zmeul din lună - freecdi.croixdaurade.free.fr/roumain/erousselmonddrache.pdf3 puii zmeilor plâng...

44

Upload: others

Post on 09-Jan-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

Zmeul din Lună Eliane Roussel Redactor: Iulia Cojocariu Ilustraţii: © 2005 Eliane Roussel Copertă & editor format .pdf Acrobat Reader: Iulia Cojocariu Text : © 2005 Eliane Roussel Traducere în limba germană : Mihai Draganovici, Renate Gebel, Herbert Gebel Toate drepturile rezervate. © 2005 Editura LiterNet pentru versiunea .pdf Acrobat Reader. Este permisă descărcarea liberă, cu titlu personal, a volumului în acest format. Distribuirea gratuită a cărţii prin intermediul altor situri, modificarea sau comercializarea acestei versiuni fără acordul prealabil, în scris, al Editurii LiterNet sunt interzise şi se pedepsesc conform legii privind drepturile de autor şi drepturile conexe, în vigoare. ISBN : 973-7893-01-8 Editura LiterNet http://editura.liternet.ro [email protected]

Der Monddrache Eliane Roussel Redaktor : Iulia Cojocariu Illustrationen : © 2005 Eliane Roussel Umschlag & .pdf Acrobat Reader-Format Herausgeber : Iulia Cojocariu Text : © 2005 Eliane Roussel Übersetzung auf Deutsch : Mihai Draganovici, Renate Gebel, Herbert Gebel Alle Rechte bleiben den Autoren vorbehalten. © 2005 LiterNet Verlag für die .pdf Acrobat Reader Version Dieses Buch darf in diesem Format frei zur Verfügung gestellt werden, wenn ihm keine Änderungen gebracht werden und kein Profit aus dem Vertrieb erzielt wird. Jedwelche Änderung oder Verkauf dieser Version ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlags LiterNet ist verboten. ISBN : 973-7893-01-8 LiterNet Verlag http://editura.liternet.ro [email protected]

2

În anul 420724, Zmeii au cucerit toate

ţinuturile pământeşti locuite. Devorând fără încetare tot ce se găseşte în trecerea lor, acum trăiesc singuri într-o lume ostilă, plină de stânci prea dure pentru săracii lor dinţi.

Im Jahre 420724 haben die Drachen das ganze bewohnte Weltall erobert. Da sie aber alles auf ihrem Weg verschlungen haben, leben sie nun einsam in einer feindlichen Welt, in der sich allzu harte Felsen für ihre armen Zähne befinden.

3

Puii Zmeilor plâng des, nemaigăsind nimic bun de ronţăit, căci Zmeii cei mari nu se ocupă de nimic altceva, decât să-şi umple burţile, înainte de orice.

Die jungen Drachen weinen oft, da sie nichts mehr Feines zu fressen, finden, während sich die großen Drachen nur damit beschäftigen, sich ihren eigenen Bauch voll zu schlagen.

Numai o bătrână Zmeoaică, foarte slabă, dar încă în putere, îi ia în braţe ca să îi consoleze. Îi leagănă şi le povesteşte un basm frumos de odinioară, aşteptând ca ploaia să facă să crească iarba care le va reda sănătatea şi zâmbetul:

Nur eine alte dünne, aber trotzdem sehr kräftige Drachenfrau nimmt sie in die Arme und tröstet sie. Sie wiegt sie und erzählt ihnen eine schöne Geschichte aus den alten Zeiten; Dabei warten sie, dass der Regen das Gras wachsen lässt, das ihr ihre Gesundheit und ihr Lächeln wieder zurück gibt.

A fost odată ca niciodată, undeva

departe, departe dar totuşi în galaxia noastră, o ţară mică, numită România…

Und so lautet die Geschichte: Es war einmal sehr weit von hier, jedoch

in unserer Galaxis, ein Land namens Rumänien...

4

Numele Regelui este Vlad-Dragoş,

Vlad-Dragoş al României, aşa cum se cuvine. Îl cheamă Vlad-Dragoş, la fel ca pe tatăl său, la fel ca pe bunicul său, la fel ca pe străbunicul său, la fel ca pe bunicul bunicului său, la fel ca şi pe toţi Regii României, de douăzeci de mii de ani încoace.

Der König dieses Landes hieß Vlad-Dragos, Vlad-Dragos von Rumänien, wie es sich gehört. Er hieß Vlad-

Dragos wie sein Vater, wie sein Großvater, wie sein Urgroßvater, wie der Großvater seines Großvaters, wie alle Könige Rumäniens der letzten zwanzigtausend Jahre.

5

Regele Vlad-Dragoş îşi iubeşte supuşii; dovadă, a fost la şcoală toată copilăria sa, ca să încerce să devină un rege bun. A învăţat destul de mult. E foarte tare în matematică, în fizică, în informatică, în electronică, în joacă electrică…

Der König Vlad-Dragos liebte alle seine

Untertanen: Zum Beweis hat er seine ganze Kindheit lang die Schule besucht, um ein guter König werden zu können. Er hat sich dadurch unglaublich viele Kenntnisse angeeignet.

Er war z.B sehr bewandert in

Mathematik, in Physik,in in Informatik, in Elektronik, und in elektrischen Spielen.

Aşa că a inventat o droaie de

electro-maşini inteligente şi docile, care facilitează mult viaţa supuşilor săi.

Und so hat er eine Menge intelligenter

und folgsamer elektrischer Maschinen erfunden, die das Leben seiner Untertanen sehr erleichtern.

6

De exemplu, a inventat nişte electro-albine care produc mierea cea mai bună din toate cele o sută de galaxii din jur, nişte electro-brazi care înfloresc în formă de umbrelă, nişte electro-chitări care încep să sune singure, de îndată ce cineva are chef să danseze...

