4101894 invatati limba spaniola fara profesor

Download 4101894 Invatati Limba Spaniola Fara Profesor

If you can't read please download the document

Upload: alexandra-mihaela-tistuleasa

Post on 03-Jan-2016

109 views

Category:

Documents


21 download

TRANSCRIPT

PREFA LA EDIIA A 11-A

Epuizarea ntr-un timp extrem de scurt a primei ediii a crii de fa i interesul mereu cr scnd manifestat de oamenii muncii pentru limba spaniol i pentru metoda de predare Jr profesor" ne-au determinat s scoatem o a doua ediie a acestui manual. Ediia pe care o prezentm acum apare cu o serie de mbuntiri i completri fcute la sugestiile multora ntre cei care au nvat dup acest manual i crora inem s le aducem cele mai vii mul um dorina de a oferi o ediie r e v z u t i a d u g i t , am med dez voltat unele pr eme de gramatic, am ncercat s completm cuno tinele despre America Latin dnd noi date storie i literatur, am introdus texte suplimentare i am adugat la sfritul celor patru cicluri o culegere de lecturi n proz din cei mai reprezentativi scrii tori moderni spanioli i latinoamericani. Cteva ilustraii noi aduc imagini din Cuba revoluionar i di n alte ri ale Americii Latine, menite s lrgeasc orizontul geografic al consultanilor. Curnd dup apariia acestei noi ediii, Editura tii?iific va pune la ndemna celor care perfecioneze cunotinele ob inute cu ajutorul manualului, o culegere de texte instruc tive i amu zante de la simple anecdote la pagini de satir clasic spaniol intitulat mor en espaol". 5

INTRODUCERE Limba spaniol aparine mpreun cu franceza, italiana, portugheza, romna, catalana, prov ensala, retoromana, sarda i dalmata 1 marii familii a limbilor romanice, limbi car e s-au format, dup frmiarea Imperiului roman, din trunchiul latinei. Limba latin vorb it n antichitate pe teritoriul Peninsulei Iberice era ca i aceea din Dacia roman o v orbire popular: sermo culgaris. Din aceast latin vulgar" s-au dezvoltat, cu timpul, m ai multe dialecte. La cteva secole dup invazia arab n Spania (711 e.n.), unul dintre aceste dialecte, i anume acela vorbit n Castilia veche, a cptat o deosebit importan, atorit rolului preponderent al Castiliei n lupta pentru rectigarea teritoriilor ocup ate de arabi. Dup terminarea recuceririi peninsulei (1492) i ntemeierea n urma desco peririlor lui Columb a imperiului colonial spa niol, castiliana devine limba ofic ial a Spaniei cptnd denumirea de limb spaniol. Rspindindu-se pe o mare parte a globulu , aceasta a ajuns s fie vorbit astzi de populaiile btinae din 21 de ri. In ciuda fap c are o mare rspndire, limba spaniol s-a pstrat foarte unitar: aceeai limb se vorbe i cu nen semnate deosebiri n pronunare att n Spania, ct i n Ame rica Latin (cu liei, unde se vorbete portugheza) i n Filipine. Datorit marii sale rspndiri, precum i aptului c n pre zent ea este una dintre limbile folosite n relaiile internaionale, stu dierea limbii spaniole s-a impus n ultimul timp pe scar tot mai 1 Limb disprut astzi. 7

larg. n colile medii i facultile din U.R.S.S. i din numeroase alte ri, ea a intrat d t n rndul obiectelor de studiu. La noi, limba spaniol este, nc, foarte puin cunoscut, ei' ea nu prezint multe dificulti pentru cei ce tiu limba romn. Metoda de predare apli at n manualul de fa se bazeaz tocmai pe nrudirile dintre spaniol i romn, urmrind p ta s faciliteze unor cercuri ct mai largi de cititori nvarea limbii spaniole fr profes r. Leciile din acest manual, n numr de 40, snt alctuite dup un plan care permite asimi larea progresiv a cunotinelor, recurgnd, ori de cte ori este posibil, la asemnrile din re limba noastr i cea castilian. Astfel, primele 10 lecii cuprind un vocabular uor de memorat^ format din cuvinte care se pronun aja cum se scriu deci care nu prezint n ici o dificultate fonetic din punctul de vedere al limbii noastre , permind astfel celor care studiaz materialul s-i concentreze atenia asupra problemelor de gramatic i s se familiarizeze cu structura limbii spaniole. Dup aceste lecii de aclimatizare u rmeaz alte dou cicluri, fiecare de cte 10 lecii, cuprinznd probleme de fonetic i ortog afie, gramatic i vocabular. Majorii atea textelor trateaz aspecte ale vieii cotidien e si, deoarece aceste teme pot constitui oricnd obiectul unei conversaii, multe snt prezentate sub form de dialog. Ultimele zece lecii, precum i capitolul de lecturi n proz, mbogesc cunotinele cititorului cu numeroase noiuni privind geografia, istoria, iteratura i arta rilor n care se vorbete limba spaniol. Ca supliment, manualul cuprind e un tabel fonetic al limbii spaniole, un vocabular spaniol-romn, cheia exereiiilo r, un indice gramatical i un indice al numelor proprii ntilnite n texte. Manualul d e fa se adreseaz unor cercuri largi de cititori, i anume tuturor acelora care doresc s nvee singuri limba spa niol, n orele libere. In acest scop, s-a adoptat o form de e pu nere care, meninndu-se pe o linie tiinific, ncearc s fie totodat ct mai simpl Dm mai jos cteva ndrumri practice pentru a uura munca celor care vor studia limba spa niol dup acest manual. 8

Primele lecii pot fi asimilate fiecare n cile o zi; leciile ur mtoare, cuprinznd un ma terial mai bogat, vor trebui studiate fiecare, n cursul mai multor zile succesive . Este bine ca leciile recapitulative i de sistematizare s fie lucrate ca oricare l ecie, ntr-o zi aparte, i s includ recitirea leciilor anterioare. n linii mari, program l unei lecii va trebui s cuprind: 1. Citirea pe ndelete i cu voce tare a textului spa niol. 2. Citirea explicaiilor lexicale i gramaticale, pentru nele gerea deplin a textu lui. 3. Alctuirea unui vocabular romn-spaniol i memorarea cuvin telor i expresiilor n oi. 4. Traducerea textelor n scris. 5. Efectuarea exerciiilor, cu ajutorul vocabul arului, al notelor' explicative i al regulilor de gramatic din leciile precedente. Cheia exerciiilor se va consulta numai dup efectuarea acestora. Cu ajutorul ei se va face un control care, nlocuind prezena profe sorului de limba spaniol, va corecta orice greeal. Fiecare exerciiu este necesar. Nu trebuie omis nici unul, orict de uor sau de greu ar prea. Simpla lectur a acestui manual nu va fi suficient, dac nu se i r depune toate eforturile necesare pentru nsuirea temeinic a cunotinelor predate. Ce i care i vor nsui materialul cuprins n acest manual vor putea nelege cu uurin orice paniol, folosindu-se, firete, de un bun dicionar, n cazul unui text mai greu de lit eratur beletristic sau de literatur tiinific de strict specialitate. La astfel de lect ri trebuie s se treac ns numai dup asimi larea ntregului material predat n manual. n ricrei limbi strine depinde, in ultim instan, de perseverena i metoda de lucru a celui care o studiaz. Apro fundarea cunotinelor, printr-un studiu bine organizat i sus inut, v va duce la cunoaterea temeinic a limbii spaniole. AUTORUL 9

LECIA 1

Aa cum am artat n introducere, primele lecii cuprind cuvinte spaniole care se pronun a cum se scriu. Putei citi, aadar, fr nici o dificultate, cuvintele de mai jos, pronu nnd clar toate literele: casa mesa cas mas familie dormitorio piso amigo dormitor etaj a m i c , prieten familia Observm c aceste cuvinte se mpart n dou grupe: cu t e r m i n a i a a cu t e r m i n a i a o Prima grup cuprinde substantive de genul feminin, a doua grup substantive de genul masculin. In limba spaniol nu exist substantive de genul neutru. S reinem deci, pen tru nceput, c n general terminaia a este specific substantivelor feminine, iar o, cel or masculine. Substantivele, aa cum se afl n lista de mai sus (sau n orice dicionar), snt nearticulate. Pentru a le articula ne servim de altfel ca i n limba romn de un rticol hotrt sau nehotrt care nsoete substantivul. 11

n limba romn, articolul hotrt se alipete la sfritul sub stantivului. De exemplu: etaj (nearticulat) cas (nearticulat) etajul (articulat) casa (articulat)

In limba spaniol ns, articolul hotrt se pune naintea sub stantivului i este separat d cesta din urm: piso (nearticulat) casa (nearticulat) el piso (articulat) la casa (articulat) Articolul hotrt este: el pentru masculin la pentru feminin Articolul nehotrt se aaz, ca i n romnete, naintea substan tivului. De exemplu: Articolul un lact un candado o scar una escalera nehotrt e s t e : un pentru masculi n una pentru feminin

Din cele de mai sus putem deduce urmtoarea regul: Articolul spaniol hotrt sau nehotrt se aaz totdeauna naintea substantivului pe care-l nsoete. S analizm acum numele obiec or din desenul de mai jos: 12

O b s e r v m c trei d i n t r e aceste s u b s t a n t i v e se t e r m i n n voc ala e sau n consoan. Aceste t e r m i n a i i nu snt specifice u n u i singur gen, deoarece n l i m b a spaniol s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e n e sau ntr -o consoan p o t fi sau feminine sau m a s c u l i n e . O regul p r e c i s , car e s stabileasc genul lor, n u e x i s t , de aceea v o m p u n e t o t d e a u n a n d r e p t u l acestor s u b s t a n t i v e litera m - (masculin) sau f. (femi nin). Vom scrie d e c i : picaporte m. padre m. madre f. cristal m. umbral m. articulat: articulat: articu lat: articulat: articulat: articulat: el el la el el picaporte padre madre crist al umbral clana tatl mama geamul pragul floarea fior f. la fior

In ceea ce p r i v e t e genul s u b s t a n t i v e l o r t e r m i n a t e n e, limba spaniol este ntr-o s i t u a i e identic cu aceea a r o m n e i , n t r u c t i n limba n o a s t r t e r m i n a i a e apare a t t la s u b s t a n t i v e l e m a s culine ct i la cele feminine. De e x e m p l u : frate, printe, munte vulp e, vale, pdure. Observaie: Genul substantivelor spaniole nu corespunde totdeauna c u genul sub stantivelor respective din limba romn. Adesea unele substantive mascu li ne n limba spaniol snt feminine n romn i, invers, unele substan tive masculine n rom i feminine n spaniol. Trebuie s fim deci foarte ateni la aceste deosebiri de gen. Ia t cteva exemple: el picaporte el pan la serpiente clana pinea arpele EXERCIII 1 . S se traduc n limba spaniol urmtoarele substantive:

scar, scara, etaj, etajul, geam, geamul, amic, amicul, familie, familia, fereastr a, mam, pragul, floare, floarea, o clan, pine, arpe, lactul, o piatr, o mam, tat, ta tat. 2 . S se scrie cu articol holrt urmtoarele substantive: carne / . ; diente m.; mente /.; animal m.\ m.; sangre /. sal /.; examen m.\ metal 13

LECIA 2 Dac citim urmtoarele combinaii de cuvinte: vino blanco camisa blanca vin a l b cma alb

observm c ele snt formate din cte un substantiv i un adjectiv. Adjectivul se acord n g n cu substantivul: adic un substantiv masculin cere totdeauna un adjectiv masculi n, iar un substantiv feminin, un adjectiv feminin. In limba spaniol adjectivele s e termin de obicei n vocale, mai rar n consoane. Ne vom ocupa deocamdat de cele term inate n vocale (e, o ) . 1. Adjectivele terminate n e au aceeai form att pentru mascu lin, ct i pentru feminin (ca i adjecti vele romneti terminate n e). De exemplu: Masculin: campo F e m i n i n : puerta verde verde c m p verde us verde 2. Adjectivele terminate n o snt totdeauna masculine. La feminin ele schimb terminai a n a. Iat cteva exemple: negro nuevo numeroso bonito negra nueva numerosa bonita negru nou numeros frumos , c neagr noua numeroas frumoas, d r g u un amigo alegra una vida alegre u n prieten vesel o v i a vesel 14

