus relativ recent, pe cale savantă)
tirăin „ordine, rînd" (<lat. orăo, -inem), înlocuit în rest fie cu rînă (de
origine slavă, în dacoromână) (fie cu arăSî) din greacă, în aromână)
piăurifâ „talpigă (la războiul de ţesut)" (<lat. peăulis)
Cu-vîntul este dat de Capidan, MegL, I, p. 81, deşi este cunoscut şi
aromânei (puSîriţO şi poate fi un Împrumut din greacă.
b) O serie mai bogată de termeni păstraţi din latină este aceea
comună cu aromâna sau cu dacoromâna :
— comună cu aromâna :
âpir „mă prind zorile", impersonal ăpirâ „se crapă de ziua" (<lat.
aperio)
călgdri „căldură mare, caniculă" (<lat. color, -em) caprină „lînă de
capra" (<lat. caprina) ic „smochin" (<lat. ficus; cf. arom. JiicM) ică
„smochină" (cf. arom. Uicî) mes „lună" (<lat, mensis)
— comună cu dacoromâna :
anţilSg „înţeleg" (< lat. inielligo ; arom. adulcescu, alcicîsescu)
irig „frig" (<lat. frigus; arom. arcgări)
flamand „flămînd" (<lat. flammando; arom. agnnu)
nas „nas" (<lat. nasus; arom. nări)
negru „negru" (<lat. niger > nignmi); arom. laiu)
pimini „pămînt" (<lat. pavimentum; arom. locu)
rost „rost" (<lat. rostrum; arom. guri)
sălbatic „sălbatic" (<lat. silvaticus ; arom. âyru)
sărut „sărut" (<lat. salutare; arom. bas*)
c) Unii termeni latineşti au dispărut insă din acest dialect (ca şi in cazul
celorlalte), datorită puternicelor influenţe exercitate de limbile bulgară (megle-
nobulgară) şi turcă.
Astfel :
usnă „buză", drob „ficat", măngâ „mâncare", dead „moş", tetă
„mătuşă", ci ca „unchi, unchiaş", vmră „credinţă" etc. (de origine slavă)
au înlocuit termenii vechi româneşti (autohtoni sau latineşti).
4.2.3.2. Elemente de alte origini
4.2.3.2.1.Elementul s l av . Trăind în vecinătate eu bulgarii din Meglen,
elementul slav din meglenoromână este de factură meglenobulgară. Ponderea
elementului bulgăresc în lexicul meglenoromân este foarte mare (după unii
autori mai mare decît aceea a elementului grec în aromână: Gapidan, Megl., I, p.
86).
Contactul megleniţilor cu bulgarii a devenit mai strîns după
ocuparea Caragiovei (Meglenului) de către turci; cu acest prilej,
megleniţii s-au refugiat în satele de munte ale bulgarilor, abia
după aceea au revenit în vechile aşezări. Multă vreme, limba
bulgară a fost limba „de salon" a megleniţilor; bilingvismul lor,
practicat de veacuri la oraşe şi la sate, a lăsat urme puternice
mai ales în lexic.
Ca şi în celelalte dialecte, se pot identifica în meglenoromână mai multe
straturi de termeni slavi: unii vechi, comuni tuturor dialectelor româneşti (evi-
dent mai puţin numeroşi), şi alţii mai mult sau mai puţin noi, specifici pentru
acest dialect (împrumutaţi pe cale directă din limba bulgară — cel mai des, dar
şi din. limba sîrbă sau macedoneană).
4.2.3.2.1. Elementul t u r ce sc . în ordinea importanţei (sub raport
calitativ şi cantitativ), după elementul slav urmează cel turcesc (şi numai după
aceea elementele albanez şi grecesc). Meglenoromâna este dialectul românesc
cu cel mai mare număr de elemente lexicale de origine turcă. Şi aici însă, ea şi
în alte cazuri, dat fiind că toate limbile balcanice (şi mai ales bulgara) conţin
într-o măsură mai mult sau mai puţin egală aceste elemente, este aproape
imposibilă precizarea sursei, a căii de pătrundere în dialect (Capidan, Megl., I,
p. 94).
Cîteva exemple (menite mai ales să ilustreze ideea de mai. su s ) :
cumşiia „vecin" (<tc. Tcomsy ; şi bg. Tcomsija)
curiia „pădure" (<tc. Icoru ; şi megl. bg. Jcorija); arom. curii
tare „roata morii" (<tc. cark)
Tiustec „lanţ de ceas" (<tc. Iceustelt; şi alb. qestek); arom. Tcusiecî
muşturâc „closet" (<tc. milsterah ; şi bg. mosiurak, alb. musiera~k)
4.2.3.2.2. Elementul g r ece sc . Ca şi în cazul aromânei, se disting
şi aici mai multe straturi de cuvinte : unele bizantine (adeseori comune cu
dacoromâna
şi aromâna), altele care, deşi comune cu cele două. dialecte amintite, pot fi
relativ recente (ca împrumuturi din bulgară, care, la riadul ei, le-a introdus din
greacă) *, în fine, altele sînt recente şi sînt împrumutate din greacă prin inter-
mediul unei alte limbi (bulgară sau dialectul aromân).
4.2.3.4.5. Elementul a l banez . Pe lîngă cuvinte „comune cu
albaneza" (= din fondul autohton) care apar şi în celelalte dialecte, ca :
brad „brad" (cf. alb. bre8) ; arom., drom. brad(*)
cupăc „copac" (cf. alb. kopats); arom. capac*1, drom. copac
sâmburi „sîmbure" (cf. alb. 0ombuh); drom. sîmbure
mgnz „mînz" (cf. alb. mes); arom. mindu, drom. mînz
murg „murg" (cf. alb. murii); arom. mforgu, drom. murg
guşă „guşă" (cf. alb. gus); arom. guşi, drom. guşă ş.a.
meglenoromâna a adăugat la fondul său lexical foarte puţine cuvinte de
origine albaneză : contactul dintre megleniţi şi albanezi a fost sporadic.
Unele elemente, puţine, au fost introduse prin intermediul aromânilor (mai
ales în Ţîrnareca).
Elementele romanice (nebalcanice) sînt extrem de rare în meglenoromână
(şi introduse din alte limbi balcanice).