Er hat zum Beispiel elektrische Bienen erfunden, die den besten Honig in den hundert umgebenden Galaxien geben, elektrische Tannen, die in Form von Regenschirmen wachsen, elektrische Gitarren, die von alleine zu spielen beginnen, sobald man Lust zum Tanzen hat...

7

Ţara România a devenit un adevărat mic paradis.

Das Land Rumänien wurde zu einem kleinen Paradies.

Când Regele Vlad-Dragoş se plimbă prin capitală, unii îl salută amabil, alţii nu-l salută deloc, alţii îi întorc spatele şi fac ca şi cum nu l-ar recunoaşte.

Wenn der König jedoch durch seine Hauptstadt spazierte, begrüßten ihn zwar manche herzlich. Andere aber begrüßten ihn nicht, manche kehrten ihm den Rücken zu, und einige taten sogar so, als ob sie ihn nicht erkennen.

Ceea ce îl jigneşte pe Regele Vlad-Dragoş, căci nu înţelege deloc proasta dispoziţie a unor Români.

Das ärgerte den König Vlad-Dragos wirklich sehr, denn er verstand die schlechte Laune mancher Rumänen nicht.

8

De acord, păcăţelul lui este de a mâna două sau trei războaie pe an, ca să se amuze. Dar ca să poată mâna un război, electro-maşinile sale sunt cele care fabrică electro-soldaţi, electro-arme, electro-inamici şi, în plus, a abolit serviciul militar pe teritoriul ţării. Nici unul dintre supuşii săi nu e obligat să combată. Atunci, de ce se plâng? Nu înţelege.

Zugegeben: Seine Lieblingssünde war, zwei oder drei Kriege im Jahr zur Unterhaltung zu führen, aber für Kriege stellten seine Fabriken elektrische Soldaten, elektrische Waffen und elektrische Feinde her. Die Militärpflicht hatte er in seinem Land abgeschafft. Keiner seiner Untertanen musste kämpfen. Worüber also beklagte man sich? Er verstand es nicht.

9

Totuşi, într-o zi, în timp ce străbate unul din câmpurile de luptă, înţelege dintr-o dată proasta dispoziţie a Românilor:

Eines Tages jedoch, als er eines von seinen Schlachtfeldern durchschritt, verstand er plötzlich die schlechte Laune der Rumänen :

Electro-soldaţii şi electro-inamicii nu sînt deloc atenţi la ceea ce se află în calea lor, în timp ce combat.

Dărâmă casele, rup copacii, strivesc

Românii ce se găsesc la faţa locului, şi câinii, şi pisicile, şi electro-albinele care culeg mierea din flori, şi electro-vacile care pasc. Un adevărat măcel.

Während des Kampfes

gaben die elektrischen Soldaten und die elektrischen Feinde gar keine Obacht darauf, was sich auf ihrem Weg befand.

Sie zerstörten die Häuser, zerbrachen

die Bäume, zerdrückten die Rumänen, die ihnen im Weg standen, und die Hunde und die Katzen und die elektrischen Bienen, die Honig aus den Blumen sammelten, und die elektrischen Kühe, die auf den Weiden grasten. Es war ein echtes Gemetzel.

10

Regele Vlad-Dragoş este într-adevăr foarte îngrijorat.

Der König Vlad-Dragos wart wirklich sehr verdrießlich darüber.

Aşa că fabrică electro-case,

electro-copaci, electro-pisici, electro-Români mai bine decât cei dinainte, pentru a înlocui tot ceea ce electro-războaiele sale au spart.

Deshalb stellte er elektrische Häuser, elektrische Bäume, elektrische Katzen, elektrische Hunde und elektrische Rumänen her, die noch viel besser als die alten, um alles, was seine elektrischen Kriege zerstört hatten, zu ersetzen.

11

Dar, când se plimbă prin capitală, mai

sunt încă supuşi nemulţumiţi care îi întorc spatele şi nu vor să îl salute.

Aber als er durch seine Hauptstadt spazierte, bemerkte er noch immer unzufriedene Untertanen, die ihm den Rücken kehrten und sich weigerten ihn zu begrüßen.

Descurajat de atitudinea ingrată a supuşilor săi, decide, pentru a-şi schimba ideile, să înceapă un război interplanetar.

Entmutigt von der Undankbarkeit seiner Untertanen, entschied er sich, zur Gedankenablenkung einen interplanetarischen Krieg zu führen.

12

Cum are nevoie de mulţi electro-soldaţi şi electro-arme, pentru a ataca planetele vecine, şi cum îi e teamă că-i va nemulţumi din nou pe supuşii săi, trimite electro-maşinile sale pe Lună, cu un program de fabricare, precis şi foarte complet.

Da er aber viele elektrische Soldaten und elektrische Waffen brauchte, um die angrenzenden Planeten anzugreifen, und da er fürchtete, dass seine Untertanen darüber immer noch unzufrieden würden, schickte er seine elektrischen Maschinen auf den Mond, zusammen mit einer genauen und ganz vollständigen Bauanleitung.

În ziua în care electro-rachetele îmbarchează electro-maşinile de fabricat război, destinaţia Lună, Românii regăsesc buna lor dispoziţie şi hotărăsc să se ducă la Palat, pentru a mulţumi Regelui Vlad-Dragoş şi pentru a-i oferi cadouri: faguri de miere adevărată, culeasă din flori adevărate de albine adevărate, legume adevărate şi fructe adevărate, cultivate în grădini adevărate, lapte adevărat, dat de adevărate vaci, din care să se facă telemea bună.

Am Tag, an dem die elektrischen Maschinen, die den Krieg durchführen sollten, von den elektrischen Raketen auf den Mond gebracht wurden, fanden die Rumänen ihre gute Laune wieder und entschieden sich, zum Palast zu gehen, um dem König Vlad-Dragos zu danken und ihm Geschenke zu bringen. Da gab es echten Wabenhonig, der aus echten Blumen von echten Bienen gesammelt wart, echtes Gemüse und Obst, die von echten Gärten stammten und echte Milch von echten Kühen für guten Telemea-Käse.

