spaniola fara profesor

562
 '

Upload: irina-murgescu

Post on 10-Jul-2015

246 views

Category:

Documents


9 download

TRANSCRIPT

'

v; : ;

1i

1f

.

I

I l u s t r a i i de CLAUDIA PERUSSI-CHIRTU

Paul Teodorescu

n v a i9

limba spaniolafr profesorEdi(ia a Il-a

Editura t i i n i f i c B u c u r e t i 196 8

PREFA

LA

EDIIA

A

11-A

Epuizarea ntr-un timp extrem de scurt a primei ediii a crii de fa i interesul mereu crescnd manifestat de oamenii muncii pentru limba spaniol i pentru metoda de predare Jr profesor" ne-au determinat s scoatem o a doua ediie a acestui manual. Ediia pe care o prezentm acum apare cu o serie de mbuntiri i completri fcute la sugestiile multora dintre cei care au nvat dup acest manual i crora inem s le aducem cele mai vii mul umiri. In dorina de a oferi o ediie r e v z u t i a d u g i t , am med dez voltat unele probleme de gramatic, am ncercat s completm cuno tinele despre America Latin dnd noi date de istorie i literatur, am introdus texte suplimentare i am adugat la sfritul celor patru cicluri o culegere de lecturi n proz din cei mai reprezentativi scrii tori moderni spanioli i latinoamericani. Cteva ilustraii noi aduc imagini din Cuba revoluionar i din alte ri ale Americii Latine, menite s lrgeasc orizontul geografic al consultanilor. Curnd dup apariia acestei noi ediii, Editura tii?iific va pune la ndemna celor care vor s-i perfecioneze cunotinele ob inute cu ajutorul manualului, o culegere de texte instructive i amu zante de la simple anecdote la pagini de satir clasic spaniol intitulat "Humor en espaol".

5

INTRODUCERELimba spaniol aparine mpreun cu franceza, italiana, portugheza, romna, catalana, provensala, retoromana, sarda i dalmata 1 marii familii a limbilor romanice, limbi care s-au format, dup frmiarea Imperiului roman, din trunchiul latinei. Limba latin vorbit n antichitate pe teritoriul Peninsulei Iberice era ca i aceea din Dacia roman o vorbire popular: sermo culgaris. Din aceast latin vulgar" s-au dezvoltat, cu timpul, mai multe dialecte. La cteva secole dup invazia arab n Spania (711 e.n.), unul dintre aceste dialecte, i anume acela vorbit n Castilia veche, a cptat o deosebit importan, datorit rolului preponderent al Castiliei n lupta pentru rectigarea teritoriilor ocupate de arabi. Dup terminarea recuceririi peninsulei (1492) i ntemeierea n urma descoperirilor lui Columb a imperiului colonial spa niol, castiliana devine limba oficial a Spaniei cptnd denumirea de limb spaniol. Rspindindu-se pe o mare parte a globului, aceasta a ajuns s fie vorbit astzi de populaiile btinae din 21 de ri. In ciuda faptului c are o mare rspndire, limba spaniol s-a pstrat foarte unitar: aceeai limb se vorbete azi cu nen semnate deosebiri n pronunare att n Spania, ct i n Ame rica Latin (cu excepia Braziliei, unde se vorbete portugheza) i n Filipine. Datorit marii sale rspndiri, precum i faptului c n pre zent ea este una dintre limbile folosite n relaiile internaionale, studierea limbii spaniole s-a impus n ultimul timp pe scar tot mai1

Limb disprut astzi.

