biblia folosită de martorii lui iehova

1
7/17/2019 Biblia Folosită de Martorii Lui Iehova http://slidepdf.com/reader/full/biblia-folosita-de-martorii-lui-iehova 1/1 Biblia folosită de Martorii lui Iehova  Creştinii care intră în discuţie cu martorii, trebuie să fie conştienţi că aşa-numita Biblie pe care o folosesc martorii conţine un număr de falsificări flagrante, introduse în text pentru a susţine doctrina Turnului de Veghe Apostolul etru, referindu-se la epistolele inspirate ale lui a!el, a spus că sunt "în ele unele lucruri greu de înţeles, pe care cei neştiutori şi nestatornici le răstălmăcesc ca şi pe celelalte #cripturi, spre pier$area lor% &' etru (,)*+ Trei sferturi de !eac, #ocietatea Turnului de Veghe s-a limitat doar la răstălmăcirea !ersiunilor Bibliei, ing .ames şi American #tandard, acestea conţin/nd numele 0eho!a în Vechiul Testament 1i au scris instrucţiuni despre cum trebuie "sucite% #cripturile, do!edind astfel că 2umne$eu inter$ice !accinul, că A!raam şi profeţii credincioşi !or în!ia pe păm/nt în anul )3'4, că 2umne$eu a inspirat 5area iramidă a 1giptului, ş a md 2ar unele în!ăţături ale Turnului de Veghe n-au putut fi deduse din Biblie, oric/t de mult au fost răstălmăcite !ersiunile ing .ames şi American #tandard Aceasta i-a determinat pe lideri, prin anii )346, să recurgă la modificări a sute de !ersete din Biblie Aşa a apărut "7oua Traducere 5ondială a #fintelor #cripturi8, !ersiune modificată periodic, pentru a face faţă noilor în!ăţături ale organi$aţiei 2e exemplu, în noua traducere, crucea a fost înlocuită cu "st/lpul de tortură%, deoarece martorii susţin că 0isus a fost ţintuit pe un st/lp !ertical, nu o cruce 9n loc de 2uhul #f/nt ei traduc "duhul sf/nt% sau "forţa acti!ă%, pentru a corespunde cu negarea di!inităţii şi personalităţii 2uhului #f/nt Apoi, :ristos a !orbit nu de "re!enirea% #a, ci de "pre$enţa% #a, pe care martorii o consideră in!i$ibilă 7oua Traducere mondială elimină în mod sistematic do!e$ile di!inităţii lui :ristos 9n loc să se prosterne la picioarele ;ui pentru a 0 se închina, oamenii trebuie doar să asculte% de 1l 0oan ),) nu mai spune< "Cu!/ntul era 2umne$eu%, ci "Cu!/ntul era un dumne$eu% 0isus nu mai spune<  "9nainte să fi fost A!raam, 1u sunt%, ci< "înainte ca A!raam să existe%, cu "am existat%, pentru a e!ita asocierea cu "1u sunt% din 1xod (, )=, unde se !orbeşte de 2umne$eu &0eho!a+ Cea mai răsp/ndită modificare a Bibliei a fost făcută prin introducerea de '(> ori a numelui 0eho!a în 7oul Testament Traducătorul poate alege numele 0eho!a sau 0ah!e în Vechiul Testament deoarece în textul ebraic apare tetragrama IHVH 0nserarea numelui 0eho!a în 7oul Testament, nu are nici un suport în originalul grecesc 7ici măcar în Traducerea 0nterliniară a 9mpărăţiei, unde originalul în limba greacă dublea$ă textul engle$esc, nu se poate moti!a folosirea numelui 0eho!a, care nu apare deloc în limba greacă entru a exemplifica deformările menţionate, se pot anali$a două ca$uri care demonstrea$ă de!ierea doctrinară a Bibliei martorilor 7e referim la ?om )=,@-3 unde inserarea numelui 0eho!a, produce în textul engle$esc un "non seuitar% logic şi la 1!rei ),*, unde ediţiile mai !echi traduceau "îngerii se închinau iului lui 2umne$eu%, pe c/nd ediţiile noi au tradus "se supuneau% Această problemă este redată mai detaliat în "7oul Testament al 5artorilor lui 0eho!a%, lucrare scrisă de ? : Countess &)3@', resbterian and ?eformed ublishing Co, )(* pagini+ "CO" nr.03, 2000