13

Ei vor să arate Regelui Vlad-Dragoş că se poate trăi destul de bine, fără toate aceste electro-maşini cu care a împânzit ţara.

Sie wollten dem König Vlad-Dragos zeigen, dass man auch ohne alle diese im ganzen Land angehäuften Maschinen Lebensfreude haben konnte.

Regele Vlad-Dragoş le mulţumeşte şi, foarte emoţionat, le promite că niciodată nu o să mai facă electro-războaiele sale în ţara România.

Der König Vlad-Dragos bedankte sich auch bei ihnen, und ganz gerührt versprach er ihnen, nie wieder elektrische Kriege im Land Rumänien zu führen.

14

Românii se întorc la casele lor, mulţumiţi de ei înşişi şi de Regele lor. La rândul său, Regele Vlad-Dragoş e mulţumit de supuşii săi şi mai ales de cadourile primite. Se pregăteşte să-şi deschidă pachetele când, dintr-o dată…

Die Rumänen gingen dann wieder nach Hause, sehr zufrieden mit sich selbst und mit ihrem König. Auch der König Vlad Dragos war sehr zufrieden mit seinen Untertanen und vor allem mit den Geschenken, die er bekommen hatte. Er war gerade dabei, die Geschenke auszupacken...

...un groaznic vacarm îl face să tresară. ... als ihn plötzlich ein furchtbarer Lärm zusammen schrecken ließ.

Imediat, îl cheamă pe Paznicul Palatului

şi îi cere să se ducă să vadă ce se întâmplă. Paznicul se îndoieşte, bineînţeles, că Românii se joacă să arunce cu pietre spre Palatul Regelui, căci, din câte îşi aminteşte el, niciodată nu a fost un astfel de scandal în ţara România.

Er rief den Wächter des Palastes und schicke ihn hinaus, um zu schauen, was los war. Der Wächter hatte schon richtig vermutet, dass die Rumänen keine Steine auf den Königspalast werfen würden, denn in Rumänien hatte sich noch nie, soweit dies ein Wächter wissen kann, ein solcher Skandal ereignet.

15

După ce a observat, din înaltul celui mai mare tur al Palatului, toate orizonturile ţării, Paznicul constată că Românii sunt speriaţi, dar liniştiţi, în ciuda căzăturilor de stânci din ce în ce mai numeroase şi din ce în ce mai mari. Se gândeşte să privească cerul, prin luneta astronomică a Regelui. Nu-şi crede ochilor, când constată ce se întâmplă pe Lună.

Nachdem er sich von dem höchsten Turm des Palastes in alle Richtungen umgesehen hatte, stellte er fest, dass die Rumänen verängstigt aber ruhig waren, obwohl immer mehr und immer größere Felsen auf sie herunter fielen. Er entschloss sich dann, den Himmel durch das astronomische Fernrohr des Königs anzuschauen, und er traute seinen Augen nicht, als er feststellte, was auf dem Mond passierte.

16

Una dintre electro-maşinile trimise pe Lună de către Rege a făcut o greşeală de programare şi, în loc să fabrice o electro-armă, a fabricat un electro-Zmeu, un Zmeu micuţ, dar cu o poftă de mîncare feroce.

Einer der elektrischen Maschinen, die der König auf den Mond geschickt hatte, war ein Programmierfehler unterlaufen. Statt eine elektrische Waffe herzustellen, hatte sie einen elektrischen Drachen hergestellt : einen ganz kleinen Drachen, aber mit einem unbändigen Appetit.

Încă de la naştere, a devorat electro-armele şi electro-sodaţii deja depozitaţi pe Lună, crescând şi îngrăşându-se cât vezi cu ochii. Şi cu cât creşte, cu atât îi e foame mai mult.

Seit seiner Geburt hatte er die elektrischen Waffen und die auf dem Mond gelagerten elektrischen Soldaten gefressen, und er wurde immer größer. Und je mehr er wuchs, desto größeren Hunger hatte er.

17

Aşa că mănâncă toate electro-maşinile

care sunt pe Lună, ca să fabrice electro-armele şi electro-soldaţii pentru războiul interplanetar al Regelui.

Dann fraß er alle elektrischen Maschinen, die auf dem Mond elektrische Waffen und elektrische Soldaten für den interplanetarischen Krieg des Königs herstellen mussten.

Când nu mai are nimic de mâncat pe

Lună, începe să devoreze Luna însăşi. Şi, cum nimeni nu l-a învăţat să mănânce cum trebuie, Zmeul mănâncă ca un electro-porc şi scuipă fărâmituri de Lună, care cad vraişte peste ţara România.

Als es auf dem Mond gar nichts mehr zu essen gab, fing er an, den Mond selbst gierig aufzufressen. Und da ihm niemand Tischmanieren beigebracht hatte, fraß er wie ein elektrisches Schwein und spuckte Mondkrümel aus, die irgendwie auf das Land Rumänien herunterfielen.

18

Însă, fărâmiturile de Lună nu seamănă deloc cu fărâmiturile de pâine. Fărâmiturile de Lună sunt stânci enorme, scuipate de gura enormă a unui enorm Zmeu. Căzând pe planetă, fărâmiturile de Lună sparg totul.

Mondkrümel sind aber nicht den Brotkrümeln ähnlich. Sie sind riesige Felsen, die der riesige Mund eines riesigen Drachen ausspuckt. Indem sie auf die Erde herunterfielen, zerstörten die Mondkrümel alles.

Românii sunt furioşi. Regele Vlad-Dragoş e furios şi el, căci jumătate din Palatul său este distrusă şi nu mai are electro-maşini pentru a-l repara. Ce este de făcut?