7

larg. n colile medii i facultile din U.R.S.S. i din numeroase alte ri, ea a intrat de mult n rndul obiectelor de studiu. La noi, limba spaniol este, nc, foarte puin cunoscut, dei' ea nu prezint multe dificulti pentru cei ce tiu limba romn. Metoda de predare aplicat n manualul de fa se bazeaz tocmai pe nrudirile dintre spaniol i romn, urmrind prin aceasta s faciliteze unor cercuri ct mai largi de cititori nvarea limbii spaniole fr profesor. Leciile din acest manual, n numr de 40, snt alctuite dup un plan care permite asimilarea progresiv a cunotinelor, recurgnd, ori de cte ori este posibil, la asemnrile dintre limba noastr i cea castilian. Astfel, primele 10 lecii cuprind un vocabular uor de memorat^ format din cuvinte care se pronun aja cum se scriu deci care nu prezint nici o dificultate fonetic din punctul de vedere al limbii noastre , permind astfel celor care studiaz materialul s-i concentreze atenia asupra problemelor de gramatic i s se familiarizeze cu structura limbii spaniole. Dup aceste lecii de aclimatizare urmeaz alte dou cicluri, fiecare de cte 10 lecii, cuprinznd probleme de fonetic i ortografie, gramatic i vocabular. Majorii atea textelor trateaz aspecte ale vieii cotidiene si, deoarece aceste teme pot constitui oricnd obiectul unei conversaii, multe snt prezentate sub form de dialog. Ultimele zece lecii, precum i capitolul de lecturi n proz, mbogesc cunotinele cititorului cu numeroase noiuni privind geografia, istoria, literatura i arta rilor n care se vorbete limba spaniol. Ca supliment, manualul cuprinde un tabel fonetic al limbii spaniole, un vocabular spaniol-romn, cheia exereiiilor, un indice gramatical i un indice al numelor proprii ntilnite n texte. Manualul de fa se adreseaz unor cercuri largi de cititori, i anume tuturor acelora care doresc s nvee singuri limba spa niol, n orele libere. In acest scop, s-a adoptat o form de expu nere care, meninndu-se pe o linie tiinific, ncearc s fie totodat ct mai simpl i accesibil. Dm mai jos cteva ndrumri practice pentru a uura munca celor care vor studia limba spaniol dup acest manual. 8

Primele lecii pot fi asimilate fiecare n cile o zi; leciile ur mtoare, cuprinznd un material mai bogat, vor trebui studiate fiecare, n cursul mai multor zile succesive. Este bine ca leciile recapitulative i de sistematizare s fie lucrate ca oricare lecie, ntr-o zi aparte, i s includ recitirea leciilor anterioare. n linii mari, programul unei lecii va trebui s cuprind: 1. Citirea pe ndelete i cu voce tare a textului spaniol. 2. Citirea explicaiilor lexicale i gramaticale, pentru nele gerea deplin a textului. 3. Alctuirea unui vocabular romn-spaniol i memorarea cuvin telor i expresiilor noi. 4. Traducerea textelor n scris. 5. Efectuarea exerciiilor, cu ajutorul vocabularului, al notelor' explicative i al regulilor de gramatic din leciile precedente. Cheia exerciiilor se va consulta numai dup efectuarea acestora. Cu ajutorul ei se va face un control care, nlocuind prezena profe sorului de limba spaniol, va corecta orice greeal. Fiecare exerciiu este necesar. Nu trebuie omis nici unul, orict de uor sau de greu ar prea. Simpla lectur a acestui manual nu va fi suficient, dac nu se i r depune toate eforturile necesare pentru nsuirea temeinic a cunotinelor predate. Cei care i vor nsui materialul cuprins n acest manual vor putea nelege cu uurin orice text spaniol, folosindu-se, firete, de un bun dicionar, n cazul unui text mai greu de literatur beletristic sau de literatur tiinific de strict specialitate. La astfel de lecturi trebuie s se treac ns numai dup asimi larea ntregului material predat n manual. nvarea oricrei limbi strine depinde, in ultim instan, de perseverena i metoda de lucru a celui care o studiaz. Apro fundarea cunotinelor, printr-un studiu bine organizat i sus inut, v va duce la cunoaterea temeinic a limbii spaniole. AUTORUL

9

LECIA

1

Aa cum am artat n introducere, primele lecii cuprind cuvinte spaniole care se pronun aa cum se scriu. Putei citi, aadar, fr nici o dificultate, cuvintele de mai jos, pronunnd clar toate literele:casa mesa cas mas familie dormitorio piso amigo dormitor etaj a m i c , prieten

familia

Observm c aceste cuvinte se mpart n dou grupe:cu t e r m i n a i a a cu t e r m i n a i a o

Prima grup cuprinde substantive de genul feminin, a doua grup substantive de genul masculin. In limba spaniol nu exist substantive de genul neutru. S reinem deci, pentru nceput, c n general terminaia a este specific substantivelor feminine, iar o, celor masculine. Substantivele, aa cum se afl n lista de mai sus (sau n orice dicionar), snt nearticulate. Pentru a le articula ne servim de altfel ca i n limba romn de un articol hotrt sau nehotrt care nsoete substantivul. 11

n limba romn, articolul hotrt se alipete la sfritul sub stantivului. De exemplu: etaj (nearticulat) cas (nearticulat) etajul (articulat) casa (articulat)