Note: 1, Aceste t e r m i n a i i , o p e n t r u masculin i a pentru feminin, snt carac teristice genurilor respective a t t n cazul substantivelor, ct si n acela al p r o n u m e l o r i al adjectivelor nehotrte. De exemplu: migo prieten prieten romn romnc rumano muncitor muncitoare obrero campesina campesino ran ranc toda todo t o t ntreg t o a t , ntreag puin puin poco poca alt alt otro otra 2. Todo u r m a t de u s u b s t a n t i v nearticulat se traduce cu orice: todo amigo orice prieten to da madre orice m a m Todo u r m a t de u n s u b s t a n t i v a r t i c u l a t se traduce prin tot, todo el pueblo toda la familia tot toat poporul, familia, nt reg poporul ntreaga familie 3 . S u b s t a n t i v e l e n s o i t e de adjectivul nehotrt otro nu primesc ar ticol nehotrt: otro amigo (un) alt prieten otra flor (o) alt floare , '< . , i N u se spune n i c i o d a t : un otro amigo, ci n u m a i : otro amigo. A c u m , d u p ce c u n o a t e m n l i n i i m a r i s i n g u l a r u l s u b s t a n t i v u l u i i a l a d j e c t i v u l u i n l i m b a s p a n i o l , p u t e m t r e c e la f o r m a r e a p l u r a l u l u i lor. M a i n a i n t e n s e n e c e s a r s c u n o a t e m c t e v a numerale: uno, una u n u , una dos doi, dou tres trei cuatro patru Pluralul substantivelor i al adjectivelor terminate n f ormeaz prin simpla adugare a unui s . D e 1 e x e m p l u : casas grandes madres b uenas dientes blancos dos amigas dos dientes tres rumanos cuatro mesas T o t a a se f o r m e a z i p l u r a l u l tite mai sus: todos, todas otros, otras poco s, pocas case m a r i m a m e bune dini albi dou prietene doi dini trei romni p a t r u mese pronumelor nehotrte amin vocal se tll ntreg: toi, toate ali, alte puini, puine 15

Pluralul substantivelor terminate n consoan se formeaz adugndu-se e s . De e x e m p l u : panes pini lores flori cristales geamuri Not: n limba spaniol sunetul i se note az n dou feluri: uneori cu litera i, alteori cu litera y. Cu litera i se noteaz: 1. Sunetul i silabic (care poate forma o silab, fie singur, fie cu una sau mai multe consoane, ca n cuvintele romneti inim, privire etc.). De exemplu: amigo, cristal, p iso. 2. Sunetul i semivocalic, adic un i foarte scurt care face parte dintr-un di ftong 1 . De exemplu: piedra, cuvnt n care litera i trebuie citit la fel ca n cuvint ele romneti pierde, piept, piele etc. Cu litera y se noteaz: 1. Sunetul i semivocal ic n diftongi: a) la nceputul cuvntului, nainte de o vocal: yo eu. b) la sfritul cuvntului, dup o vocal: muy foarte; ley lege. c) ntre dou vocale: mayo (luna) mai. 2. Sunetul i silabic, n cazul unui singur cuvnt spaniol: y i. De exemplu: el umbral y la puerta pragul i ua. Cu aceeai valoare apar e i n unele cuvinte strine: brandy, Boby etc. 1 Despre diftongi se va vorbi mai amnunit n lecia 5. 16

Sunetul y nefiind, de cazul conjunciei din p u n c t de vedere t e r m i n a t e n y fac ley leyes,

dup cum am a r t a t , o vocal propriu-zis (afar i), ci o semivocal sau o semiconsoan urmeaz, gramatical, soarta consoanelor. De aceea, cuvintele p l u r a l u l tot p rin adugarea lui - e s . De exemplu:

O iist cu cteva cuvinte uzuale v va ajuta s formai pro poziii simple, pe care le vom n mi frases modelo (fraze model): con cuarto en frase f. modelo no cu camer n fraz model nu pero sin tengo tiempo tie ne tienen ns, dar fr , (eu) am timp (el, ea) are (ei, ele) au FBASES MODELO obrero Popescu tiene una casa en Bucarest. La casa tiene cuatro ventanas y una p uerta muy grande. La puerta tiene picaporte, pero no tiene candado. El campesino rumano tiene camisa blanca con flores. Pedro tiene una familia numerosa. Dos ob reros tienen casas nuevas sin pisos, pero grandes y muy bonitas. No tengo una ca sa, pero tengo un cuarto muy bonito. Tengo Una amiga muy buena. Tengo muy poco t iempo. El Muncitorul Popescu are o cas n Bucureti. Casa are p a t r u ferestre i o u f oarte m a r e . Ua are o c l a n , dar nu are l a c t . ranul romn are cma alb Petru are o familie numeroas. Doi muncitori au case noi fr etaje, dar m a r i i foa rte frumoase. .Nu am o cas, dar am o camer foarte frumoas. A m o prieten foarte b u n . Am foarte p u i n t i m p . EXERCIII 3. S se traduc n spaniol urmtoarele 1. O f a m i l i e numeroas are o teni b u n i . 3 . Toat familia are am t i m p . 6 . I n Bucureti am o are o cas cu ui fr lacte. i Rodrigo au familii m a r i . propoziii: cas mare. 2. Familia are numeroi prie flori albe. 4. Eu am puine flori. 5. Nu camer f oarte frumoas. 7. Prietenul Petru 8. O ranc are o cma nou. 9. Petru 4 . S a se completeze spaiile punctate cu cuvintele corespunztoare: 1. La p u e r t a t i e n e . . . picaporte. 2. La ventana cuatro cristales. 3 . T e n g o . . . a m i g o b u e n o . . . alegre. 4. Tiene una casa... Bucarest. 5. La casa t i e n e . . . d o r m i t o r i o g r a n d e . . . dos puertas negras. 6. Pedr o n o . . . t i e m p o . 5. S se formeze femininul 2 nvai limba spaniol urmtoarelor adjective i substantive: triste, b l a n c o , nuevo, b o n i t o , bueno, obrero, campesino, r u m a n o . 17

L E C I A 3 n lecia t r u b s t a n l u l a r t i e e l i la a picaporte los sas las flores e c u t a m s t u d i a t p l u r a l u l n e a r t i c u l a t a l s t i v e l o r . E s t e necesar a c u m s c u n o a t e m i p l u r a c o l e l o r h o t r t e i n e h o t r t e . Articolele h o t r u la p l u r a l formele los i, respec tiv, las: el piso el animal el pisos los animales los picaportes la casa la flor la madre las ca las madres

Articolele n e h o t r t e u n i u n a a u la p l u r a l formele u n o s (unii,, nite) i u n a s (unele, n i t e ) : unas amigos unii (nite) prieteni unas casas un ele (nite) case

n t r e b u i n a r e a a r t i c o l u l u i h o t r t n l i m b a s p a n i o l e u n e o r i diferit de cea d i n l i m b a r o m n : s n t cazuri cnd n r o m e t e acest a r t i c o l se n t r e b u i n e a z , pe cnd n s p a n i o l , n u . Aa se n t m p l , b u n o a r , cnd u n s u b s t a n t i v e n s o i t de djectiv posesiv. n r o m n e t e s p u n e m c a i e t u l meu'', casa m e a " , darn spaniol se spune mi cuaderno i mi casa, nu el mi cuaderno sau la mi casa. P e lng a c e a s t a , o b s e r v m c n l i m b a s p a n i o l a d j e c t i v u l po sesiv se aaz n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i . S v e d e m a c u m formel e a d j e c t i v u l u i posesiv la s i n g u l a r i l a plural. Singular mi am igo prietenul meu tu amigo prietenul tu su amigo prietenul su, lui, ei mi ventana fereastra mea tu ventana fereastra ta su ventana fereastra sa, lui, ei' Plural m is amigos prietenii mei tus amigos prietenii ti sus amigos prietenii si, lui, ei 1 8 mis ventanas ferestrele mele tus ventanas ferestrele tale sus ventanas ferestr ele sale, lui, ci

'Observm din tabelul de mai sus c n cazul unui singur posesor adjectivul posesiv es te acelai pentru masculin i feminin. Cnd snt mai muli posesori: Singular nuestro amigo prietenul nostru vuestro amigo prietenul vostru su amigo prietenul lor nuestra ventana vuestra ventana ventana su Plural nuestros amigos vuestros amigos sus amigos Jfote;: d. Adjectivul posesiv se acord cu s u b s t a n t i v u l pe su amigo prietenul lui su amigo prietenul lor sus amigos p r i e t e n i i lui care l determin: prietenii notri prietenii votri prietenii lor nuestra s ventanas vuestras ventanas sus ventanas ferestrele noastre ferestrele voastre ferestrele lor fereastra noastr fereastra voastr fereastra lor sus amigos p r i e t e n i i lor 2. La persoana a I l I - a , singular si plural ( s u ) , se pot crea confuzii, deoaTece la prima vedere nu p u t e m ti dac este vorba de obiectul lui, al ei sau al lor. Dar, dup cum vom vedea n t e x t e l e care urmeaz, sensul se poate deduce din context. 3 . I n t r e adjectivul posesiv i s u b s t a n t i v se poate int roduce n a l t adjectiv, care se acord la rndul su cu s u b s t a n t i v u l : mi al egre amigo mi numerosa familia p r i e t e n u l meu vesel familia mea numeroas ' Iat acum -ofeva cuvinte noi: PALABRAS NUEVAS "aparte separat, a p a r t e armario dulap biblioteca bibliotec b utaca fotoliu cama pat caro scump cuadro t a b l o u escritorio mas de scris estud io birou (camer) estufa sob interesante interesant libro carte moderno modern mueb le ni. mobil padres p r i n i (tai) piano pian redondo rotund texto t e x t 19

N U E S T R A CASA Casa noastr Mis padres P r i n i i mei tienen au una casa gran de, o cas m a r e , un un estudio birou y otros i alte nueva y bonita. La casa n o u i frumoas. Casa dos dou cuartos. camere. Todos los Toate tiene un dormitorio, are u n d o r m i t o r , cuartos tienen camerele au muebles modernos y cuadros interesantes. Yo tengo m o b i l e moderne i t a b l o u r i i n t e r e s a n t e . E u a m un aru n duy i una o un cuarto aparte. En mi cuarto tengo una cama blanca, o c a m e r s e p a r a t . n camera mea a m u n p a t alb, mario, una mesa redonda, unas butacas, lap, o m as r o t u n d , nite fotolii, estufa. sob. Mi padre Tatl meu tiene are en n un piano un pian nuevo nou su estudio un b i r o u l su o escritorio y una mas de scris i o interesantes. interesante. biblioteca. Su biblioteca tiene libros muy b i b l i o t e c . Biblioteca sa are c r i foarte 20

EXERCIII 6 . S se traduc n limba spaniol:

1. Prietenul meu are o cas bun. 2. Casalui nu are etaj. 3. Mun citorul Popescu are o familie numeroas. 4. Prietenii votri au cri interesante. 5. Noul lui prieten nu are cri. 6. Noua noastr bibliotec are alte cri. 7. Am nite prieteni veseli. 8. Anima lel florile au viaa lor aparte. D. Textul are puine cuvinte noi. V 10. Cartea are text e interesante. A ffl -s. i 1'": n ;

7 . S se completeze rombul alturat punnd cte o liter n fiecare ptrel, astfel nct 7 ; :" A t 3 _ fi V 1. Articol feminin la plural 2. Cmp B 3. Foar te puin (2 cuvinte) 4. Republic din A merica Central n care se vorbete limba spaniol 5. Geam 6. Prieten 7. Articolul nehotrt feminin singular o De la A la B: ran s * o /_-

LECIA 4

Pentru a arta c o persoan sau un lucru aparine unei altepersoane sau unui alt lucru, ne servim de cazul genitiv, carerspunde la ntrebrile: al cui?, a cui?, ai cui?, al e cui? Trebuie s menionm c substantivele n limba spaniol nu- schimb forma n declina eritele cazviri deosebindu-se doarprin prepoziia utilizat. In cursul declinrii, sub stantivele snt nsoite de articol, afar de cazurile cnd snt nsoite de un adjectiv demo rativ sau posesiv. Prepoziia cu ajutorul creia se formeaz cazul genitiv este de. De exemplu: la ventana de la casa las ventanas de las casas la ventana de Kna casa las venta nas de unas casas fereastra ferestrele fereastra ferestrele casei caselor unei c ase unor case

De altfel i n limba ronin se ntlnesc construcii cu valoarede genitiv, formate cu prepo iia de, cum ar fi, de exemplu, n grupul de cuvinte zori de zi (zorii zilei). 0 for m special ia genitivul singular al substantivelor mascu line articulate cu articolu l hotrt. n acest caz, prepoziia de i articolul el se contract, dnd: del. Astfel, pentr a spune fereastra dormitorului", nu spunem la ventana de el dormitorio ci la ven tana del dormitorio. La plural ns, ca i naintea articolului nehotrt, contractarea nu s produce. Exemple: las ventanas de los las ventaras de un Note: 1. Deoarece n u m e l e proprii d a t e n u m a i de p r e p o z i i e : el amigo de Pedro dormitorios dormitorio la genitiv ele snt prece nu au articol, amicul lui Petru 2. Cnd s u b s t a n t i v u l e nsoit de un adjectiv posesiv, prepoziia de se p u n e n a i n t e a acestuia, articolul nentrebuinndu-se, dup cum amv a r t a t , d a t o r i t prezenei adjectivului posesiv: la puerta de mi casa el amigo de mi padre ua casei mele prietenul t a t l u i meu 22

A c u m , d u p ce ne^am nsuit cteva n o i u n i i a d j e c t i v u l s p a n i o l , este necesar s u t e a forma p r o p o z i i i m a i n c e p e m p icativ prezent Ser a fi soy snt eres eti es este (el, n snt (ei, ele) n legtur cunoatem dezvoltate. a verbului

de b a z cu s u b s t a n t i v u .i cteva verbe p e n t r u a p r i n a da conjugarea la ind ea) somos sintem sois sntei so

Note: 1. S se observe c spre deosebire de limba romn infinitivul verbului const dint -un singur cuvnt: ser. 2. n limba spaniol ca i n romnete pronumele personale se n az destul de rar mpreun cu verbul, deoarece persoanele se recunosc cu uurin dup termin a verbului. Nu vom spune, bunoar: Yo soy rumano; ci, simplu: Soy rumano. Pronumele se utilizeaz numai -cnd vrem s subliniem cine anume face aciunea. In cursul leciilor urmtoare, atunci cnd se va conjuga un verb, nu vom nira i pronumele personale, ele s ubnelegndu-se.