Die Rumänen waren wütend. Und der König Vlad-Dragos auch, weil die Hälfte seines Palastes zerstört wurde und er keine elektrischen Maschinen mehr besaß, um ihn wiederherzustellen. Was war zu tun?

Regele Vlad-Dragoş încearcă să găsească o idee, dar îi este foarte dificil să gândească, cu toate aceste pietre care cad asupra Palatului şi cu capul plin de planuri pentru următorul său război interplanetar.

Der König Vlad-Dragos versuchte, eine Lösung zu finden, aber es fiel ihm sehr schwer nachzudenken, während alle diese Steine auf seinen Palast fielen und ihm so viele Vorstellungen über seinen nächsten interplanetarischen Krieg durch den Kopf gingen.

19

Paznicul, care nu prea a frecventat şcoala, dar care, în schimb, cunoaşte toate

ascunzişurile Palatului, îi face o propunere Regelui Vlad-Dragoş:

Mai există, undeva, în ţară, o veche electro-maşină şi Regele ar trebui să-i ceară sfat, chiar dacă nimeni nu a mai văzut-o de un car de vreme.

Der Wächter, der nicht so lang in die Schule gegangen war, der aber alle Ecken und Winkel des Palastes kannte, schlug dem König Folgendes vor:

Es gebe im Land eine alte elektrische Maschine und der König solle sie zu Rate ziehen, obwohl sie schon lange nicht mehr draußen gewesen sei.

Regele Vlad-Dragoş, la început, refuză, pentru că e supărat pe această veche electro-maşină, de câţiva ani buni. Îşi face de cap când îi porunceşte ceva de făcut. Când îi cere să-i fabrice electro-rachete sau electro-puşti, ea îi fabrică prăştii sau spăzi, pretinzând că preferă războaiele din timpurile bunicului Regelui Vlad-Dragos.

Am Anfang lehnte der König den Vorschlag ab, denn er war seit vielen Jahren böse auf diese elektrische Maschine gewesen. Sie tat alles nur nach ihrem eigenen Kopf, auch wenn er ihr etwas befahl. Wenn er sie elektrische Raketen und elektrische Gewehre herstellen ließ, produzierte sie Katapulte und Schwerter mit der Begründung, dass sie die Kriege der Zeit des Großvaters von König Vlad-Dragos bevorzuge.

20

De aceea, a debranşat-o şi a ţinut-o deoparte, într-o pivniţă a Palatului.

Deshalb hatte er sie abgeschaltet und in einem Keller des Palastes gelagert.

Acum, în faţa urgenţei situaţiei, Regele

Vlad-Dragoş se vede obligat a accepta să ceară sfat electro-maşinii şi Paznicul pleacă să o caute.

Trotzdem, wegen der Dringlichkeit der Lage, war der König endlich damit einverstanden, die alte elektrische Maschine zu Rate zu ziehen, und schickte den Wächter fort, um die Maschine zu suchen.

21

Sejurul în pivniţele umezi ale Palatului a

ruginit-o pe bătrâna Maşină. Este foarte răguşită. Când tuşeşte, pentru a-şi drege glasul, lămpile sale, pe jumătate deşurubate, încep să sclipească.

Scârţâind din toate încheieturile, se

înclină în faţa Regelui, pentru a-l saluta.

Der Aufenthalt in den feuchten Kellern des Palastes hatte die alte Maschine verrosten lassen.

Sie war ganz heiser geworden. Wenn sie hustete, um sich zu räuspern, begannen ihre halb aufgeschraubten Lampen zu blinzeln. Mit lautem Knarren aller ihrer Schrauben verbeugte sie sich vor dem König, um ihn zu begrüßen.

- Fericire Regelui! - geme ea. „Heil und Segen dem König!“ jammerte sie.

- Nu mai eşti supărată? întreabă cu mirare Regele Vlad-Dragoş.

„Bist du auf mich nicht mehr böse?“ fragte König Vlad-Dragos erstaunt.

- Ba da. Dar sunt politicoasă, răspunde bătrâna Maşină.

„Doch. Aber ich bin höflich“, erwidert die alte Maschine.

Între două căzături de fărâmituri de Lună, Regele îi expune situaţia pe scurt. Maşina pufneşte de râs:

Zwischen dem Fallen zweier Mondkrümel erklärte ihr der König rasch die Situation. Die Maschine lachte laut auf:

22

- Simplu! Ştiu eu, cum să te debarasez de Zmeu. Voi fabrica un Zmeu, mai enorm decât cel din Lună; acesta îl va mânca pe cel din Lună.

„Ganz einfach! Ich weiß, wie du den Drachen loswerden kannst. Ich werde einen Drachen bauen, der riesiger als der Monddrache ist, und der ihn fressen wird.“

Perplex, Regele Vlad-Dragoş tuşeşte încet:

Der König war perplex. Er hüstelte und sagte:

23

- Nu cred că ar fi o idee bună. După ce Zmeul tău va mânca Zmeul din Lună, va mânca şi Luna.

„Ich glaube nicht, dass das eine gute Idee ist. Nachdem dein Drache den Monddrachen gefressen hat, wird er selbst auch den Mond fressen.“

- Crezi? Atunci voi fabrica un alt Zmeu, care va mânca Zmeul, care a mâncat Zmeul din Lună.

„Glaubst du das? Dann werde ich noch einen anderen Drachen bauen, der den Drachen, der den Monddrachen gefressen hat, fressen wird.“

- Şi după ce Zmeul va mânca Zmeul, care a mâncat Zmeul din Lună, va mânca şi Luna, şi de ce nu Pământul, de ce nu Ţara România! În cazul acesta, ce ai face tu?...