In limba spaniol ns, articolul hotrt se pune naintea sub stantivului i este separat de acesta din urm:piso (nearticulat) casa (nearticulat) el piso (articulat) la casa (articulat)

Articolul

hotrt este:el pentru masculin la pentru feminin

Articolul nehotrt se aaz, ca i n romnete, naintea substan tivului. De exemplu:Articolul un lact un candado o scar una escalera nehotrt e s t e : un pentru masculin una pentru feminin

Din cele de mai sus putem deduce urmtoarea regul: Articolul spaniol hotrt sau nehotrt se aaz totdeauna naintea substantivului pe care-l nsoete. S analizm acum numele obiectelor din desenul de mai jos:

12

O b s e r v m c trei d i n t r e aceste s u b s t a n t i v e se t e r m i n n vocala e sau n consoan. Aceste t e r m i n a i i nu snt specifice u n u i singur gen, deoarece n l i m b a spaniol s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e n e sau ntr-o consoan p o t fi sau feminine sau m a s c u l i n e . O regul p r e c i s , care s stabileasc genul lor, n u e x i s t , de aceea v o m p u n e t o t d e a u n a n d r e p t u l acestor s u b s t a n t i v e litera m - (masculin) sau f. (feminin). Vom scrie d e c i :picaporte m. padre m. madre f. cristal m. umbral m. articulat: articulat: articulat: articulat: articulat: articulat: el el la el el picaporte padre madre cristal umbral clana tatl mama geamul pragul floarea

fior f.

la fior

In ceea ce p r i v e t e genul s u b s t a n t i v e l o r t e r m i n a t e n e, limba spaniol este ntr-o s i t u a i e identic cu aceea a r o m n e i , n t r u c t i n limba n o a s t r t e r m i n a i a e apare a t t la s u b s t a n t i v e l e m a s culine ct i la cele feminine. De e x e m p l u : frate, printe, munte vulpe, vale, pdure. Observaie: Genul substantivelor spaniole nu corespunde totdeauna cu genul sub stantivelor respective din limba romn. Adesea unele substantive mascu line n limba spaniol snt feminine n romn i, invers, unele substan tive masculine n romn pot fi feminine n spaniol. Trebuie s fim deci foarte ateni la aceste deosebiri de gen. Iat cteva exemple: el picaporte el pan la serpiente clana pinea arpele

EXERCIII 1 . S se traduc n limba spaniol urmtoarele substantive:

scar, scara, etaj, etajul, geam, geamul, amic, amicul, familie, familia, fereastra, mam, pragul, floare, floarea, o clan, pine, arpe, lactul, o piatr, o mam, tat, tatl, un tat. 2 . S se scrie cu articol holrt urmtoarele substantive:

carne / . ; diente m.; mente /.; animal m.\ m.; sangre /.

sal /.; examen m.\ metal

13

LECIA

2

Dac citim urmtoarele combinaii de cuvinte:vino blanco camisa blanca vin a l b cma alb

observm c ele snt formate din cte un substantiv i un adjectiv. Adjectivul se acord n gen cu substantivul: adic un substantiv masculin cere totdeauna un adjectiv masculin, iar un substantiv feminin, un adjectiv feminin. In limba spaniol adjectivele se termin de obicei n vocale, mai rar n consoane. Ne vom ocupa deocamdat de cele terminate n vocale (e, o ) . 1. Adjectivele terminate n e au aceeai form att pentru masculin, ct i pentru feminin (ca i adjecti vele romneti terminate n e). De exemplu:Masculin: campo F e m i n i n : puerta verde verde c m p verde us verde

2. Adjectivele terminate n o snt totdeauna masculine. La feminin ele schimb terminaia n a. Iat cteva exemple:negro nuevo numeroso bonito negra nueva numerosa bonita negru nou numeros frumos, c neagr noua numeroas frumoas, d r g u

un amigo alegra una vida alegre

u n prieten vesel o v i a vesel

14

Note: 1, Aceste t e r m i n a i i , o p e n t r u masculin i a pentru feminin, snt carac teristice genurilor respective a t t n cazul substantivelor, ct si n acela al p r o n u m e l o r i al adjectivelor nehotrte. De exemplu: migo prieten prieten romn romnc rumano muncitor muncitoare obrero campesina campesino ran ranc toda todo t o t , ntreg t o a t , ntreag puin puin poco poca alt alt otro otra 2. Todo u r m a t de u n s u b s t a n t i v nearticulat se traduce cu orice: todo amigo orice prieten toda madre orice m a m Todo u r m a t de u n s u b s t a n t i v a r t i c u l a t se traduce prin tot, todo el pueblo toda la familia tot toat poporul, familia, ntreg poporul ntreaga familie