S formulm acum, utiliznd cuvintele cunoscute, cteva FRASES MODELO .os amigos de mi padre son mis amigos. Todos somos buenos amigos. El nombre de mi nuevo amigo es Pablo. La casa de la familia de mi amigo tiene cuartos grandes. Todos los cuartos del piso tienen mue bles nuevos. El cuarto de mi amigo no tiene bi blioteca. La biblioteca de otro amigo es grande, pero no tiene libros. El lib ro es de Pedro. El libro de Pedro no es grande. Los libros son de mi amigo. La P uerta del Sol. Nots Dup cum se observ din ultimele exemple, articolele a, ale, al, ai, care se folosesc n romnete naintea genitivului, nu se traduc, de cele mai multe ori, n spaniol. Prietenii tatlui meu snt priete nii mei. Toi sntem prieteni buni. Nume e noului meu prieten este Paul. Casa familiei prietenului meu are camere mari. T oate camerele etajului au mobile noi. Camera prietenului meu nu are bibliotec. Bi blioteca altui prieten este mare, dar nu are cri. Cartea este a lui Petru. Cartea lui Petru nu este mare. Crile snt ale prietenului meu. Poarta Soarelui. 23

La formarea g e n i t i v u l u i , a m n t l n i t p r e p o z i i a de. A c e a s t prepoziie este foarte des n t r e b u i n a t n s p a n i o l . n romne a i poate fi t r a d u s p r i n : de din de la eu { casa de madera migas de pan soy de Toledo carta de mis padres amigo de pelo negr o cas de lemn firimituri de pine snt din Toledo , scrisoare de la prinii mei prieten cu pr negru

P r e p o z i i a de se m a i n t l n e t e la formarea unor n u m e p r o p r i L E x . : Lope de Vega, Tirso de Molina. La origine, m a i ales n v e c h i l e n u m e n o b i l i a r e , aceast prepoziie desemna locul de obrie a familiei. PEDR O Y SUS P A D R E S Petru i prinii si Pedro es de la capital de su pa tria. Es alumno en una es cuela grande. Es un alumno aplicado y orde nado ; tiene notas muy buena s. El padre de Pedro es obrero y la madre es maestra de escuela'. Los dos son mu y laboriosos y ama bles. El abuelo de Pedro es una per sona muy bondadosa. La fami lia de Pedro vive en una casa alta, de dos pisos, muy moderna y bonita. P e t r u este din c a p i t a l a p a t r i e i sale. E s t e elev ntr-o coal mare. Este u n elev silitor i ordo n a t ; are note foarte b u n e . T a t l lui P e t r u est e m u n c i t o r iar m a m a este n v t o a r e . A m n d o i snt foarte m u n c i t o r i i a m a b i l i . B u n i c u l lui P e t r u este o per soan foarte b l a j i n . F a m i l i a lui P e t r u locuiete n tr-o cas n a l t , cu d o u eta , foarte m o d e r n si d r g u . PALABRAS NUEVAS abuelo bunic alto nalt alumno elev amable amabil aplicado silitor bondadoso plin de buntate, capital /. capital escuela scoal laborioso harnic, munc itor maestra nvtoare maestro nvtor, maestru nota not ordenado ordonat patria patrie na persoan vive locuiete, triete blajin 25

T o a t e cele spuse p n a c u m se v o r m e m o r a m a i uor urmtoarele EXERCIII 8 . S se traduc in limba spaniol: fcnd

1. Ferestrele dormitorului snt de lemn negru. 2. Eti un prieten bun. 3. Soba din c amera noastr e verde. 4. Viaa animalelor este foarte intere sant. 5. Vinul vostru es te bun. 6. Numele (pi.) lor snt Rosa i Petru. 7. Casa lui are scri. 8. Pietrele scri i snt mari. 9. Uile dormitoarelor au clane. 10. Muncitorii snt prietenii ranilor. 11. vtorul ei este din Bucureti. 12. Ferestrele casei lui snt nalte. 13. nvtoarea are e arte silitori. 14. Elevii ei au note bune. 15. Am o scrisoare de la prinii mei. 9. S se completeze spaiile punctate cu cuvintele corespunztoare: 1. Los libros... Pedro... blancos. 2. El vino... Alicante... bueno. 3. El padre. .. Pablo... obrero. 4. El campesino... una casa... madera. 5. El abuelo... mi am igo es... persona muy bondadosa. 6. El campesino... pelo blanco... mi abuelo.

LECIA .5

n cele ce urmeaz vom face cteva precizri n legtur cu pronunarea spaniol, att pentru leta cunotinele de pn acum, ct i pentru a preveni eventualele erori de pronunare. In p imul rnd, cei care mai cunosc i alte limbi s nu se lase influenai de pronunri strine. ar putea s pronunai, ca n limba italian, caza", numerozo" sau, ca n francez, picapo c de casa", numeroso", picaporte" cum este corect n spaniol. Chiar atunci cnd discutai cu o persoan a crei limb matern e spaniola, nu trebuie s v nsuii mecanic felul ei de sti sunetele acestei limbi. Exist cazuri cnd vorbitorii din diferitele ri n care se v orbete limba spaniol sau din dife ritele provincii ale Spaniei au o pronunare region al i, deci, deosebit de limba spaniol literar. Vom nregistra, treptat i acolo unde e c zul, principalele abateri de la rostirea corect, academic. Menionm, deocamdat, c muli intre vorbitorii de limb spaniol confund sunetele b i v. Ei spun, de exemplu, un bas o de bino, n loc de un caso de vino (un pahar de vin). Este reco mandabil ca, pn cnd vom discuta problema mai pe larg, s nu inei seama de fenomenul pomenit mai sus i dec i s distin gei cele dou sunete in discuie, mai ales c prin confundarea lor se poate aj unge i la confuzii de sens: vasto vast basto grosolan vacante bacante f. vacant bacant

Tot n legtur cu exactitatea pronunrii, trebuie s studiem mai ndeaproape diftongii i t tongii. Unele substantive, cum ar fi puerta, diente, piano, conin cte dou vocale, c are se pronun cu un singur efort expirator, fcnd parte dintr-o singur silab. Aceste gr upuri de dou vocale se numesc diftongi. In diftong, una dintre vocale se pronun 27

m a i i n t e n s , iar c e a l a l t m a i s l a b . D u p acest c r i t e r i u g r a m a t i c i l e spaniole a u m p r i t vocalele n : tari i slabe. a, e, o snt vocale tari i i u snt vocale slabe Diftongii p o t fi formai n u m a i din u r m t o a r e l e com b i n a i i ' d e vocale: slab + tare: diente, piano, bueno ta re + slab: baile m. (bal, dans) slab + slab: ruido (zgomot), triunjo (triumf) Vocal ele t a r i s n t t o t d e a u n a cele pe care le a c c e n t u m , pe care le r o s t i m cu m a i m u l t i n t e n s i t a t e (bueno, baile). In diftongii f o r m a i din dou vocale slabe, u l t i m a vocal e cea a c c e n t u a t (ruid o, triunfo). Dou vocale tari nu formeaz un diftong i de aceea ele se pro n u n s e p a r a t , ca fcnd p a r t e din silabe diferite. C u v n t u l paseo (plimbare) s e v a p r o n u n a pa-se-o 1 . Triftongii foarte r a r n t l n i i s n t f o r m a i d i n t r e i v o c a l e : u n a t a r e , n c a d r a t de dou s l a b e . E x e m p l u : 6uey m. ( b o u ) ; Uruguay. Obser val ie: Pentru o memorare m ai uoar a cuvintelor spaniole care conin diftongul ue, reinei c n unele cuvinte ac corespunde adesea diftongului romnesc oa sau vocalei o. Exemple: puerta poart puer co porc suerte f. soart puesto post muerte f. moarte puerto port rueda roat cuerpo corp puede poate acuerdo acord n l i m b a spaniol exist unele c u v i n t e care c o n i n g r u p u l r r (r d u b l u doble erre) ca, d exemplu: tierra pmnt burr o mgar carro car 1 Acest cuvnt trebuie reinut, deoarece conine toate vocalele tari, n ordinea lor. 28

Acest grup se p r o n u n m a i p u t e r n i c i m a i p r e l u n g i t dect u n r s i m p l u , p r i n v i b r a r e a p u t e r n i c a l i m b i i . La m p r i r e a n silabe, grupul r r nu se d e s p a r t e . De e x e m p l u : bu-rro, tie-rra e t c . T o t u n d u b l u r este considerat i r i n i i a l . De e x e m p l u : rumn se p r o n u n r r u m a n o " , rayo (raz, t r s n e t ) se p r o n u n r r a y o " . P r o n u n i a lui r i n i i a l se observ m a i b i n e a t u n c i cnd nain tea u n u i c u v n t care ncepe cu r se alipete alt c u v n t , f rmnd astfel u n c u v n t c o m p u s . In acest caz, fostul r i n i i a l se dub leaz,, p e n t r u a-i p s t r a v a l o a r e a fonetic. Exemple: pararrayos greco rromano paratrsnet greco-roman Ca u n r d u b l u se p r o n u n i r p r e c e d a t de consoanele 1, n , s t al rededor (mprejur), sonrisa (suris). U n e o r i cuvintele se deosebesc ca sens, d u p cu r sau r r . Exemple: pero perro dar, ns ciine coral m. corral m. cum snt sc rise coral, mrgean curte, ograd

T o t n legtur cu p r o n u n a r e a , ne v o m opri p u i n a s u p r a s e m nel or de p u n c t u a i e , i m p o r t a n t e p e n t r u i n t o n a r e a fraz ei. Semnele de punctuaie n spaniol snt aceleai ca i n romn. i se utilizeaz n acel i i i . E x i s t astfel: la coma el punto punto y coma dos puntos puntos suspen sivos raya virgula punctul punct i virgul dou puncte puncte de suspensie liniu

Semnele de n t r e b a r e i de e x c l a m a r e p r e z i n t o curiozitaten lim ba s p a n i o l . Cnd se scrie o propoziie i n t e r o g a t i v sau e x c l a m a t i v , fie chiar format d i n t r - u n singur c u v n t , se p u n semnele re spective a t t la n c e p u t u l p r o p o z i i e i , ct i la sfritul e i . Acest lucru ajut m a i ales a t u n c i cnd se face lectura orala u n u i t e x t n e c u n o s c u t , cci ne avertizeaz de la n c e p u t ce fe de fraz v o m c i t i , ori care ar fi lungimea ei. La sfritul p r o p o z i i i l o r , semnele de n t r e b a r e sau de e x c l a m a r e se scriu n o r m a l (deci ca i n r o m n ) . Cele de la nceput snt ns rsturnate.. Iat dou e x e m p l e : Eres rumano? Muy bien! Eti arte bine! 29:

Una dintre cele mai frecvente situaii n care utilizm semnul exclamrii este cazul voca tiv. Vocativul exprim o chemare adre sat cuiva pentru a-i atrage atenia asupra unei comunicri. In limba spaniol, substantivul la vocativ se pune ntre semnele de exclam are. De menionat c nu pot fi folosite la vocativ dect substantivele nearticulate (n ume comune sau proprii). Nominativ: el amigo; la patria; Pedro; Vocativ: amigo! patria! Pedro! Isabel Isabel!

