ordin traducatori

Download ordin traducatori

If you can't read please download the document

Upload: valentin-iftimiu

Post on 15-Sep-2015

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

ordin traducatori

TRANSCRIPT

ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996pentru completarea Regulamentului de punere n aplicare a Legii nr. 36/1995, adoptat prin Ordinul ministrului justiiei nr. 710/C/1995EMITENT: MINISTERUL JUSTIIEI PUBLICAT N: MONITORUL OFICIAL NR. 37 din 21 februarie 1996 Data intrarii in vigoare : 21 februarie 1996

Forma actualizata valabila la data de : 27 februarie 2014Prezenta forma actualizata este valabila de la 21 februarie 1996 pana la data selectata 27 februarie 2014

n baza prevederilor Hotrrii Guvernului nr. 450/1994 privind organizarea i funcionarea Ministerului Justiiei, avnd n vedere dispoziiile art. 8 lit. j), art. 94 i art. 107 din Legea notarilor publici i a activitii notariale, precum i dispoziiile art. 38 alin. 2 i art. 102 din regulamentul de punere n aplicare a acestei legi,

ministrul justiiei emite urmtorul ordin:

ART. 1 Se aproba Instruciunile privind efectuarea i legalizarea traducerilor n cadrul activitii notarilor publici, cuprinse n anexa nr. 1, ntocmite n completarea Regulamentului de punere n aplicare a Legii notarilor publici i a activitii notariale, adoptat prin Ordinul ministrului justiiei nr. 710/C/1995. ART. 2 Se aproba lista, cuprins n anexa nr. 2, cu persoanele autorizate sa efectueze traduceri n cadrul activitii notarilor publici, n i din limbile menionate pentru fiecare. Lista se actualizeaz anual. Anexele nr. 1 i 2 fac parte integrant din prezentul ordin. ART. 3 Traducatorii autorizaiei pentru limbile strine menionate n anexa nr. 2 pot sa ndeplineasc i activitatea de interpreti, att la ntocmirea actelor de ctre notarul public, ct i n activitatea judiciar, la solicitarea instanelor judectoreti sau a organelor de urmrire penal, n condiiile legii. ART. 4 Compartimentul de specialitate notarial din cadrul Ministerului Justiiei va aduce la ndeplinire prevederile prezentului ordin i va comunica anexa nr. 2 la camerele notarilor publici, curile de apel, Ministerul Public, precum i la Ministerul de Interne. ART. 5 Prezentul ordin nlocuiete Instruciunile nr. 18/J din 15 mai 1961 i nr. 39/J din 5 august 1961 ale Ministerului Justiiei, a cror aplicare a ncetat la expirarea termenului prevzut de art. 109 din Legea nr. 36/1995, i Ordinul ministrului justiiei nr. 1.737/C din 20 noiembrie 1995, precum i orice dispoziii contrare. ART. 6 Prezentul ordin se va publica n Monitorul Oficial al Romniei, mpreun cu anexa nr. 1.

Ministrul justiiei, Gavril Iosif Chiuzbaian

ANEXA 1

INSTRUCIUNIprivind efectuarea i legalizarea traducerilor n cadrul activitii notarilor publici