3 . S u b s t a n t i v e l e n s o i t e de adjectivul nehotrt otro nu primesc articol nehotrt: otro amigo (un) alt prieten otra flor (o) alt floare , '< .,i

N u se spune n i c i o d a t : un otro amigo, ci n u m a i : otro amigo. A c u m , d u p ce c u n o a t e m n l i n i i m a r i s i n g u l a r u l s u b s t a n t i v u l u i i a l a d j e c t i v u l u i n l i m b a s p a n i o l , p u t e m t r e c e la f o r m a r e a p l u r a l u l u i lor. M a i n a i n t e n s e n e c e s a r s c u n o a t e m c t e v a numerale: uno, una u n u , una dos doi, dou tres trei cuatro patru Pluralul substantivelor i al adjectivelor terminate n formeaz prin simpla adugare a unui s . D e 1 e x e m p l u : casas grandes madres buenas dientes blancos dos amigas dos dientes tres rumanos cuatro mesas T o t a a se f o r m e a z i p l u r a l u l tite mai sus: todos, todas otros, otras pocos, pocas case m a r i m a m e bune dini albi dou prietene doi dini trei romni p a t r u mese pronumelor nehotrte amin vocal se

tll

ntreg:

toi, toate ali, alte puini, puine

15

Pluralul substantivelor terminate n consoan se formeaz adugndu-se e s . De e x e m p l u : panes pini lores flori cristales geamuri Not: n limba spaniol sunetul i se noteaz n dou feluri: uneori cu litera i, alteori cu litera y. Cu litera i se noteaz: 1. Sunetul i silabic (care poate forma o silab, fie singur, fie cu una sau mai multe consoane, ca n cuvintele romneti inim, privire etc.). De exemplu: amigo, cristal, piso. 2. Sunetul i semivocalic, adic un i foarte scurt care face parte dintr-un diftong 1 . De exemplu: piedra, cuvnt n care litera i trebuie citit la fel ca n cuvintele romneti pierde, piept, piele etc. Cu litera y se noteaz: 1. Sunetul i semivocalic n diftongi:

a) la nceputul cuvntului, nainte de o vocal: yo eu.

b) la sfritul cuvntului, dup o vocal: muy foarte; ley lege.

c) ntre dou vocale: mayo (luna) mai. 2. Sunetul i silabic, n cazul unui singur cuvnt spaniol: y i. De exemplu: el umbral y la puerta pragul i ua. Cu aceeai valoare apare i n unele cuvinte strine: brandy, Boby etc.1

Despre diftongi se va vorbi mai amnunit n lecia 5.

16

Sunetul y nefiind, de cazul conjunciei din p u n c t de vedere t e r m i n a t e n y fac ley leyes,

dup cum am a r t a t , o vocal propriu-zis (afar i), ci o semivocal sau o semiconsoan, urmeaz, gramatical, soarta consoanelor. De aceea, cuvintele p l u r a l u l tot prin adugarea lui - e s . De exemplu:

O iist cu cteva cuvinte uzuale v va ajuta s formai pro poziii simple, pe care le vom numi frases modelo (fraze model):con cuarto en frase f. modelo no cu camer n fraz model nu pero sin tengo tiempo tiene tienen ns, dar fr , (eu) am timp (el, ea) are (ei, ele) au

FBASES MODELOobrero Popescu tiene una casa en Bucarest. La casa tiene cuatro ventanas y una puerta muy grande. La puerta tiene picaporte, pero no tiene candado. El campesino rumano tiene camisa blanca con flores. Pedro tiene una familia numerosa. Dos obreros tienen casas nuevas sin pisos, pero grandes y muy bonitas. No tengo una casa, pero tengo un cuarto muy bonito. Tengo Una amiga muy buena. Tengo muy poco tiempo. El Muncitorul Popescu are o cas n Bucureti. Casa are p a t r u ferestre i o u foarte m a r e . Ua are o c l a n , dar nu are l a c t . ranul romn are cma alb cu flori. Petru are o familie numeroas. Doi muncitori au case noi fr etaje, dar m a r i i foarte frumoase. .Nu am o cas, dar am o camer foarte frumoas. A m o prieten foarte b u n . Am foarte p u i n t i m p .