Cnd substantivul la vocativ se gsete ntr-o propoziie (inte rogativ sau exclamativ), s une ntre virgule. 30

FRASES MODELO Viva el Primero de Mayo! Antonio! Tienes un cuaderno? No eres mi amig o ! Tienen tus padres una casa ? Basta con el ruido ! Cuidado con el piano ! Cuid ado ! Triasc 1 M a i ! A n t o n i o , ai un caiet? Nu-mi eti p r i e t e n ! Au p r i n i i t i o cas? De-ajuns (terminai) cu z g o m o t u l Ai grij de p i a n ! Pz a ! Ai grij ! Fii a t e n t ! EN UN PUEBLO Antonio vive en un pueblo de nuestra linda patria. Es un pueblo gra nde, con casas bonitas y campos muy ricos. Los padresde Antonio son campesinos. Tienen una casa muy pintoresca y en su corral varios animales: dos bueyes, una v aca, tres puercos, un burro y cuatro cabras. Antonio tiene numerosas palomas y u n amigo fiel: Negro. Negro es un perro fuerte y grande. Con Antonio y sus amigos es bueno, pero con los enemigos de Antonio es muy malo. Negro cuida la casa y e s el amo indiscutible de todo el corral. PALABRAS NUEVAS malo ru amo stpn paloma porumbel cabra capr pintoresco pitoresc enem igo d u m a n , i n a m i c pueblo s a t ; popor fiel credincios rico bogat fuer te puternic Tarios m a i m u l i , diferii (nuindiscutible indiscutabil mai la pl ural) lindo frumos, drgu Inainte de a ncheia aceast lecie, s cunoatem un alt verb uzual: Dar a da doy das da dau dai d damos dm da in dai dan dau EXERCIII

10. S se memoreze urmtoarele proverbe i s se gseasc echi valentele lor n limba romn Perro ladrador^ poco mordedor. Pierde el lobo los dientes y no las mientes. Cine ltrtor, p u i n muctor. Pierde lupul dinii i nu i n t e n i i l e . 31

1 1 . S se nlocuiasc cifrele din ptrele prin nct s cptai pe rndurile orizontale Pat Pmnt Fotoliu Prag Caiet Porumbel Are capitala la Montevideo Plimbare Dou De la A la B: Paratrsnet 12. niol: S se traduc n spa 3 5 16 13 16 12 16 5 litere, soluii: astfel c 12 11 13 3 12 4 12 12 12 6 10 3 19 12 13 12 1i 13 12 20 10 21 9 16 11 1 10 16 7 19 8 16 12 6 2 12 8 7 11 12 7 10 4 1. Casa prinilor mei are pa ratrsnet. 2. Manuel are un car cu roate mari i boi putern ici. 3. E nou pianul ei? 4. Nu e nou, dar e bun. 5. Satul meu este foarte pitores c. 6. Curtea casei -este mare. 7. Dau (eu) o scrisoare. 8. Prietenul meu d cri bune . 9. Petre, nu ai prieteni? 21 1 Tierra del Fuego (ara de Foc)

LECIA 6

O propoziie ca a c e a s t a : Carmen da flores (Carmen d flori) pare oarecum i n c o m p l e t , aa nct, i n e v i t a b i l , se ivete n t r e b a r e a : cui d f i? P e n t r u completarea propoziiei de m a i sus t r e b u i e s folosim fie u n s u b s t a n t i v , fie u n p r o n u m e n cazul dativ, i s s p u n e m , de e x e m p l u : lui Petru, mamei sale, bunicii, vou, lui e t c . n limba spaniol, ca zul d a t i v se formeaz cu a j u t o r u l prepoziiei a:Pedro da libros a un estu diante. P e t r u d c r i u n u i s t u d e n t . Vedem deci c i cazul d a t i v se formeaz t o t cu a j u t o r u l u n e i p r e p o z i i i , ca i cazul genitiv p e care l-am s t u d i a t m a i n a i n t e . P r e poziia a, cnd se afl n a i n t e a a r t i c o l u l u i h o t r t m a s c u l i n singular e l , se c o n t r a c t cu acesta, d n d a l . Exemplu: Carlos da pan al perro. Carol d pine cinelui. Carmen da flores a su madre. Carmen d flori mamei sale. Cnd n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i st a r t i c o l u l n e h o t r t , contrac t a r e a nu are loc. La p l u r a l ea nu se n t l n e t e n i c i o d a t , nici a t u n c i cnd n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i st a r t i c o l u l h o t r t . Exemplu: Doy un libro a I estudiante. Damos pan a los perros. 3 nvai limba spaniol Dau o carte unui student. Dm pine einilor. 33

Not: O propoziie de t i p u l Carmen da u vestido a la costurera se poate tra duce n dou feluri: 1. Carmen d rochia sa la croitoreas; i 2. Carmen i d rochia la croitoreas ezult deci c, n romnete, avem uneori dou m o d a l i t i de a t r a d u c e adjecti posesiv. I a t cteva exemple care vor lmuri mai b i n e aceast c h e s t i u n e : damos nuestra vida se poate traduce p r i n : dm v i a a noastr sau: ne dm v i a a ; Tot astfel das t u libro? dai cartea ta? s a u : i dai c a r t e a ? In leciile care urmeaz v e i m a i ntlni m u l t e alte cazuri similare. Mai departe ne vom ocupa de adjectivele demonstrative. Pentru moment, vom nva dou di ntre ele, i anume: este, esta, estos, estas ese, esa, esos, esas

Adjectivul demonstrativ este indica un obiect situat n apro pierea persoanei care vorbete. De exemplu: este esta estos estas cuaderno camisa libros casas acest caiet (din mna mea sau d e lng mine) aceast cma (de pe mine) aceste cri (pe care le citesc) aceste case (lng aflu)

Adjectivul demonstrativ ese arat un obiect situat n apro pierea persoanei creia i se vorbete, sau la o egal distan de interlocutori. In limba romn ese se traduce prin ace (a) (cel de colo)" sau, mult mai rar, n funcie de context, prin acest(a)". De exemp lu: esa mesa ese campesino masa aceea (lng care stai tu) r a n u l acela (care se afl l a o mic deprtare de noi) Note: 1. n limba r o m n , adjectivul d e m o n s t r a t i v poate sta fie n urm a, fie naintea s u b s t a n t i v u l u i ; n spaniol st de obicei nainte. De aceea, traducerea n r o m n a expresiei este obrero poate fi sau acest muncitor", sau m u n c i t o r u l acesta". I n v e r s : dac dorim s traducem r a n u l acesta" sa u familia a c e a s t a " n limba spaniol, vom spune: este campesino i esta familia i foarte r a r el campesino este. 2. Adjectivul d e m o n s t r a t i v aezat naint ea substantivului ine loc i de a r t i c o l . La declinarea s u b s t a n t i v u l u i cu un adjectiv demonstrativ, prepoziiile specifice diferitelor cazuri se p u n naintea adjectivului. De exemplu: la casa de este campesino el libro de este alumno doy un libro a este amigo casa acestui r a n cartea acestui elev dau o c arte acestui prieten 34

3. Adjectivele este i ese aezate dup s u b s t a n t i v au deseori u n depreciativ , m a i ales cnd este vorba de persoane. De exemplu: el amigo este acest (pretins ) prieten sens FRASES MODELO Este animal es un oso blanco. Esta mesa tiene cuatro pies (palas). Este libro es delgado. Este libro es grueso. Esta serpiente 3* es grande. Estas dos cartas son de Cuba. 35

Pedro da ese cuaderno a su amigo. Ese obrero es el padre de Pedro. Todos esos li bros son de mi amigo Antonio. Not: pie m. pata Petru d acel caiet p r i e t e n u l u i s u . Acel muncitor e t a t l lui Petru. Toate acele cri snt ale priete nului meu A n t o n . picior l a b (de a n i m a l ) , picior (de mas, de scaun). EN EL MISMO PUEBLO Es primavera. Los rayos del sol son fuertes y el viento es su ave. Antonio tiene bastante tiempo libre, pero sus padres no: su madre prepara l as comidas y atiende la casa y los animales; su padre ara la tierra. Antonio da granos de trigo a sus palomas y pan a Negro. Pero cuando el tiempo es bueno, un paseo resulta siempre algo agradable. Por eso, Antonio y Negro dan un paseo por el campo. PALABRAS NUEVAS agradable plcut algo ceva ara ar atiende ngrijete bastante destul co mida mineare cuando cnd d a r u n paseo a tace o p l i m b a r e grano bob Not: Po r eso. de aceea. Eso i esto snt pronume d e m o n s t r a t i v e n e u t r e , ca re se folosesc n u m a i la singular. Ele se t r a d u c n romnete p r i n a c e a s t a " , asta", acest lucru", aceste lucruri", faptul acesta". De e x e m p l u : N o doy mis Tiene libros, teca. Eso Esto no es Esto es un Todo esto. libros. Esto es! pero no tiene una es. bueno. vaso. Nu-mi dau crile. Asta e! Are c r i , dar nare bibliotec. Asla-i (adic: a s t a - i s i t u a i a ) . Asta nu-i b i n e . Ace st obiect e u n p a b a r . T o a t e acestea. libre liber mismo acelai prepara p repar primavera p r i m v a r resulta este, se dovedete a fi siempre mereu, t o t d e a u n a suave suav, uor trigo gru viento v n t biblio36

EXERCIII 13. S se completeze spaiile punctate cu cuvinte potrivite, alese din lista urmtoare: oso, serpiente, grueso, madera, lobo, tierra, trigo, carro i delgado. 1 . Este animal es un... das grandes. 4. Esta mesa cuaderno es... 6. Mi padre anim al... pero muy malo 14. S se traduc n blanco. 2. La... es muy mala. 3. El... tiene rue es de... 5. El cuaderno de Pedro es... pero mi ara la... 7. Ese es un grano d e... 8. El... es un y fuerte. spaniol: 1. Cmaa aceasta este foarte bun. 2. Mama ei prepar mineare foarte gustoas (bueno). 3. Prietenul meu este gras (gordo). 4. Prinii lui snt slabi. 5. Dau acest cine unui pr ieten. 6. Nu-i d crile. 7. Asta este! 8. Anton d firimituri de pine tuturor porumbeilo r si. 9. arpele nu are picioare. 10. Lupul acesta este foarte mare. 11. Orice lup e foarte periculos (peligroso). 12. Aceasta (acest lucru) este o carte de lectur. 13. Am destul timp liber. 14. Sntei bunii mei prieteni. 15. Crile acestea snt destul [de]* interesante. 16. Petre are numeroase cri? 17. Nu, are foarte puine. 18. Caie tele acestea snt groase i mari. 19. Petre i Carol nu au alte caiete. 20. Florile de cmp snt frumoase. * Cuvintele scrise n paranteze . drepte nu se traduc n spaniol. Es te o regul valabil pentru toate exerciiile din manual.

LECIA 7

Deoarece s u b s t a n t i v e l e la orice caz pot fi nlocuite cu p r o n u m e , v o m s t u d i a a c u m , d u p d a t i v u l s u b s t a n t i v e l o r , i d a t i vul pronumelor personale. n l i m b a r o m n d a t i v u l p r o n u m e l o r personale are dou forme: mie-mi; ie-i e t c . Aceste dou forme exist i n l a spa n i o l . In lecia aceasta ne v o m ocupa n u m a i de u n a d i n ele, i a n u m e de cea de-a d o u a : mi, i e t c . , care apare n exemplele de m a i j o s : Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael me te le nos os les da da da da da d a un un un un un un libro libro libro libro libro libro Rafael Rafael Rafael Raf ael Rafael Rafael mi i i ne v le d d d d d d o o o o o o carte carte carte (lui, c e carte ei)

F o r m e l e p r o n o m i n a l e r o m n e t i mi, i, i, ni, fi, li se t r a d u c n limba spaniol t o t p r i n p r o n u m e l e de m a i sus. De e x e m p l u : Mi se d pine. Se me da pan. O b s e r v m c, n astfel de c o n s t r u c i i i m p e r s o n a l e , singura deo sebire fa de r o m n const n inversarea locului p r o n u m e l u i se. Se te dan libros. i se dau cri. Se os prepara la comida. Vi se pregtete mncarea. Se les dan flores. Li se dau flori. Not: Negaia no nu se contract cu pronumele (aa cum se ntmpl uneori -n romnete cu negaia nu). De exemplu: Pedro no le ribe. Petru nu-i scrie. Pedro no me escribe. Petru nu-mi scrie. Observaie: S nu se confunde cnd se traduc din romnete aceste pronume personale n cazul dativ cu formel e care nlocuiesc adjectivele posesive despre care am vorbit n lecia trecut. Eu mi dau crile. Yo doy mis libros (adjectiv posesiv; vezi lecia 6). Petru mi d cri. Pedro me d libros (pronume n dativ).