Upload: negoita-ciprian

Post on 08-Jan-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

div

TRANSCRIPT

Page 1: Biblia Folosită de Martorii Lui Iehova

7/17/2019 Biblia Folosită de Martorii Lui Iehova

http://slidepdf.com/reader/full/biblia-folosita-de-martorii-lui-iehova 1/1

Biblia folosită de Martorii lui Iehova

 Creştinii care intră în discuţie cu martorii, trebuie să fie conştienţi că aşa-numita Biblie pe care o

folosesc martorii conţine un număr de falsificări flagrante, introduse în text pentru a susţine doctrinaTurnului de Veghe

Apostolul etru, referindu-se la epistolele inspirate ale lui a!el, a spus că sunt "în ele unele lucrurigreu de înţeles, pe care cei neştiutori şi nestatornici le răstălmăcesc ca şi pe celelalte #cripturi, sprepier$area lor% &' etru (,)*+

Trei sferturi de !eac, #ocietatea Turnului de Veghe s-a limitat doar la răstălmăcirea !ersiunilor Bibliei,

ing .ames şi American #tandard, acestea conţin/nd numele 0eho!a în Vechiul Testament 1i au scrisinstrucţiuni despre cum trebuie "sucite% #cripturile, do!edind astfel că 2umne$eu inter$ice !accinul, căA!raam şi profeţii credincioşi !or în!ia pe păm/nt în anul )3'4, că 2umne$eu a inspirat 5area iramidă a1giptului, ş a md 2ar unele în!ăţături ale Turnului de Veghe n-au putut fi deduse din Biblie, oric/t demult au fost răstălmăcite !ersiunile ing .ames şi American #tandard Aceasta i-a determinat pe lideri,prin anii )346, să recurgă la modificări a sute de !ersete din Biblie Aşa a apărut "7oua Traducere5ondială a #fintelor #cripturi8, !ersiune modificată periodic, pentru a face faţă noilor în!ăţături aleorgani$aţiei

2e exemplu, în noua traducere, crucea a fost înlocuită cu "st/lpul de tortură%, deoarece martoriisusţin că 0isus a fost ţintuit pe un st/lp !ertical, nu o cruce 9n loc de 2uhul #f/nt ei traduc "duhul sf/nt% sau "forţa acti!ă%, pentru a corespunde cu negarea di!inităţii şi personalităţii 2uhului #f/nt Apoi, :ristosa !orbit nu de "re!enirea% #a, ci de "pre$enţa% #a, pe care martorii o consideră in!i$ibilă

7oua Traducere mondială elimină în mod sistematic do!e$ile di!inităţii lui :ristos9n loc să se prosterne la picioarele ;ui pentru a 0 se închina, oamenii trebuie doar să asculte% de 1l0oan ),) nu mai spune< "Cu!/ntul era 2umne$eu%, ci "Cu!/ntul era un dumne$eu% 0isus nu mai spune<

 "9nainte să fi fost A!raam, 1u sunt%, ci< "înainte ca A!raam să existe%, cu "am existat%, pentru a e!itaasocierea

cu "1u sunt% din 1xod (, )=, unde se !orbeşte de 2umne$eu &0eho!a+Cea mai răsp/ndită modificare a Bibliei a fost făcută prin introducerea de '(> ori a numelui 0eho!a în

7oul TestamentTraducătorul poate alege numele 0eho!a sau 0ah!e în Vechiul Testament deoarece în textul ebraic

apare tetragrama IHVH 0nserarea numelui 0eho!a în 7oul Testament, nu are nici un suport în originalulgrecesc 7ici măcar în Traducerea 0nterliniară a 9mpărăţiei, unde originalul în limba greacă dublea$ă textulengle$esc, nu se poate moti!a folosirea numelui 0eho!a, care nu apare deloc în limba greacă

entru a exemplifica deformările menţionate, se pot anali$a două ca$uri care demonstrea$ă de!iereadoctrinară a Bibliei martorilor 7e referim la ?om )=,@-3 unde inserarea numelui 0eho!a, produce în textulengle$esc un "non seuitar% logic şi la 1!rei ),*, unde ediţiile mai !echi traduceau "îngerii se închinauiului lui 2umne$eu%, pe c/nd ediţiile noi au tradus "se supuneau% Această problemă este redată maidetaliat în "7oul Testament al 5artorilor lui 0eho!a%, lucrare scrisă de ? : Countess &)3@', resbterianand ?eformed ublishing Co, )(* pagini+

"CO" nr.03, 2000