EXERCIII

3. S se traduc n spaniol urmtoarele1. O f a m i l i e numeroas are o teni b u n i . 3 . Toat familia are am t i m p . 6 . I n Bucureti am o are o cas cu ui fr lacte. i Rodrigo au familii m a r i .

propoziii:

cas mare. 2. Familia are numeroi prie flori albe. 4. Eu am puine flori. 5. Nu camer foarte frumoas. 7. Prietenul Petru 8. O ranc are o cma nou. 9. Petru

4 . S a se completeze spaiile punctate cu cuvintele corespunztoare: 1. La p u e r t a t i e n e . . . picaporte. 2. La ventana cuatro cristales. 3 . T e n g o . . . a m i g o b u e n o . . . alegre. 4. Tiene una casa... Bucarest. 5. La casa t i e n e . . . d o r m i t o r i o g r a n d e . . . dos puertas negras. 6. Pedro n o . . . t i e m p o .

5. S se formeze femininul2 nvai limba spaniol

urmtoarelor adjective i

substantive:

triste, b l a n c o , nuevo, b o n i t o , bueno, obrero, campesino, r u m a n o .

17

L E C I A

3

n lecia t r e c u t a m s t u d i a t p l u r a l u l n e a r t i c u l a t a l s u b s t a n t i v e l o r . E s t e necesar a c u m s c u n o a t e m i p l u r a l u l a r t i c o l e l o r h o t r t e i n e h o t r t e . Articolele h o t r t e e l i la a u la p l u r a l formele los i, respec tiv, las: el piso el animal el picaporte los pisos los animales los picaportes la casa la flor la madre las casas las flores las madres

Articolele n e h o t r t e u n i u n a a u la p l u r a l formele u n o s (unii,, nite) i u n a s (unele, n i t e ) : unas amigos unii (nite) prieteni unas casas unele (nite) case

n t r e b u i n a r e a a r t i c o l u l u i h o t r t n l i m b a s p a n i o l e u n e o r i diferit de cea d i n l i m b a r o m n : s n t cazuri cnd n r o m n e t e acest a r t i c o l se n t r e b u i n e a z , pe cnd n s p a n i o l , n u . Aa se n t m p l , b u n o a r , cnd u n s u b s t a n t i v e n s o i t de u n adjectiv posesiv. n r o m n e t e s p u n e m c a i e t u l meu'', casa m e a " , darn spaniol se spune mi cuaderno i mi casa, nu el mi cuaderno sau la mi casa. P e lng a c e a s t a , o b s e r v m c n l i m b a s p a n i o l a d j e c t i v u l posesiv se aaz n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i . S v e d e m a c u m formele a d j e c t i v u l u i posesiv la s i n g u l a r i l a plural. Singular mi amigo prietenul meu tu amigo prietenul tu su amigo prietenul su, lui, ei mi ventana fereastra mea tu ventana fereastra ta su ventana fereastra sa, lui, ei' Plural mis amigos prietenii mei tus amigos prietenii ti sus amigos prietenii si, lui, ei 18 mis ventanas ferestrele mele tus ventanas ferestrele tale sus ventanas ferestrele sale, lui, ci

'Observm din tabelul de mai sus c n cazul unui singur posesor adjectivul posesiv este acelai pentru masculin i feminin. Cnd snt mai muli posesori:Singular nuestro amigo prietenul nostru vuestro amigo prietenul vostru su amigo prietenul lor nuestra ventana vuestra ventana ventana su Plural nuestros amigos vuestros amigos sus amigos Jfote;: d. Adjectivul posesiv se acord cu s u b s t a n t i v u l pe su amigo prietenul lui su amigo prietenul lor sus amigos p r i e t e n i i lui care l determin: prietenii notri prietenii votri prietenii lor nuestras ventanas vuestras ventanas sus ventanas ferestrele noastre ferestrele voastre ferestrele lor fereastra noastr fereastra voastr fereastra lor

sus amigos p r i e t e n i i lor

2. La persoana a I l I - a , singular si plural ( s u ) , se pot crea confuzii, deoaTece la prima vedere nu p u t e m ti dac este vorba de obiectul lui, al ei sau al lor. Dar, dup cum vom vedea n t e x t e l e care urmeaz, sensul se poate deduce din context. 3 . I n t r e adjectivul posesiv i s u b s t a n t i v se poate introduce n a l t adjectiv, care se acord la rndul su cu s u b s t a n t i v u l : mi alegre amigo mi numerosa familia p r i e t e n u l meu vesel familia mea numeroas