Cnd traducem din limba spaniol, trebuie s dm atenie locu lui pe care l ocup adjectivu a de substantiv. Snt cazuri cnd acelai adjectiv are dou sau mai multe nelesuri dup c afl naintea sau n urma substantivului. Iat cteva exemple: Un solo campesino lin campesino solo un nuevo libro un libro nuevo un pobre amig o un amigo pobre el mismo obrero el obrero mismo medio libro libro medio un sing ur r a n u n r a n singur (izolat, singuratic) o nou carte (alt carte) o carte nou (recent) u n biet prieten u n prieten srac acelai muncitor muncitorul nsui j u m t a t e de carte carte de nivel mediu, mediocr

Constatm, din exemplele adjectivul capt nelesuri l ocup fa de substantiv. seama de a fapt atunci limba spaniol. de mai sus, c i n limba romn deosebite n raport cu locul pe care De aceea, n general, rebuie s inem cnd traducem din limba romn n Not: Articolul adjectival din l i m b a romn, care se afl s i t u a s t a n t i v i adjectivul care-1 nsoete, se red n limba spaniol eseori ns adjectivul precede s u b s t a n t i v u l . De e x e m p l n a l t sau, m a i frecvent: Vedem deci c articolul fa de s u b antiguo mundo Alfonso el Sabio la casa alta la alta casa indiferent de estuia precede adjectivul, lumea cea veche (antic) Alfons cel n e l e p t

t n t r e s u b prin articolul hotr u : casa cea s t a n t i v : el locul ac

Anumite adjective (puine la numr) pierd vocala final sau chiar silaba final cnd stau n intea unui substantiv la singular. Acest fenomen se numete apocopa. 1. Adjectivel e bueno, malo, primero pierd pe o atunci cnd se afl naintea unui substantiv masculin la singular, i devin astfel: el el el el el buen libro buen soldado mal pensamiento mal estudiante primer pis o cartea bun (cartea cea soldatul bun gndul ru s t u d e n t u l ru primul etaj bun) La plural apocopa nu are loc: los buenos soldados. 39

2. A d j e c t i v u l grande pierde silaba final -de n a i n t e a oric r u i s u b s t a n t i v la s i n g u l a r : Un gran libro; un gran viento etc. Una gran piedra; una gran mesa etc. La p l u r a l : /

Unos grandes libros; unas grandes piedras. Not: / Adjectivul grande i schimb i el sem nificaia n funcie de locul pe care-1 ocup fa de substantiv. Astfel, gran (naintea subs antivului) nseamn mare, ca importan; pe cnd grande (n urma sub stantivului) nseamn m ca dimensiuni. De exemplu: una gran familia o familie mare (important) una famili a grande o familie mare (numeroas) 3 . Adjectivul Santo sfnt (foarte des n t l n i t n n u m i r i geografice) pierde Un buen soldado silaba -Io n a i n t e a u n u i n u m e p r o p r i u masculin: San Salvador El Salvador din America Capital a republi Central San Pedro Sn Petru: localitate n Mxico Sfntul Ludovic: numire geogr afic rspndit. San Luis ncep cu silaba To- sau Do-, adjec Atunci ns cnd numele propr t l Sanio rmne ntreg: Santo Domingo Capitala Republicii Dominicane Santo Toribio Sfntu l Toribiu. La plural, apocopa nu are loc. De asemenea, nu are loc nici la singular, n cazul substantivelor feminine: Los Santos Padres Santa Fe Sfinii Prini (nume de localitate) Sfnta Credin (localitate) 4. Alte cazuri de a p o c o p a : adverbele de c a n t i t a t e tanto (att) i cua nto (ct) pierd silaba -to n a i n t e a u n u i adjectiv, a d v e r b sau partici piu. Exemple: No doy un libro tan interesante Nu dau o carte att de interesant. Ve o cuan interesante es. Vd ct de interesant e. I n acest u l t i m e x e m p l u a m folosit v e r b u l ver (a v e d e a ) , care la p r e z e n t u l i n d i c a t i v se conjug astfel: vemos vedem veo vd veis vedei ves vezi ven vd (ei, ele) ve v ede 40

UNA GRAN BIBLIOTECA Entre los libros nuevos de Luis veo una obra muy rara de lit eratura . Luis, me das este libro? Con sumo gusto. Es un gran libro, de un autor famoso. Algo muy interesante. Como se ve, mi amigo Luis es muy amable. Su biblio teca es muy rica y variada; tiene todas las obras maestras, antiguas o modernas, de la literatura universal. Tiene asimismo manuscritos y libros raros en varias lenguas. En fin, tiene libros interesantes en todos los dominios de la cultura. PALABRAS NUEVAS asimismo de asemenea autor m. a u t o r cultura cultur dominio domeniu en fin n fi ne famoso faimos, vestit gusto plcere lengua limb Not: n general, adjectivele care se t e r m i n ntr-o consoan r m n neschim b a t e la feminin: un autor universal u na obra universal nuestro teatro popular una obra popular un a u t o r u n i v e r s a l o oper universal teatrul nostru popular o oper p o p u l a r manuscrito ma nuscris o sau obra oper, lucrare obra maestra capodoper raro rar sumo cel m a i ma re universal universal variado v a r i a t , diferit EXERCIII 15. S se completeze spaiile cificate n paranteze: 1. 2 3 4. 5. 6. 7. punctate, traducnd cuvintele spe M i . . . libro es u n l i b r o . . . (prima, medie) nuevo amigo escribe (cel, v) amigo tiene u n . . . pensamiento (acelai, bun) ...casa es m u y buena (cea mar e) E l a u t o r . . . me da este libro (nsui) No veo grande es esta piedra (ct de) No da esa comida? (mi se) 41

1 6 . S se traduc n limba spaniol: 1. Prietenul familiei noastre ne scrie o scrisoare. 2. I se d un pat bun si o mas mare. 3. Carmen scrie mamei sale. 4. Dau o floare mamei mele. 5. Prinii notri ne da u viaa. 6. Soldatul acesta scrie o scrisoare, fami liei sale. 7. Prietenul meu mi d o carte. 8. Eu i dau un porumbel alb. 9. Elevul ru nu are cri. 10. Nu vd toat cartea. 11. Este prima lui carte. 12. mi scrie up bun prieten. 13. Acest vestit autor scr ie o capo doper. 14. Mi se d manuscrisul. 15. Att de rar este acest lucru (esto). 16 . Primul etaj al acestei case are patru ferestre. 17. Casa cea nalt are numeroase ferestre. 18. Are de asemenea dou usi. SANTIAGO DE CUBA. Patio del Ayuntamiento 42

LECIA 8 n cele cteva pagini ale acestei lecii vom studia cazul acuzativ. In general, dac e v orba de un obiect sau de o persoan ne determinat ', acuzativul este identic cu nomi nativul. Veo el cuadro de mi cuarto. Escribe una carta a su amiga. Busco un profesor de r umano. Vd tabloul din camera m e a . Serie o scrisoare prietenei sale. Caut un pr ofesor (oarecare) de r o m n , Cnd e vorba ns de: o) un nume propriu de fiin, b) un substantiv comun care desemneaz o fiin (determinat), c) un nume de lucru personificat, trebuie s se utilizeze aa-numit ul acuzativ personal, care se for meaz cu ajutorul prepoziiei a: Iat cteva exemple: Vemos a nuestro amigo Luis. Luis busca a Pedro. Veo al perro, pero no a su amo. A ma a tu Patria! 11 v e d e m pe p r i e t e n u l nostru L u i s . Luis l c a u t pe P e t r u . Vd cinele, dar nu pe s t p n u l s u . Iubete-i P a t r i a !

Putem observa uor c, n majoritatea cazurilor, prepoziia a se traduc prin pe deci acuz ativul personal are un echivalent n limba romn. ntrebarea cu care determinm acuzativu l per sonal este pe cine? Observaii: 1. Dup verbele care a r a t posesia nu se folosete a c u z a t i v u l p e r s o n a l . De e x e m p l u : Tengo esos dos A se compara cu: Veo a esos d os amigos. 2 . n l i m b a r o m n , n cazul a c u z a t i v u l u i personal, se utilizeaz de obicei a t t s u b s t a n t i v u l precedat de prepoziia pe, ct i pr onumele per sonal corespunztor n a c u z a t i v (l, o, i, le). De e x e m p l u : l v pe Anton ; o vd pe m a m a m e a . n l i m b a spaniol, pronumele personale nu se folosesc m p r e u n cu s u b s t a n t i v e l e n a c u z a t i v , ca n limba r o m n i, astfel, cele dou exemple d e m a i sus se vor t r a d u c e : veo a Ant onio; veo a mi madre. amigos.

n schimb, limba r o m n , Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro pronumele personale n a c u z a t i v snt u t i cui s u b s t a n t i v e l e respective. P e t r d .*. te ve P e t r u ii vede le ve Petru o vede e t r u v vede os ve P e t r u ii vede los ve P DELO i t a O vd pe Roza i o s a l u t . Veo a Rosa y la saludo. Le vedem t o t t i m p u l . Las vemos todo el tiempo. i v e d e i bine? Los veis bien? Te v d t r i s t . Te veo triste. V caut t a t l v o s t r u . Os busca vuestro padre. Observaie: Cnd este vorba de u n s u b s t a n t i v masculin comun (uneori, n vorbirea curent, i de u n s u b s t a n t i v p r o p r i u ) , p r o n u m e l e personal n acuzatir est e, la singular, Io. Pedro busca a su amigo, pero no le (sau lo) ve. 44 l i z a t e , v a p e n t r u a nlo u m vede m e ve P e t r u te ve la ve P e t r u ne vede nos ve P e t r u le vede las ve FRASES MO

De foarte multe ori putem ntlni ntr-o propoziie dou pro nume personale alturate: unul dativ i altul n acuzativ: Are cri i nu ni le d". Traducerea acestei propoziii n spa fi: Tiene libros y no nos los da. Am folosit deci elemen tele cunoscute de noi, fr nici o modificare. Excepie face numai persoana a treia, cci n acest caz pro numele personale n dativ (Ie, Ies) se nlocuiesc prin se. De exemplu: Tengo unos libros y se los doy. Escribo una carta a mis amigos y se la escribo c on gusto. El cartero me da unas cartas y yo se las doy a mi padre. Am n i t e cri i i le d a u . Scriu o scrisoare prietenilor mei i Ie-o scriu cu plcere. P o t a u l m i d nite scrisori i ou i le dau t a t l u i meu.

Prepoziia a (ntlnit de noi n cursul ultimelor lecii) se mai folosete, dup verbele de re, pentru a arta inta sau direcia micrii (la, spre, ctre, n). nainte ns de a da ex corespunztoare, trebuie s cunoatem cel mai important verb de micare: ir a merge voy vas va merg mergi merge vamos vais van mergem mergei merg F R A S E S MODELO Unos campesinos van a Bucarest. Antonio regresa a Toledo. Tod os vamos a la biblioteca. Voy con mi amiga al teatro. Nite r a n i merg la B u c u r e t i . Antonio se ntoarce la (n) T o l e d o . Toi mergem la bibliotec. Merg cu prietena mea la t e a t r u . Se poate observa de asemenea c prepoziia a cere de ca substantivul care-i urmeaz s f ie articulat: voy a la Prepoziia a mai poate arta, printre altele, locul sau n care se face o aciune i n acest caz ea se traduce, de prin la sau n. De exemplu: al aire libre al sol a la ventana n aer liber la soare la fereastr obicei escuela. situaia obicei, 45

Sinalefa spaniolii denumesc astfel legtura pe care o fac, n pronunare, ntre vocale d in cuvinte diferite. Aceast unire se face ntre ultima vocal a unui cuvnt i prima voca l a celui urmtor, formndu-se astfel o singur silab pronunat ceva mai lung. n spaniol alele nu se elideaz (ca n francez sau ita lian) i, n consecin, nu exist nici apostr Va^a^Asia. Me^julegro detesta victoria. Tiene _una^amiga ^alegre. Merge n Asia. M bucur de aceast victorie. Are o prieten vesel. POR EL BARRIO Es domingo. Emilio da un paseo por su barrio. Es un barrio populos o con largas y vistosas avenidas y casas grandes y modernas. Emilio va primero a l Museo de Artes en donde admira numerosas pin turas, acuarelas, estam pas y escul turas en piedra y yeso. Es un museo muy rico en obras nota bles y cuadros valioso s de los maestros de la escultura y pintura mo dernas. En una sala ve a su amigo Manuel y le saluda. Luego Emilio sale del museo y se detiene ante el escaparate muy atrac tivo de una tienda. Este escaparate ostenta cosas muy diversas, bonitas y feas, nuevas y antiguas. Por fin, Emilio va a la biblioteca. 46

PALABRAS NUEVAS admira admira ante naintea arte m. art atractivo a t r a c t i v a venida bulevard barrio cartier cosa lucru detiene oprete diverso diferit domingo duminic en donde u n d e (n care) escaparate in. vitrin escultura sculptur estampa s t a m p feo u r t largo lung luego apoi museo muzeu notable nsemnat ostenta prez int pintura pictur populoso foarte p o p u l a t por prin primero mai nti sala sal sa le iese tienda prvlie valioso valoros vistoso frumos, artos yeso ghips EXERCIII 1 7 . S se completeze acolo unde este cazul: spaiile punctate cu cuvintele necesare, 1. V e o . . . Pedro, pero Pedro n a r m e n escribe... carta una a m . 6. Luis a m a . . . su a b u e l . da. 1 8 . S se traduc n limba o . . . ve. 2. Ves... este libro? 3 veo. 4. C i g a . 5. Estos campesinos v a n . . . campo o . 7. Tiene cosas interesantes pero no nos.. spaniol:

1. Anton merge la coal. 2. Anton i bunicul su fac o plimbare. 3. Merg la Muzeul de a r t . 4. Bunicul vede nite picturi foarte intere s a n t e . 5. A n t o n nu le v ede. G. V salut. 7. O caut, dar n-o v d . 8. Merg cu prietenii mei la t e a t r u n aer liber. 9. ntr-o vitrin vd lucruri foarte diferite. 10. Aceast oper este foarte valoroas i veche. 1 1 . A c e a s t s c u l p t u r de ghips e u r t . 12. Bunicul iese din muzeu i se oprete n a i n t e a unei flori. 1 3 . O admir. 14. l vedei? 15 . Potaul mi d nite scrisori. 16. Snt ale t a t l u i meu. 17. I le dau.