„Und wenn der Drache, der den Drachen, der den Monddrachen gefressen hat, fressen wird, selber auch den Mond fressen wird? Und dann auch noch die Erde und vielleicht das Land Rumänien selbst? Was wirst du dann tun?“

- Simplu, replică Maşina îngâmfându-se. Voi fabrica un alt Zmeu, care va mânca Zmeul, care va mânca Zmeul, care va mânca Zmeul…

„Einfach!“ erwiderte die Maschine, sich

brüstend. „Ich werde einen anderen Drachen bauen, der den Drachen, der den Drachen, der den Drachen...“

Regele este roşu de furie, din cap până în picioare:

Der König wurde ganz rot vor Zorn:

24

- Mă întreb, ce m-a apucat să-ţi cer sfat. Eşti la fel de stupidă ca atunci, când te-am aruncat la pivniţă. Şi simt că nu va mai dura mult, înainte să te trimit din nou în acelaşi loc!

„Ich frage mich doch, warum ich bei dir Rat gesucht habe! Du bist genau so dumm wie damals, als ich dich in den Keller geworfen habe! Und ich spüre, dass ich dich bald dorthin zurückschicken werde!“

- Bine, bine, lasă! Nu te supăra! spune

Maşina râzând. Promite-i tronul tău! Tronul tău, bineînţeles cu condiţia, cu condiţia să răspundă la trei întrebări. Nu va putea, îţi garantez, te asigur, pe cuvânt de Maşină, Maşină, Maşină... Tot ce ştie să facă, ai văzut şi tu, este să mănânce, mănânce, mănânce...

„Gut, gut! Geht schon in Ordnung! Reg

dich nicht so auf!“ sagte die Maschine lachend. „Versprich ihm deinen Thron!... Deinen Thron unter der Bedingung, dass er drei Fragen beantwortet. Es wird ihm nicht gelingen, ich garantiere es dir, glaubwürdig verspricht es dir die Maschine, Maschine, Maschine... Alles, was er kann, das hast du auch selbst gesehen, ist fressen, fressen, fressen...“

- De acord, de acord! răspunde Regele Vlad-Dragoş. Oricum, nu am încotro!

„In Ordnung, in Ordnung!“ sagte der König. „Auf jeden Fall habe ich keine andere Wahl!“

25

Regele se apropie de Maşină, iar aceasta îi strecoară încet, la ureche, astfel încât Zmeul să nu le audă, cele trei întrebări pe care Regele trebuie să le pună.

Der König kam ganz nahe an die Maschine und sie flüsterte ihm ganz leise, damit der Drache auf den Mond es nicht hörte, die drei Fragen ins Ohr, die er ihm stellen sollte.

Regele o priveşte zăpăcit.

Der König schaute sie verblüfft an.

- Întrebările acestea sunt prea uşoare, eu

cunosc toate răspunsurile.

„Diese Fragen sind zu einfach, ich selbst

kann alle drei beantworten!“ - Normal! răspunde Maşina, sfidând

spusele Regelui. Tu, tu ai frecventat şcoala destul, dar nu şi Zmeul. El e prea ocupat să mănânce, mănânce, mănânce…

„Das ist klar!“, erwiderte die Maschine.

„Du hast eine lange Zeit die Schule besucht, aber der Drache nicht. Er ist viel zu beschäftigt mit fressen, fressen, fressen...“

Regele Vlad-Dragoş nu prea e convins,

dar nu are o idee mai bună. Atunci, stabileşte legătura cu Luna, graţie lunetei sale astronomice:

Der König Vlad-Dragos war nicht ganz

beruhigt, aber eine bessere Idee hatte er auch nicht. Dann stellte er die Verbindung mit dem Mond anhand seines astronomischen Fernrohrs her und rief:

- Zmeule, Zmeule! Ascultă-mă! „Drache, Drache! Hör mir zu!”

26

Zmeul se apleacă pe marginea Lunii, ronţăită din toate părţile:

Der Drache lehnte sich vom Rande des ganz angeknabberten Mondes herab:

- Cine îmi vorbeşte? „ Wer spricht zu mir?“ - Eu! Sunt Regele Vlad-Dragoş al

României. Vin să-ţi fac o propunere. „Ich! Ich bin der König Vlad-Dragos von

Rumänien. Ich möchte dir einen Vorschlag machen.“

-Lasă-mă în pace! Vezi bine că sunt la masă! Pleacă de-aici!... Mai ales dacă nu eşti bun de mâncat.

„Lass mich in Ruhe! Du merkst doch, dass ich gerade bei Tisch bin! Hau ab! ... Oder vielleicht schmeckst du ebenso gut ?“

27

- Aaa!... Nu, nu sunt bun de mâncat, spune repede Regele. Dar dacă mă asculţi, o să ai tot ce vrei de mâncat.

„Ach!... nein ..! “ antwortete der König sehr schnell darauf. „Aber wenn du mir zuhörst, wirst du alles, was du fressen willst, kriegen.“

- Interesant! Te ascult, dar grăbeşte-te, că mi-e foame.

„Das klingt interessant! Ich bin ganz Ohr, aber sprich schnell, ich habe Hunger!“

- Iată! continuă Regele Vlad-Dragoş, îţi ofer tronul meu...

„Also!“ setzt der König Vlad-Dragos fort, „ich gebe dir meinen Thron...“

- E bun de mâncat, un tron? „Schmeckt er gut, dein Thron?“ - Nu se mănâncă, răspunde Regele, dând

din umeri. Un tron, te aşezi pe el pentru a guverna.

„Ein Thron ist nicht zum Essen“, antwortete der König schulterzuckend, „man kann sich darauf setzen und das Land regieren.“

- Nu e interesant! Eu nu vreau tronul tău! Vreau ceva de mâncat. Dacă nu, te voi mânca pe tine.