1. Traducerile de pe nscrisurile din i n limba romana se efectueaz numai de ctre persoanele autorizate a efectua traduceri, nscrise n lista-anexa nr. 2 la Ordinul ministrului justiiei nr. 233/C/1996. 2. Autorizarea efecturii traducerilor se acorda n baza cererii persoanei interesate, dac n urma verificrilor se constata ca ndeplinete condiiile prevzute de art. 38 alin. (2) din Regulamentul de punere n aplicare a Legii notarilor publici i a activitii notariale nr. 36/1995. Cererile nsoite de copii legalizate de pe actele justificative ale calitii de traducatori se depun la registratura Ministerului Justiiei n cursul ultimului trimestru al anului. 3. Persoanele autorizate sa efectueze traduceri se nscriu ntr-o evidenta special care se ntocmete de ctre compartimentul de specialitate notarial din cadrul Ministerului Justiiei. nscrierea se face n ordinea aprobrii cererilor, numrul de ordine trebuind sa nsoeasc numele traducatorului n formula: "autorizat cu nr. ........../..........". Lista cu traducatorii autorizai, ntocmit pe baza acestei evidente i care se comunica celor interesai, se actualizeaz n cursul primului trimestru al fiecrui an. Traducatorii autorizai i vor dovedi calitatea n baza ntiinrii primite de la Ministerul Justiiei. 4. Traducatorii autorizai pot sa ndeplineasc i activitatea de interpreti la ntocmirea actelor de ctre notarul public, potrivit procedurii prevzute de Legea nr. 36/1995, precum i la instanele judectoreti i la organele de urmrire penal, n condiiile prevzute de codurile de procedura civil i penal. 5. Traducatorii autorizai pot sa-i desfoare activitatea fie ca liber-profesionisti, fie ca angajai ai unui birou notarial. n calitate de liber-profesionisti, traducatorilor le snt aplicabile dispoziiile legale cu privire la calcularea i plata impozitului pe veniturile realizate din aceasta activitate. 6. Traducerea se poate face fie de pe ntregul text al nscrisului, fie de pe pri determinate din text, cu condiia ca prile extrase sa nu denatureze nelesul integral al nscrisului, facindu-se n acest caz meniune ca traducerea privete un extras. Textul tradus va fi precedat de titulatura: "Traducere din ............." (limba sau dialectul) i va fi urmat de meniunile: - traducere solicitat de .................... (parte sau notarul public) - nregistrat sub nr. ............... din ............ (din evidenta notarului public sau a traducatorului)". Cnd nscrisul prezentat pentru traducere este redactat sau conine meniuni n mai multe limbi, n traducere se va preciza, pentru fiecare text ce urmeaz a fi tradus, limba din care se face traducerea: "Tradus din ........" (limba sau dialectul). Cnd nscrisul prezentat pentru traducere cuprinde i un text n limba romana, acesta va fi reprodus n cuprinsul traducerii precedat de meniunea: "Text n limba romana". 7. Traductorul va refuza efectuarea traducerii n cazul cnd nscrisul este lizibil sau conine tersturi, corecturi, cuvinte tiate, adaugari ori alte particulariti privind elemente eseniale ale nscrisului, dac acestea nu snt confirmate prin semnatura i sigiliul organului care a ntocmit nscrisul sau, dup caz, prin semnatura prilor. Traducerea se poate face totui atunci cnd din nsui cuprinsul nscrisului reiese ca este vorba de o simpla i evidenta eroare material. n acest caz traductorul va mentiona ntr-o nota eroarea material i modul cum a constatat-o i a rectificat-o. 8. Traducerea ce se face dintr-o limba strin ntr-o alta limba strin va fi nsoit i de o traducere n limba romana, semnat de traductor, pentru ca notarul public sa poat verifica coninutul nscrisului. Traducerea n limba romana se va pstra la dosar. 9. Traductorul va reda sensul exact al nscrisului ce se traduce. Construciile gramaticale i modurile de exprimare proprii limbii din care se face traducerea se vor nlocui cu construcii i expresii cu acelai sens proprii limbii n care se face traducerea. Cnd textul nscrisului ce se traduce este redactat ntr-un dialect, se vor mentiona att limba ct i dialectul din care se face traducerea. 10. Numele de persoane cuprinse n textul nscrisului ce se traduce se vor pstra asa cum snt scrise n original, transcriindu-se, litera cu litera, att numele ct i prenumele, precum i eventualele porecle. La cererea expres a partii, traductorul va putea mentiona, ntr-o nota, echivalentul ortografic sau fonetic al numelui potrivit limbii romane sau limbii materne a partii; n acelai mod va putea mentiona corespondentul prenumelui prin traducerea acestuia n limba n care se face traducerea sau n limba matern a partii. 11. Denumirile geografice cuprinse n textul nscrisului ce se traduce se vor scrie litera cu litera, afar de cazul n care au un corespondent uzual n limba romana n care se face traducerea. Denumirea geografic, schimbat n cursul timpului, va fi redata n traducere cu denumirea din momentul ntocmirii nscrisului, iar n nota traducatorului se va trece i denumirea din momentul efecturii traducerii. Denumirile organelor de stat, ale asociaiilor, ale societilor comerciale, ale celorlalte persoane juridice etc. vor fi reproduse n limba din care se face traducerea, trecindu-se n paranteza sinonimul lor n limba n care se face traducerea. n actele prezentate n vederea traducerii din limba romana ntr-o limba strin, denumirile organelor de stat, ale societilor comerciale, ale celorlalte persoane juridice etc., redate prin iniiale sau prescurtri, vor fi traduse fr prescurtri, cel puin o singura data. 12. Traducerile din limba latina sau transpunerile de nscrisuri dintr-un alfabet vechi n alfabetul actual se fac de ctre orice notar public sau traductor care are cunotinele necesare n aceste domenii. 13. Traducerile vor i scrise cite i fr tersturi. Traducerile scrise pe mai multe file vor fi numerotate, capsate, cusute sau brosate, iar pe linia de unire a filelor se va aplica sigiliul notarului public. 14. Traducerile fcute de notarul public autorizat n condiiile art. 100 din Regulamentul de punere n aplicare a Legii nr. 36/1995 se vor legaliza prin ncheiere, avnd cuprinsul artat n anexa nr. 24 a acestui regulament. 15. Traductorul care a efectuat traducerea o va certifica cu formula prevzut de art. 102 din Regulamentul de punere n aplicare a Legii nr. 36/1995:

"Subsemnatul ................, traductor autorizat cu nr. .........., certific exactitatea traducerii cu textul nscrisului (autentic; n copie legalizat; cu semnatura legalizat, cu data certa; sub semnatura privat, n extras, dup caz) n limba ..................., care a fost vizat de mine,

Traductor ..................., autorizat cu nr. ................... ".

16. Legalizarea semnturii traducatorului se face n conformitate cu prevederile art. 103 din regulament, de ctre notarul public de la oricare birou notarial la care se prezint traductorul, dup verificarea autorizrii sale. ncheierea de legalizare va avea cuprinsul prevzut n anexa nr. 23 la Regulamentul de punere n aplicare a Legii nr. 36/1995. 17. Toate meniunile, certificarile i legalizarile se vor face n limba n care se traduce nscrisul. 18. Traductorul va prezenta la biroul notarului public care legalizeaz semnatura sa nscrisul tradus, vizat de el, precum i traducerea n atitea exemplare cte snt necesare partii, plus unul pentru arhiva notarului public. 19. Notarul public este obligat sa verifice cuprinsul nscrisului tradus i va refuza legalizarea semnturii traducatorului dac textul contravine legii sau bunelor moravuri. 20. Calitatea lucrrilor ntocmite de traducatorii autorizai va fi verificata i de ctre specialiti anume desemnai de ministrul justiiei. 21. Nerespectarea de ctre traducatorii autorizai a dispoziiilor de mai sus poate avea drept consecinta retragerea autorizrii lor de ctre ministrul justiiei. Notarii publici rspund cu privire la modul n care i ndeplinesc atribuiile ce le revin din prezentele instruciuni, potrivit Legii nr. 36/1995. --------------------