/ / LECIA 9

Cuvintele spaniole pe care le-am cunoscut pn acum nu pre zentau nici o particularit ate de pronunare i de scriere fa de fonetica sau ortografia romneasc. Nici accentuarea cuvintelor nvate n-a prezentat dificulti pentru romni, cu excepia ctorva cuvinte a c vocal tonic am redat-o cu alte caractere. Deoarece n toate limbile accentul joac un rol deosebit de important, trebuie s studiem mai amnunit accentuarea cuvin telor n li mba spaniol. Vom preciza mai nti unele noiuni generale n legtur cu problema accentului Se numete accent tonic intensitatea mai mare pe care o dm unei anumite silabe (sa u mai exact, vocalei dintr-o anumit silab) atunci cnd pronunm un cuvnt. Dac lum ca ex lu cuvntul gndire", vedem c silaba de la mijloe (di) este tonic: gn-di-re. in cuvinte cum ar fi bunoar lacrim", animal", accentul cade pe alte silabe. In felul acesta s-a fcut urmtoarea clasi ficare a cuvintelor dup locul accentului: 1. cuvinte cu accentul pe ultima silaba: 2. cuvinte cu accentul pe penultima sil ab: 3. cuvinte cu accentul antepenltima silab: cafea, animal; gndire, cas; lacrim, arb ore.

Dup cum se tie, n limba romn nu avem nici o regul care s precizeze locul accentului. E ist cuvinte cu aceeai grafie care-i pot schimba nelesul dup felul n care le accentum: o hain bun o femeie hain In spaniol, accentuarea cuvintelor se face dup dou reguli precise. Cunoscnd aceste r eguli, avem sigurana accenturii corecte la lectura oricrui text. Iat cele dou reguli: 48

1. Cuvintele care se termin n consoanele n i s sau n orice vocal au accentul tonic pe penultima silab. E x e m p l e l e le p u t e m lua din cuvintele pn acum: n v a t e n leciile de

a) t e r m i n a t e n v o c a l e : camisa, casa, candado, ventana, madre, picap orte; h) t e r m i n a t e n n i 8 : examen, tienen, leyes, camisas, candados, pic aportes. Not: Aceleiai reguli i se supun si cuvintele care se termin ntr-un diftong for m a t din vocal slab + vocal tare (ia, ie, io, ua, ne, uo). Astfel se vor -accen tua cuvintele: agua (ap), lengua, patio (curte), individuo. Aci tre buie s fim mai ateni, deoarece multe cuvinte asemntoare n romn i spaniol au accenturi diferite. Dac te cuvinte, cum ar fi: fami lia, serie, le vom pronuna la fel i n spaniol i n romn, mb cuvinte ca: academie, epidemie, radioscopie, sinonimie, cu aspect grafic asemnt or n ambele limbi, se vor pronuna n spaniol: academia, epi demia, radioscopia, sinoni mia. 2. Cuvintele terminate ntr-o consoanei oarecare (n afar sau s) au accentul ton ic pe ultima silab. de n

E x e m p l e l e le l u m t o t din cuvintele c u n o s c u t e : cristal, a n i m a l , aviador, salvador, primer, ladrador, mordedor. E cazul s r e a m i n t i m c y este considerat consoan i deci u r m e a z regula a d o u a : Uruguay, estoy (eu s t a u , m aflu). Observaie: Multe cuvinte romneti care se termin ntr-o consoan au accentul ipe penultima silab, de aceea trebuie s fim ateni s nu accentum ca n romne cuvintele asemntoare din spaniol. Astfel, n limba spaniol se spune: director, doctor , pintor etc. i nu director, doctor, pintor. In leciile care urmeaz, n cuvintele und e accentuarea ar putea fi fcuta greit datorit asemnrii acestor cuvinte cu cele din li mba romn, vom scoate n eviden vocala tonic, scriind-o cu alte caractere: fortifica, pu rifica, poligamia. Deoarece infinitivele tuturor verbelor se termin n r, accentuar ea lor urmeaz cea de-a doua regul: cantar, tener, escribir. Toate cuvintele care s e abat de la cele dou reguli enunate mai sus poart un accent grafic pe silaba tonic. * 49

Accentul grafic (ascuit:') are numai rolul de a indica vocala tonic, fr s indice i vre particularitate de rostire. Iat cteva cuvinte care fac excepie de la regula nti: lgri ma lacrim msica muzic poca epoc republica republic Amrica America Mara Maria as aa caf m. cafea est el st, se afl sof m. canapea ro r u inters m. interes comps m. co limn m. lmie lamo plop len m. leu pas m. a r Observaii: 1. Cnd silaba tonic conine un diftong-, accentul grafic se pune d e a sup ra vocalei t a r i : mircoles m. (miercuri); nutico (nautic). 2. Cnd vocala slab est e a c c e n t u a t tonic, ea primete accent grafic; n acest caz diftongul se dezm embreaz i c p t m dou silabe separate: alegra odo pas (bucurie) (auz) alegri-a a-is 3 . D a t fiind c locul silabei tonice r m n e p e r m a n e n t acelai, cuvintele terminate n n sau s, care snt a c c e n t u a t e grafic p e u l t i m a silab, pie rd acest accent la p l u r a l : limn inters limones intereses I a r cele care n u a u accent grafic l a singular, l capt la p l u r a l : examen exmenes. Excepii la cea de-a doua regul snt mai puine: rbol m. (arbore, copac), til (util, folositor), intil. Se poate observa c, la o mare parte din excepiile enumerate mai sus, locul accentu lui este acelai ca n cuvintele corespunz toare din limba romn. Not: Accentul grafic este obligatoriu i-1 v o m ntlni n toate scrierile i publicaiile spani ole contemporane, considerndu-se o greeal omiterea lui, uneori chiar n cazul scrier ii cu majuscule.

Cteodat accentul grafic se mai dou omonime, cum ar fi: Fr accent solo (adj. singur) mas (conj. dar, ns) Cu accent slo (adv. numai) ms (a ai) utilizeaz pentru a deosebi Exemple Slo este alumno va solo, Numai acest elev merge singur. Mas no la veo ms. Dar n u o m a i v d . 50

Fr accent si (conj. dac) el {articol hotrt) tu (adjectiv posesii1) este (adj. demonst rativ) te {pronume ) Cu accent si (adv. da) l a I H - a sing.) (pronume personal, pers. t (pronume pers onal, pers. a I i - a sing.) ste (pronume demonstraii') t (subst. ceai)

Not: Urmtoarele cuvinte se scriu, n propoziii interogative, cu accent .grafic: como -cual cuando cuanto Cmo es tu casa? Cul es el nombre de este campesino ? Cundo va l teatro? Cunto vale el pan? Cum este casa t a ? Care este numele acestui r a n ? Cind mergem la t e a t r u ? Ct cost pinea? donde adonde Dnde tiene Pedro su cuaderno ? Adonde van esos campesinos ? Unde-i ine (are) Petru caietul? ncotro merg aceti r a n i ? 4* 51

FRASES MODELO S se copieze urmtoarele fraze model, alegndu-se rspunsul potrivit cu i lustraiile. Cmo es este libro? Este libro es (delgado o grueso?) Cmo es esta lnea? Esta linea es (recta o curva?) Adonde va ese alumno? Ese alumno va a la... (escuela ofbrica ?) Cmo es esta avenida? Esta avenida es (larga o amplia?) Cmo es este automvil? Este automvil es (moderno antiguo ?) o Cuntas patas tiene esta Esta mesa tiene... patas mesa? 52

Cul Dnde es el nombre de ese animal? Ese animal es un... (toro o burro?) se ven las pinturas? Las pinturas se ven en... ( un museo o un cuaderno ?) EXERCIII 19. S se copieze urmtoarele cuvinte i s se sublinieze tonic: cuaderno, examen, director, paseo, adonde, a b e d u l , l u n e s . agua, poliga mia, Italia, deseo, silaba teatro, 20. S se explice de ce cuvintele de mai sus nu au accent grafic, indicndu-se crei r eguli de accentuare i se supun. 21. 5a se citeasc cu voce tare i s se scrie accentu l grafic urmtoarele cuvinte: volcan, crater, Atlntico, compas, republica, sovietico, lxico, gramatica, medico, carbon, Mria, filosofia, publico, iotografia. pe fabrica, ultimo, 53

2 2 . 5 a se pun accentul grafic acolo unde este cazul: msica, lagrima, Ecuador, Berlin, Paris, sol, Bolivia, comun, critica. 2 3 . S se t raduc n limba spaniol: 1. Cum este casa lui? 2. Are dou balcoane (balcn). 3. ncotro mergi? 4. Cum este mnca rea? 5. Cnd se ntoarce prietenul tu? 6. Ct cost aceast carte? 7. Care este cartea ta? 8. n care din aceste camere ai biblioteca?' SAN SEBASTIAN

L E C I A\l O

n ncheierea acestui prim ciclu de zece lecii, vom analiza i o parte dintre cuvintele care se folosesc foarte des ntr-o limb: conjunciile i prepoziiile. Conjuncia are func a de a face legtura ntre dou cuvinte cu acelai rol sintactic n propoziie sau ntre dou opoziii dintr-o fraz. Cele mai utilizate conjuncii n limba spaniol, ca i n limba romn urmtoarele: y i mas dar pero ns sino ci Not: Conjuncia pues se m a i poate traduce n felul a) pi, pi, ei b i n e : Pues, no soy yo tu amigo? b) cci: Este cuadro es muy valioso, pues es de un gran pintor. c) ba da (sau ba nu) urmtor: o como si pues sau (ori) ca d ac deci P i , nu snt eu prietenul t u ? Acest t a b l o u este foarte valoros, cci este (opera) unui mare pictor. (n r s p u n s u r i ) : No ves esto? Pues s, lo veo. Nu vezi asta? Ba da, o v d . Uneori, conjuncia pues nu se t r a d u c e , fiind e x p l e t i v a : Pues la veo o v d .

Prepoziiile snt cuvintele care servesc la exprimarea legturi lor sintactice existent e ntre prile unei propoziii. Vom analiza cteva dintre cele mai frecvente prepoziii. Ma i nainte ns de a studia fiecare prepoziie n parte, e necesar s inem seam de faptul c cele mai multe ori: a) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia de stau n c azul genitiv; b) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia a stau n cazul da tiv sau n acuzativ (personal); c) substantivele (sau pronumele) nsoite de celelalte prepo ziii stau n aa-zisul caz ablativ. Amintim din nou c ele cer 55

ca substantivul ce le urmeaz s fie articulat. Dintre aceste din. urm prepoziii menionm : con, de (din), en, por, sin, sobre (pe) Exemple: El libro est sobre la mesa. Pedro va por el barrio. Observaie: Dup cum se tie, n limb a romn s u b s t a n t i v u l care u r m e a z dupl o prepoziie e n e a r t i c u l a t ; deci trebuie s dm deosebit a t e n i e t r a d u cerii, ntruct n limba spani aproape t o t d e a u n a , dup prepoziii,, substantivul este a r t i c u l a t . Cartea se ail pe m a s . Petru merge prin cartier.