„Ganz uninteressant! Ich will deinen Thron nicht! Ich möchte etwas Gutes zum Essen kriegen, und wenn nicht, esse ich lieber dich!“

- Ascultă-mă odată! se enervează Regele. Dacă îţi dau tronul meu, vei fi Regele ţării România. Vei fi foarte bogat şi îţi vei putea cumpăra tot ce vrei.

„Hör mir doch endlich zu!“ kreischte der König aufgeregt. „Wenn ich dir meinen Thron übergebe, wirst du der König des Landes Rumänien sein. Du wirst sehr reich sein, und du kannst dir alles kaufen, was du dir wünschst.“

- Voi putea să-mi cumpăr de mâncare? întreabă Zmeul, dintr-o dată atent.

„Werde ich mir Fressen kaufen können?“, fragte der Drache, plötzlich aufmerksam.

- Bineînţeles! „Selbstverständlich!“

28

- Atunci, accept tronul tău. Unde este? „Dann will ich deinen Thron gern. Wo ist er?“

- Stai, stai... Îţi pun o condiţie... „Nicht so hastig! Es gibt eine Bedingung...“

- Serios!? „Ach so?“ - Mai întâi, trebuie să-mi răspunzi la trei

ghicitori. „Du sollst zuerst drei Rätsel erraten.“

- Bine, bine... murmură, decepţionat, Zmeul.

„Ach so“, murmelte der Drache enttäuscht.

Ronţăind o altă bucată de Lună, Zmeul cântăreşte situaţia. Scuipă o fărâmitură de Lună care cade atât de aproape de Rege, încât ar putea să-l strivească, ca pe o simplă plăcintă.

Er knabberte er an einem Mondstück, während er darüber nachdachte. Er spuckte einen Mondkrümel aus , der so dicht neben König Vlad-Dragos herunterfiel, dass er ihn fast zu einem Pfannkuchen plattgedrückt hätte.

- E un joc nou? zice Zmeul. De acord! Sincer, ceea ce prefer, în afară de a mânca, este să mă joc de-a ghicitorile. Câştig de fiecare dată.

„Ist das ein neues Spiel?“, fragte der Drache. „Einverstanden. Außer dem Essen liebe ich nämlich Rätselraten. Ich errate alles!“

- Iată prima întrebare, Zmeule: Împarte-te pe tine însuţi!

Der König erhob die Stimme: „Das ist die erste Frage, Drache: Teile dich durch dich selbst!“

29

Zmeul se gândeşte o fracţiune de secundă:

Der Drache überlegte kaum einen Augenblick:

- Uşor! Foarte uşor! N-am auzit niciodată întrebare mai uşoară!

„Einfach! Ganz einfach! Ich habe noch keine so einfache Frage gehört!

Un electro-Zmeu nu conţine decât un electro-Zmeu... Deci, un electro-Zmeu, împărţit la un electro-Zmeu... Face un electro-Zmeu... Deci, Eu! Asta-i!

Ein elektrischer Drache beinhaltet nur einen elektrischen Drachen.. Also, ein elektrischer Drache durch einen elektrischen Drachen geteilt... Ist gleich ein elektrischer Drache, Also Ich! So ist es!

30

Regele e foarte uimit de răspunsul Zmeului, care îl îngrijorează puţin.

Der König wunderte sich sehr, dass der Drache die Frage beantworten konnte, und das beunruhigte ihn ein bisschen.

- Aştept a doua ta întrebare! Zmeul îşi pierde răbdarea, căci începe să se prindă în joc.

„Ich warte auf deine zweite Frage“, sagte der Drache ungeduldig, der jetzt gerne bei dem Spiel mitmachte.

31

- Zmeule, iată a doua întrebare: Extrage rădăcina pătrată din tine însuţi!

Und der König sprach: „Drache, das ist die zweite Frage: Zieh die Wurzel aus dir selbst!“

-Rădăcină pătrată? Ce-i asta? Rădăcină

pătrată? N-am auzit niciodată de asta! Am o idee; le voi întreba pe electro-maşinile pe care le-am devorat.

„Wurzel ziehen? Was ist das? Wurzel ziehen? Nie davon gehört! Ich habe eine Idee: ich werde die elektrischen Maschinen, die ich gierig gefressen habe, fragen.“

Zmeul se învârte de câteva ori în juru-şi,

se contorsionează, face o piruetă. Regele îl priveşte calm, convins că

electro-maşinile pe care Zmeul le-a mâncat nu mai sunt în stare să funcţioneze.

Der Drache drehte sich mehrmals um

sich selbst, verdrehte sich, führte eine Pirouette aus.

Der König sah ihn ruhig an, fest davon

überzeugt, dass die vom Drachen gefressenen Maschinen außer Betrieb waren.

- Uraaa! strigă Zmeul. Electro-maşinile

pe care le-am mâncat mi-au dat răspunsul exact:

„Hurra!“, schrie der Drache, „Die elektrischen Maschinen, die ich gefressen habe, haben mir die richtige Antwort gegeben:

32

Tresar, tresalt, scârţâi şi socotesc. Rădăcina pătrată extrag şi iată-mă, rămân întreg! Rădăcina pătrată din unu este tot unu... Deci, Eu! Asta-i!

Ich springe auf, ich zucke, ich knarre und rechne, die Wurzel aus mir ziehe ich und bleibe doch komplett! Die Wurzel aus eins ist immer eins, Also Ich! So ist es!

33

- Aştept ultima ta întrebare! „Ich warte auf deine letzte Frage!“ Regele, foarte speriat şi furios, se repede

spre Maşină: Der König, verängstigt und wütend,

stürzte sich auf die Maschine: - N-ar fi trebuit să te ascult deloc!

„Ich hätte dir nie zuhören sollen!“

- Poţi avea încredere în mine, nu?! Du-te şi pune întrebarea a treia. Niciodată n-o să poată să-ţi răspundă, pe cuvântul meu de Maşină... Maşină... Maşină...