Iat acum cteva dintre cele mai folosite prepoziii: ctre (spre) a (vezi lecia 8). contra contra (nu cere dativul, ca n r o m n ) : Va c ontra el enemigo. Merge mpotriva d u m a n u l u i , cu con (exprim ideea de asoci ere, amestec, combinaie) : Vive con sus padres. Locuiete cu p r i n i i si. Agua co n vino. Ap cu v i n . de (arat o nsuire): El amigo de barba negra. Prietenul cu barb a n e a g r , de de: Molino de viento. Moar de v n t . para: Papel para cartas. Hr .tie de scrisori. Vaso para el vino. P a h a r de v i n . deasupra sobre (spre d eosebire de romn, n spaniol nu se c o n struiete cu genitivul): Sobre una mesa. Deasu pra unei mese.. de ctre por: Una obra escrita por Lope de Vega. O oper scris de ctre Lope de Vega, de la de: Regresa de Toledo. Se ntoarce de la Toledo. desde: Lo ve o desde la ventana. II vd de la fereastr. din desde: Lo veo desde el balcn. l vd din balcon. de: Le doy un libro de mi biblioteca. I i dau o carte din biblio teca me a. dintre de: Uno de estos amigos. Unul dintre aceti p r i e t e n i . entre: Ent re todos los libros esta obra es ms larga. Dintre t o a t e crile, aceast oper este m a i l u n g , dup despus: Despus de todo esto... Dup toate a c e s t e a . . . segn: Segn mi opinin... Dup prerea mea... detrs de, tras: El perro va detrs de su amo. Cine e merge dup stpnul su. fr sin fa de con, para con: Mi abuelo es bueno (para) con todo Bunicul meu' este b u n fal de t o i . n en; dentro de: La estilogrfica est e n (den tro de) la cartera. Stiloul se afl n serviet. 56

delante de: Tengo un rbol delante de la casa. Am u n copac in faa casei. ante: Ten go un rbol grande ante mi ventana. Am un copac mare in faa ferestrei. n spatele (nap oia) detrs de, tras (vezi dup"). ntre entre: Veo a Pedro entre los amigos. l vd pe P e t r u ntre prieteni. la a (cu verb de micare; vezi lecia 8). pe sobre: Veo un lib ro sobre la mesa. Vd o carte pe mas . a (acuzativul personal; vezi lecia 8): Veo a mi amigo . l vd pe prietenul meu. pentru para (exprimnd ideea de destinaie, scop): Libros para Jos obreros. Cri pentru m u n c i t o r i . peste sobre:P#sa sobre est e obstculo. Trece peste acest obstacol dentro de (exprim ideea de t i m p ) : Dent ro de una semana. Peste o s p t m n . prin por: Por el m u n d o . Prin l u m e . printre entre (vezi ntre"). Note: 1. O serie de verbe din l i m b a spaniol cer p repoziii deosebite de ace lea cu care se construiesc verbele corespunztoare romneti. De exemplu: ir por pan (a merge dup pine). De aceea, la sfritul m a n u a l u l u i s-a ntoc m i t o list de verbe nsoite de prepoziiile cu care se ntrebuineaz. 2. Pron personale yo, t au formele mi, ti (uneori i l are forma si) atunci cnd snt precedate de o prepoziie, adic n cazurile: a) genitiv: de mi al meu, a mea, sau de mine, des pre mine etc.; de ti al t u , a t a , sau d e i n e , despre tine etc. b) d a t i v : a mi mie, la mine a ti ie, la. tine c) acuzativ; a mi pe m i n e ; a ti pe tine d) a b l a t i v : para mi pentru mine ; para ti pentru t i n e ; para l sau para si pentru sine. Prepoziia con se contopete cu aceste pronume, dnd natere urmtoa relor forme speciale: conmigo cu mine contigo cu tine tu fa (naintea) consigo cu el, cu sine Mi sombra va conmigo. 57

ANTE LA PUERTA Pedro entra en su casa. Entra por la puerta. Pedro tiene en su ma no una maleta. En su maleta tiene ropas. Es una maleta para sus ropas. Las ropas estn en (dentro de) la maleta. Detrs de Pedro va un perro. Pedro va delante del p erro. La escalera de la casa no es grande y, por esto, no tiene baranda. Es pues una escalera sin baranda. Sobre la escalera, ante la puerta, vemos un gato. El gato ve al perro y no va adelante. Pero entre el gato y el perro est Pedro. En la tierra, al lado de la escalera, vemos un plato. E\ plato tiene comida dentro. Es un plato con comida para el gato o para el perro? PALABRAS NUEVAS baranda entra gato maleta balustrad intr pisic valiz mano / . plato ropas mn farfurie haine, rufe 58

EXERCIII 2 4 . S se completeze spaiile punctate cu prepoziiile necesare: 1. Tengo tres libros... mi cartera. 2. La cartera est... mesa. 3. Voy... tienda. 4. Veo un libro nuevo... los libros antiguos. 5. Doy un paseo... mi amigo... cam po. 6... mi ventana tengo un gran rbol. 7. Mi abuelo es bon dadoso... todos mis am igos. 8. Vivo... esa casa. 9... veo, este libro no es interesante. 10. Os veo... la ventana de mi casa. 2 5 . S se traduc n limba spaniol: 1. l vedem pe Petru n camera bunicului su. 2. Petru are o bibliotec mare cu numeroas e cri. 3. Pe bibliotec are o frumoas sculptur n ghips. 4. Intre bibliotec si sob are as, i n faa mesei un fotoliu. 5. De la fereastra camerei noastre vedem un bulevard f rumos. 6. Prietena mea merge cu mine la biblioteca public. 7. Acest student merge singur, fiindc nu are prieteni. 8. Tu l vezi? 9. Nu, nu-1 vd. 10. Nu-i vezi prieten ul? 11. Ba da. 12. Casa mea se afl n spatele muzeului. 13. Vedem dou mori de vnt i nit e case. 14. Pe tine nu te vd. 15. Paharul acesta este pentru mine. 16. Nu i-1 dau. 17. Nu vd lucruri urte, ci numai lucruri atractive. 18. mi dai florile albe din ca mera ta? 19. Cu cea mai mare plcere. 20. Dar aceast carte? 21. Peste b sptmn.

RECAPITULARE I SISTEMATIZARE Iat ncheiat un ciclu de zece lecii. Cunotinele cptate le vom recapitula sistematic pen ru ca, cirnentndu-le, s putem trece mai departe. In general trebuie s ne formm obinui na de a repeta leciile nvate, chiar dac nu mai prezint noutatea i interesul primei le ri. O lecie se nsuete temeinic dup trei sau patru lecturi cu voce tare ale textului. In leciile care urmeaz se va pune accentul n special pe texte, iar problemele grama ticale se vor desprinde din analiza textelor respective. ncepem recapitularea cu problema despririi cuvintelor spa niole n silabe. Trebuie s reinem c: 1. o consoan in voclica formeaz totdeauna silab cu vocala care urmeaz dup ea: meso mesa 2. grupurile de dou consoane se despart n silabe deosebite: al-ma dig-no; in-novar 3. rr nu se desparte: pe-rro 4. snt inseparabile grupurile formate din consoanele b , c, d, f, g, p, t urmate de 1 sau r. Iat cteva exemple: ma-re, de-trs, ama-ble 5. Diftongii i triftongii nu se separ niciodat: cua-dro, suer-te, rui-do, Uru-gaay

S aplicm acum regulile de mai sus la urmtoarea fraz: Por la ven-ta-na de mi dor-mi-t o-rio se ven, en el co-rral, nu-mero-sos a-ni-ma-les: un buey, un bu-rro, ca-bra s y va-cas. O alt problem important tratat n leciile de pn acum a fost accentuarea cu telor. In aceast ordine de idei ar fi util s recitii cu mult atenie regulile accenturi i.

n completarea celor spuse n lecia 9, trebuie s menionm c majoritatea cuvintelor termin te n -ion snt de genul feminin (avnd neaprat un accent grafic pe o). Exemple: la cuestin, la discusin, la misin, la reunin 1

Excepiile snt foarte puine. De exemplu: el avin, el caminr el aluvin. La plural, acest or cuvinte li se adaug o silab (-ion, -iones) terminat n s, ceea ce face ca ele s se n cadreze n regula I, neavnd, n consecin, nevoie de accent grafic. Exemplediscusin misin avin discusiones misiones aviones Unele cuvinte asemntoare, ca grafie, cu corespondentele lor din limba romn se accent ueaz diferit n spaniol. Amintim' cteva dintre ele: rpido, frtil, til, atmsfera, brbaro, rabe.

Snt cteva cuvinte spaniole care au intrat n limba romn prin intermediul limbii france ze, denaturndu-li-se astfel accentul originar. Se tie c n francez accentul cade pe ul tima silab: de aceea francezii spun: tango, bolero etc., pe cnd n spaniol se spune t ango, bolero. Tot din francez am luat unele cuvinte spaniole cu form modificat. Cuvn tul toreador", de exem plu, nu exist n limba spaniol, lupttorul cu taurii fiind numit torero. De asemenea unii spun Grenada" n loc de Granada, cum este corect. Despre s ubstantiv De obicei substantivele snt nsoite de un articol hotrt sau nehotrt: un perro el puerco. Substantivele comune folosite fr articol au sens partitiv, adic exprim o cantitate nedeterminat, o parte oarecare dintr-un ntreg: como pan mnnc pine Dac adjectivul sau adverbul de cantitate e precedat de articol,, el se leag de sub stantiv prin prepoziia de: como un poco de pan m n n c puin pine

Dat fiind c prefixul re- i n t r n compunere cu u n c u v n t de sine s t ttor, nu formeaz diftong (re-u-nin). 61

Multe din s u b s t a n t i v e l e masculine n t l n i t e p n a c u m au i o f o r m de feminin. I a t felul n care se p o a t e forma f e m i n i n u l acestor s u b s t a n t i v e : a) s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e n o sau e s c h i m b aceast vocal n a: amigo gato mdico perro sastre amiga gata mdica perra sastra prieten pisic doctori cea oitoreas Antonio Antonia t e r m i n a t e n f e m i n i n u l prin dansatoare doctori profesoar germ an englezoaic leoaic b) s u b s t a n t i v e l e consoan formeaz a d u g a r e a u n u i a: bailarn doc tor profesor alemn1 ingls len bailarina doctora profesora alemana inglesa leona

c) U n e o r i , p e n t r u d e s e m n a r e a fiinelor de sex m a s c u l i n sau f e m i n i n care fac p a r t e din aceeai grupare s e m a n t i c , se folo sesc substantive d e o s e b i t e : padre tat yerno ginere toro taur Observaie: Ma sculinul are de cele mai multe ori i o valoare generic, n sensul c poate desemna o c ategorie sau un grup de fiine, indiferent de sexul lor. De exemplu: esposos padre s len m. soi (so i soie) prini (tat i mam) leu (indiferent de sexul animalului) mul a liebre f. catr porumbel iepure madre mam nuera nor vaca vac Cteodat ns i femininul poate ndeplini aceast funcie. De exemplu: 1 Numele de popoare se scriu cu liter mic. 62

Deoarece diferitele cazuri ale substantivelor au fost nvate treptat, n diferite lecii , dm n continuare declinarea complet a ctorva substantive. Declinarea numelor propri i: Masculin N. G. D. A. V. Abl. Feminin Pedro Mara de Pedro de Mara a Pedro a Mara a P edro a Mara Pedro ! Mara 1 con (sin, de, por con Mara etc.) Pedro (numele proprii n u au plural) Declinarea substantivelor comune: 1. Substantiv comun nume de persoan Masculin Singular N . el padre G. del padre D . al padre A . al padre V . padre 1 Abl . con el p adre Plural los padres de los padres a los padres a los padres padres! con los padres Singular la madre de la madre a la madre a la madre madre ! con la madre Feminin Plural las madres de las madres a las madres a las madre s madres ! con las madres 2. Substantiv comun nume de lucru Mascu Un Singular N. G. D. A. V. Abl el libro del libro al libro el libro libro! con, en e t c . el libro Plural los libros de los libros a los libros los libro s libros 1 en los libros Singular la casa de la casa a la casa la casa casa! en la casa Feminin Plural las casas de las casas a las casas las casas casas ! en l as casas

Dup cum se vede din aceste exemple, substantivul rmne neschimbat n cursul declinrii, de aceea se poate considera c n limba spaniol se declin numai articolul hotrt (ndeoseb la masculin singular).