„Du kannst mir trauen, wirklich! Los, stell die dritte Frage. Er wird sie nie beantworten können, Ehrenwort von Maschine ... Maschine ... Maschine!“

Regele se întoarce spre luneta

astronomică: Der König ging zurück zum

astronomischen Fernrohr: - Zmeule, uite a treia întrebare:

Sustrage-te din tine însuţi! „Drache, das ist die dritte Frage:

Subtrahiere dich von dir selbst!" - - Uşor! Foarte uşor! Floare la ureche!

N-am nici măcar nevoie să-mi consult electro-maşinile ca să găsesc răspunsul...

„Einfach! Ganz einfach! Ein Kinderspiel! Ich muss nicht einmal meine elektrischen Maschinen fragen, um die Antwort zu finden...“

Regele Vlad-Dragoş îşi ia capul în mâini, crezând că ultima sa oră a sosit şi, cu ea, ultima oră a ţării România.

Der König Vlad-Dragos verbarg sein Gesicht in Händen und glaubte, dass die letzte Stunde für ihn und auch für das Land Rumänien gekommen sei.

34

Zmeul se bâţâie, ca şi cum o multitudine de electro-instrumente muzicale i-ar da ritmul:

Der Drache vibrierte, rappelte und zappelte, als ob alle möglichen elektrischen Musikinstrumenten den Rhythmus gäben, und tönte laut:

Îmi scad coada, Îmi scad labele, Îmi sustrag burta, Şi gâtul, Şi capul. Asta-i! Un electro-Zmeu minus unu...

Ich ziehe meinen Schwanz ab, ich ziehe meine vier Tatzen ab, ich ziehe meinen Bauch ab, und meinen Nacken, und meinen Kopf, So ist es! Ein elektrischer Drache minus einen...

35

Regele Vlad-Dragoş nu mai aude Zmeul. Foarte încet, ridică capul şi îl caută din ochi:

Der König Vlad-Dragos hörte nichts mehr von dem Drachen. Ganz langsam hob er den Kopf auf und suchte ihn mit den Augen:

- Zmeule! Zmeule! Unde eşti? Unde te ascunzi? Zmeule! Răspunde-mi!

„Drache! Drache! Wo bist du? Wo versteckst du dich? Drache! Antworte mir!“ -

Maşina pufneşte de râs: Die Maschine lachte laut auf: - Nu o să-ţi răspundă. Zmeul din Lună a

dispărut: un Zmeu minus un Zmeu, egal zero Zmei. Nu mai există! Zburat! Volatilizat! Şi asta, graţie mie!

„Er wird dir nie mehr antworten. Der Monddrache ist verschwunden. Ein Drache minus einen Drachen, das ist null Drachen. Er existiert nicht mehr! Fortgeflogen! Fortverdunstet! Dank meiner Bemühung!“

36

- Mulţumesc, mulţumesc, bătrâna mea Maşină scumpă! îi spune Regele, gata să o îmbrăţişeze, numai că Eticheta de la curte nu i-o permite.

„Oh danke, danke, meine liebe alte Maschine!“, sagte der König, bereit sie zu umarmen, aber die Etikette erlaubte es ihm doch nicht.

-Genială! Eu sunt genială! Începând de acum, să mi te adresezi, deci, cu formula Electro-Majestatea Voastră, Rege Vlad-Dragoş de două parale.

Die Maschine aber rief: „Ein Genie! Ich bin ein Genie! Von nun an nennt mich Ihre Elektro-Majestät, König Vlad-Dragos von Habenichts!“

-Nici vorbă! Eu sunt Regele! Şi eu sunt singura Majestate a României, electro sau nu!

„Auf keinen Fall! Der König, das bin immer noch ich! Und ich bin die einzige Majestät Rumäniens, sei sie elektrisch oder nicht!“, entgegnete der König.

37

-Nici să nu te gândeşti! îi răspunde Maşina, foarte sigura de ea. Regele, eu sunt!

Tu eşti incapabil să te descurci singur!

Fără mine, Zmeul te-ar fi mâncat. Zmeul i-ar fi mâncat pe toţi supuşii tăi, Palatul tău şi întreaga ţară România. Deci, eu sunt Regele, şi nu tu!

„Nein! Gar nicht!“, antwortete die Maschine selbstbewußt. „Der König bin ich! Du kommst nicht allein zurecht! Wäre ich nicht da gewesen, hätte dich der Drache gefressen. Der Drache hätte alle deine Untertanen, deinen Palast und das ganze Land Rumänien gefressen. Daher bin Ich der König, und nicht du!“

38

- Nu, eu sunt Regele! ţipă Vlad-Dragoş, foarte, dar foarte, foarte enervat. Într-adevăr, nu te-ai schimbat.

Eşti la fel de insuportabilă ca atunci când te-am aruncat la pivniţă.

O să te debranşez o dată pentru

totdeauna. De altfel, eşti cam obosită. Azi ai muncit prea mult; o să te trimit să te odihneşti şi asta, pentru un bun moment!

„Nein, ich bin der König!“, schrie Vlad-Dragos sehr, aber wirklich sehr, sehr verärgert.

„Du hast dich gar nicht verändert. Du bist genau so unerträglich wie damals, als ich dich in den Keller geworfen habe!

Ich werde dich ausstecken, diesmal für

immer! Übrigens bist du müde. Du hast heute sehr viel gearbeitet, ich werde dir Zeit zum Erholen lassen, und zwar für eine lange Zeit!

- Mă aşteptam la asta! protestă Maşina. Dar de data asta, n-o să te las să o faci!

Ascultă-mă bine, ex- Rege de două parale, ex-Rege al României!

Mă voi transforma în Zmeu şi voi guverna, în locul tău, ţara România. Şi o să te trimit la pivniţă, pentru câţiva ani buni, pentru câteva secole, pentru o mie de ani, pentru o sută de mii de ani!