De exemplu: N. G. D. A. el buen amigo del buen amigo al buen amigo al buen amigo La traducerea din romn n spaniol, singur acuzativul poate prezenta unele dificulti. Pe ntru rezolvarea lor, trebuie s inem seama ntotdeauna de faptul c: a) substantivele c are desemneaz fiine determinate primesc prepoziia a (acuzativul personal); b) subst antivele care desemneaz fiine nedeterminate, precum i substantivele care desemneaz l ucruri au acuzativul identic cu nominativul. S ne ferim, bineneles, de a traduce pr epoziia pe a acuzati vului personal prin sobre n loc de a. Se spune deci: Veo a Pedro i n u : Veo sobre Pedro. O confuzie similar se mai poate face n traducerea conjunc iei y (i) i a adverbului tam bin (i). In primul caz vom avea: Pedro y Antonio. P e t r u i A n t o n i o . In al doilea caz: Veo tambin a Pedro. l vd .si pe P e t r u . Tambin se poate t r a d u c e i prin de a semenea": Veo un campesino, asemenea casa lui. y veo tambin su casa. Vd u n r a n i vd (i) de Revedei cu atenie primele zece lecii i apoi trecei la lecia urmtoare.

LECIA 11 ncepem acest nou ciclu de lecii cu studiul verbului. Verbele din limba spaniol se mp art n trei grupe, dup termi naia lor de la infinitiv, adic n trei conjugri: Conjugarea Conjugarea Conjugarea I a a Ii-a IH-a o formeaz verbele t e r m i n a t e n - a r . o formeaz verbele t e r m i n a t e n -er. o formeaz verbele t e r m i n a t e n -ir. Iat cteva exemple pentru fiecare conjugare: 1 cantar, dar a Ii-a a III-a ser, tener, ir, vivir ver

Ne vom ocupa n lecia de fa cu studiul verbelor regulate i n special cu timpul prezent al modului indicaie (Presente de indicativo). Modul indicativ exprim o aciune const atat obiec tiv, iar timpul prezent nseamn c ea e svrit n momentul vorbirii. Vom ale verbe cte unul din fiecare conjugare pentru a ilustra felul n care se conjug ele l a acest timp. P e n t r u conjugarea I : cantar P e n t r u conjugarea a I i - a : vender P e n t r u conjugarea a I l l - a : vivir cnt vendo vnd cni vendes vinzi cnt vende vinde cntm vendemos vindem cntai vendis vindei vnd venden cnt a cnta a vinde a tri vivo e vivimos vivs viven canto cantas canta cantamos cantis cantan triesc trieti triete trim trii triesc

Se poate observa uor c, n timpul conjugrii, o parte a ver bului rmne neschimbat rd nile verbelor se pot obine suprimndu-se terminaia infinitivului: cant-ar, vend-er, 5 nvai limba spaniol viv-ir 65

Vom extrage din t a b e l u l de m a i sus t e r m i n a i i l e verbale care s n t v a l a b i l e p e n t r u p r e z e n t u l i n d i c a t i v al t u t u r o r v e r b e l o r : Conjugarea I: -o, -as, -a, -amos, -ais, -an Conjugarea 11 -a; -o, -es, -e, -eraos, -is, -en Conjugarea III-a: -o, -es, -e, -irnos, -s, -en E s t e i n t e r e s a n t s u r m r i m locul a c c e n t u l u i t o n i c n cur sul c o n j u g r i i . Vom lua ca exemple v e r b e l e : buscar (a cuta) i corne r (a m n c a ) . busc -o eoni -o busc -as busc -a corn -es corn ~e 1 eoni -emos | busc -amos i ! locului accen tului e s t e : busc-an corn -en I I La prezent indicativ, deci, a c c e n t u l tonic cade pe r d c i n a v e r b u l u i la cele 3 persoane ale s i n g u l a r u l u i i la pe rsoana a I l I - a p l u r a l ; la persoanele I i a Ii-a p l u r a l , el se dep laseaz pe t e r m i n a i e . Linia care unete aceste vocale tonice ia forma u n u i ax cotit i r e p r e z i n t schema r i t m u l u i a c c e n t u r i i verbel or la prezent ( i n d i c a t i v i s u b j o n c t i v ) . Aceast schem ne va serv i u l t e r i o r la nelegerea a n u m i t o r modificri care survin n conjugarea ve rbelor ( e x . : diftongare). De altfel, n leciile care vor u r m a , v e i cunoate m u l t e verbe spaniole care t r e b u i e s t u d i a t e cu m u l t a t e n i e , a t t din p u n c t de vedere g r a m a t i c a l , ct i s e m a n t i c . I a t dou verbe pe care le t r a d u c e m cu a cinta". a) El tenor canta con pasin. b) El msico toca ci violin. 66

n leciile precedente am folosit prezentul verbului tener la cteva persoane; s-1 cuno a tem acum n ntregime: tengo tienes tiene tenemos tenis tienen n bucata de lectur care urmeaz, vei putea urmri o serie de verbe la prezentul indicat ivului. DEPORTES Pedro y Antonio son dos buenos amigos. Pedro es obrero en una gran fbric a textil y Antonio estudia en un Instituto Superior. Los dos practican, en su ti empo libre, varios deportes. Pedro va cada da al lago donde rema en un bote o nad a. Sobre el agua respira un aire puro y as forti fica no slo sus ms culos sino tambin sus pulmones. Cuando Pedro sube al trampoln para saltar al agua, todos le miran c on singular inters. Es un compen famoso y toma parte en los concursos acuticos. Ant onio practica el atletismo. Cada da, des pus de acabar sus es tudios, va al estadio para correr sobre las pistas de arena y saltar en altura. Considera el atletismo como un deporte per5* 67

fecto y, por esto, toma parte en todos los encuentros y concursos atlticos univer sitarios. En cambio el boxeo o el ftbol son segn l deportes brutales. Pero, con tod o esto, segn vemos en la fotografa de arriba, Antonio y Pedro asisten con entusias mo a un interesante partido de ftbol entre rumanos y uruguayos. (Resultado: En el terreno momentos antes del final los rumanos contraatacan y marcan el gol de la victoria; entre los espectadores Antonio grita de alegra; en este momento, consi dera "interesante" y "cautivador"... el ftbol). PALABRAS NUEVAS acabar a t e r m i n a acutico a c v a t i c , n a u t i c agua ap aire m. aer ale gra bucurie altura nlime antes mai n a i n t e antes de n a i n t e de arena nisip a rriba sus as aa, astfel asistir a asista bote m. b a r c boxeo box brutal b r u t a l cada fiecare cambio schimb campen m. campion 68

cautivador c a p t i v a n t considerar a considera correr a alerga, a fugi depo rte m. sport da m. zi encuentro ntlnire estadio stadion estudiar a s t u d i a , a n v a final m. sfrit, ncheiere fortificar a n t r i ftbol m. fotbal gritar a stri lago lac libre liber mirar a p r i v i momento clip msculo muchi nadar a nota parte /. p a r t e partido p a r t i d , meci pista pist p ulmn in. p l m n remar a vsli respirar a respira saltar a sri singular deosebit sin o ci subir a se urca tambin de asemenea, i tomar a lua trampoln m. t r a m b u l i n uruguayo u r u g u a i a n ANALIZA TEXTULUI

Pentru a se putea traduce cu uurin textul, se vor analiza acum diferite probleme de limb care nu snt nc lmurite. Remarcm, mai nti, c n text verbele snt la prezent in (In lista de cuvinte noi, ele se dau la infinitiv, ca n dicionare). Cuvintele care snt foarte asemntoare cu cele din limba romn, cum ar fi: textil, instituto, superior , concurso, universi tario, gol, victoria etc. nu au mai fost date n lista de cuvi nte noi, lucru care se va aplica de acum nainte. estudia ultimele dou vocale forme az un diftong, de aceea accentul tonic cade pe u (silaba penultim): estudia. In ac eeai categorie cu verbul estudiar intr i verbele abreviar (a scurta, a prescurta), cambiar (a schimba) etc. Alte verbe terminate tot n -iar, cum ar fi: ampliar (a mr i), confiar (a ncredina), enviar (a trimite), liar (a lega), variar (a varia) au l a diferitele forme ale conjugrii accentul tonic pe i i deci se vor scrie cu accent grafic, pronunndu-se astfel separat. De exemplu: envo I en-vi-o (eu trimit), ampla (el, ea mrete). La fel se ntmpl i cu verbele terminate n -uar. Uneori ua nu formeaz d ong i atunci verbele respective primesc, la diferitele forme ale conjugrii, un acc ent grafic pe u . De exemplu, verbele actuar, continuar, efectuar, evaluar. La discusin contina. Las leyes actan. Discuia c o n t i n u a . Legile a c i o n e a z . 69

La alte verbe, n special la cele terminate n -cuar: evacuar (a evacua) i n -guar: av eriguar (a cerceta), -ua este diftong, scriindu-se deci fr accent grafic. Evacan una casa.

en una ntr-o. La fel se spune en un ntr-un. los dos -cei doi, amndoi. cada da- n fi zi. Adesea prepoziia n, din construciile romneti care exprim ideea de timp, nu se tra duce n limba spaniol: un da una tarde ntr-o zi ntr-o sear

Observm de asemenea c substantivul da, dei se termin n -a, este de genul masculin. Fac e parte din puinele excepii la regula nvat nc din lecia nti. Tot masculine termina cuvintele: el camarada (tovarul) feminin: la camarada; el pap (tticul). Cada (adject iv nehotrt) este invariabil. Exemplu: cada amigo cada ventana fiecare amic fiecare fereastr Ca pronume nehotrt, atunci cnd nu nsoete un sub stantiv, fiecare se traduce prin cada no s,au cada cual: Cada uno manda en su casa. Cada cual con su igual. Fiecare poruncete n casa Fiecar e cu egalul su. lui.

despus de acabar dup ce termin. Dup expresia despus de verbul se pune la infinitiv sa u, uneori, la participiu; se traduce ns, n romn, innd seama de context. el agua Subs tivele feminine care ncep cu a tonic primesc la singular, pentru eufonie, articol ul masculin (el sau u n ) . Nu se va putea spune: la agua, una arma, ci numai: e l agua, un arma. Aceasta nu nseamn ns c ele i-au schimbat i genul. Dup cum vedem n e ele ce urmeaz, ele rmn feminine: el agua limpia; un arma buena

La plural: las aguas etc. Substantivele feminine care ncep cu a neaccentuat nu pr imesc articolul el sau un, de exemplu: la atmsfera, una antena, momentos antes de l final (cteva) clipe nainte de sfrit. Cuvntul algunos a fost omis, ca n limbajul spo tiv. Pentru amatorii de sport dm, n continuare, cteva dintre denumirile spaniole al e unor sporturi mai cunoscute: vlibol m. volei, tenis m. tenis, esgrima scrim, tir o tir. Alte spor turi pstreaz denumirile internaionale respective: ping-pong tenis d e mas, waterpolo polo pe ap, bob-sleigh m. bobslei. 70

Not: n text snt cteva verbe care, dei foarte asemntoare cu corespon dentele lor din l a romn, trebuie accentuate diferit, conform regu lilor accenturii spaniole: practica n, considera. nainte de a ncheia lecia, s nvm cteva formule de salut ntrebuinate m n dimineaa" i bun ziua" se spune n spaniol: Buenos das sau mai cordial Muy buenos da est salut se uti lizeaz de diminea pn pe la orele 14 (adic pn la prnz), Dup-amiaz spune: Buenas lardes (bun seara) sau Muy buenas tardes. EXERCIII 26. S se conjuge l a prezent indicativ verbele: tomar, correr, asistir i efectuar. 27. S se completez e punctele cu terminaiile necesare: 1. Yo beb... agua. 2. Pedro y Antonio estudi... en una escuela. 3. Pablo respir. .. un aire puro. 4. Mria mir... con inters el libro nuevo. 5. T no corr... bien. 6. Luis conin... su lectura. 7. Yo env... una carta. 2 8 . S se traduc n limba spaniol:

1. Un bun student studiaz n fiecare zi. 2. Mria se plimb n fiecare sear. 3. Tatl meu n explic cum triesc ranii din satul lui. 4. Fie care student practic un sport. 5. Mnnc e fr sare. 6. Roza cnt de bucurie. 7. Petru i caut caietul. 8. Cei doi prieteni asist un meci de fotbal. 9. Anton i fortific muchii. 10. n fiecare zi notm n apa limpede a cului. 11. Tovarul meu e un mare campion. 12. Potaul mi d o scrisoare. 13. Este de la tovarul Luis. 14. M urc la etajul unde-i are prietenul meu camera. 15. Dup ce citete s crisoarea, merge cu ni ine la stadion. 29. Rspundei cu cuvintele din text la urmtoa rele ntrebri:

Dnde estudia Antonio? Dnde salta Pedro? De dnde salta? Dnde corre Antonio? ? Cmo considera Antonio el boxeo? Cundo va Pedro al lago? Cul de esos dos deporte practica en el estadio: el atletismo o el tenis? 71

L E C I A 12 PRENDAS DE VESTIR En este grabado vemos a nuestro amigo Pedro vestido con una am ericana y un pantaln del mismo color. La americana (o el saco segn la expresin de l os latinoamericanos) es de