„Das habe ich vorhergesehen!“, protestierte die Maschine. „Doch diesmal lasse ich mir nichts mehr gefallen. Hör mir zu, Ex-König von Habenichts, Ex-König von Rumänien! Ich werde mich in einen Drachen verwandeln und werde an deiner Stelle Rumänien regieren. Und ich werde dich in den Keller werfen, für ein paar Jahre, für ein paar Jahrhunderte, für tausend Jahre, für hunderttausend Jahre!“

39

Maşina începe să se agite în toate sensurile, toate luminile sclipindu-i, şi scârţăind groaznic. Sare, tresare, se învârte de trei ori în juru-i. Se strâmbă, rânjeşte, mormăie...

Fumegă ca o locomotivă veche ce se caţără pe munte...

Die Maschine fing an, hin und her zu wackeln und dabei blinzelten alle ihre Lichter und sie knarrte furchtbar. Sie hüpfte und sprang auf, drehte sich dreimal um sich selbst. Sie schnitt Grimassen, sie grinste, sie knurrte... Sie qualmte wie eine alte Lokomotive, die bergauf fährt...

Îi cresc labe verzi, o coadă pestriţă care se mişcă furioasă, la dreapta şi la stânga, şi înainte şi înapoi, spărgând totul în trecerea sa.

Ihr wuchsen grüne Tatzen, ein ganz buntscheckiger Schwanz, der sich heftig bewegte, nach rechts und nach links, nach vorne und nach hinten, und der dabei alles um sich zerstörte.

Paznicul este aşa de speriat, încât fuge să se ascundă în spatele tronului.

Der Palastwächer hatte solche Angst , dass er davon lief und sich hinter dem Thron versteckte.

Cât despre Regele Vlad-Dragoş, este atât

de furios că nici nu are timp să-i fie frică. Cu papucul, începe să lovească Maşina şi,

fără să vrea, îi dereglează programatorul.

Der König Vlad-Dragos aber war zu wütend, um Zeit für Angst zu haben.

Mit seinem Hausschuh schlug er auf die Maschine ein und brachte zufällig ihr Programm durcheinander.

40

Atunci, în loc să afişeze Zmeu, Programatorul afişează Smoală. Iar maşina În loc să devină Zmeu, Se topeşte într-o băltoacă De Smoală.

Nun, statt „Drache“ anzuzeigen, zeigte das Programm jetzt Teer an. Und die Maschine, verwandelte sich statt in einen Drachen nur in, einen Teerfleck.

Regele cheamă Paznicul şi-i cere să cureţe sala tronului, cu mătura sa de paie.

Der König rief den Wächter und bat ihn, den Thronsaal mit seinem Strohbesen zu reinigen.

Zis şi făcut. Paznicul mătură, face ordine, astfel că Palatul Regelui Vlad-Dragoş este din nou nespus de frumos, nespus de curat, ca înainte...

Gesagt, getan ! Der Wächter kehrte, brachte alles in

Ordnung, und der Palast des Königs Vlad-Dragos wurde wieder ganz schön, ganz sauber, wie früher...

41

Însă Regelui i-a fost atât de frică, încât jură că niciodată nu o să mai facă vreun război. Dealtfel, nu are de ales, căci nu mai posedă nici o electro-maşină, pentru a îi fabrica electro-arme şi electro-soldaţi.

Aber der König hatte einen solchen Schreck bekommen, dass er sich schwor , nie wieder einen Krieg zu führen. Er konnte übrigens gar nicht umhin, denn er verfügte über keine elektrische Maschine mehr, um für ihn elektrische Waffen und elektrische Soldaten herzustellen.

În plus, restabilirea serviciului militar nu se pune în discuţie, căci aceasta i-ar indispune grav pe Români. Singurul lucru pe care Regele Vlad-Dragoş nu-l poate suporta, este să-şi vadă supuşii nemulţumiţi.

Außerdem kam die Wiedereinführung der Militärpflicht nicht in Frage, denn das hätte die Rumänen geärgert. Und was König Vlad-Dragos gar nicht leiden konnte, das waren unzufriedene Untertanen.

Şi cum îi e teamă că se va plictisi, acum, când nu mai poate să se războiască, decide să se căsătorească şi să aibă o droaie de copii.

Da er nun keine Kriege mehr führen konnte, sich aber vor der Langweile fürchtete, entschloss er sich zu heiraten und viele Kinder zu bekommen.

42

Şi, cum se cuvine, o să-şi numească primul fiu Vlad Dragoş, la fel ca pe el, la fel ca pe tatăl său, la fel ca pe bunicul său, la fel ca pe tatăl bunicului său, la fel ca pe toţi Regii României, de douăzeci de mii de ani încoace.

Wie es sich gehört, wollte er seinen älteren Sohn auf den Namen Vlad-Dragos taufen lassen, so wie sein Vater, so wie sein Großvater, so wie der Vater seines Großvaters, so wie alle Könige Rumäniens der letzten zwanzigtausend Jahre es getan hatten.

43

Puii Zmeilor au adormit, uitând de burţile lor goale, şi visează zâmbind.

Die jungen Drachen sind inzwischen eingeschlafen und haben den Hunger vergessen. Sie träumen und lächeln im Schlaf.

Bătrâna Zmeoaică se întreabă dacă a făcut bine să le povestească această fabulă, care-i prepară atât de puţin pentru viaţa care îi aşteaptă...

Die alte Drachenfrau fragt sich, ob es sinnvoll war, ihnen diese Geschichte zu erzählen, die sie so wenig vorbereitet auf das, was kommt…

La rândul său, Zmeoaica adoarme şi visează, cu zâmbetul pe faţă...

Sie schläft ihrerseits auch ein und träumt und lächelt im Schlaf...