'

Iat acum -ofeva cuvinte noi:PALABRAS NUEVAS "aparte separat, a p a r t e armario dulap biblioteca bibliotec butaca fotoliu cama pat caro scump cuadro t a b l o u escritorio mas de scris estudio birou (camer) estufa sob interesante interesant libro carte moderno modern mueble ni. mobil padres p r i n i (tai) piano pian redondo rotund texto t e x t

19

N U E S T R A CASA Casa noastr Mis padres P r i n i i mei tienen au una casa grande, o cas m a r e , un un estudio birou y otros i alte nueva y bonita. La casa n o u i frumoas. Casa dos dou cuartos. camere. Todos los Toate

tiene un dormitorio, are u n d o r m i t o r , cuartos tienen camerele au

muebles modernos y cuadros interesantes. Yo tengo m o b i l e moderne i t a b l o u r i i n t e r e s a n t e . E u a m un aru n duy i una o

un cuarto aparte. En mi cuarto tengo una cama blanca, o c a m e r s e p a r a t . n camera mea a m u n p a t alb, mario, una mesa redonda, unas butacas, lap, o mas r o t u n d , nite fotolii, estufa. sob. Mi padre Tatl meu tiene are en n un piano un pian nuevo nou

su estudio un b i r o u l su o

escritorio y una mas de scris i o interesantes. interesante.

biblioteca. Su biblioteca tiene libros muy b i b l i o t e c . Biblioteca sa are c r i foarte

20

EXERCIII 6 . S se traduc n limba spaniol:

1. Prietenul meu are o cas bun. 2. Casalui nu are etaj. 3. Mun citorul Popescu are o familie numeroas. 4. Prietenii votri au cri interesante. 5. Noul lui prieten nu are cri. 6. Noua noastr bibliotec are alte cri. 7. Am nite prieteni veseli. 8. Anima lele i florile au viaa lor aparte. D. Textul are puine cuvinte noi. V 10. Cartea are texte interesante.

A

ffl-s.

i 1'":n;

7 . S se completeze rombul alturat punnd cte o liter n fiecare ptrel, astfel nct s rezulte:

7

;

:"

A

t 3_

fi

V

1. Articol feminin la plural 2. Cmp B 3. Foar te puin (2 cuvinte) 4. Republic din America Central n care se vorbete limba spaniol 5. Geam 6. Prieten 7. Articolul nehotrt feminin singular o De la A la B: ran

s

*

o

/_-

21

LECIA

4

Pentru a arta c o persoan sau un lucru aparine unei altepersoane sau unui alt lucru, ne servim de cazul genitiv, carerspunde la ntrebrile: al cui?, a cui?, ai cui?, ale cui? Trebuie s menionm c substantivele n limba spaniol nu- schimb forma n declinare, diferitele cazviri deosebindu-se doarprin prepoziia utilizat. In cursul declinrii, substantivele snt nsoite de articol, afar de cazurile cnd snt nsoite de un adjectiv demonstrativ sau posesiv. Prepoziia cu ajutorul creia se formeaz cazul genitiv este de. De exemplu:la ventana de la casa las ventanas de las casas la ventana de Kna casa las ventanas de unas casas fereastra ferestrele fereastra ferestrele casei caselor unei case unor case

De altfel i n limba ronin se ntlnesc construcii cu valoarede genitiv, formate cu prepoziia de, cum ar fi, de exemplu, n grupul de cuvinte zori de zi (zorii zilei). 0 form special ia genitivul singular al substantivelor mascu line articulate cu articolul hotrt. n acest caz, prepoziia de i articolul el se contract, dnd: del. Astfel, pentru a spune fereastra dormitorului", nu spunem la ventana de el dormitorio ci la ventana del dormitorio. La plural ns, ca i naintea articolului nehotrt, contractarea nu se produce. Exemple:las ventanas de los las ventaras de un Note: 1. Deoarece n u m e l e proprii d a t e n u m a i de p r e p o z i i e : el amigo de Pedro dormitorios dormitorio la genitiv ele snt prece

nu au articol,

amicul lui Petru

2. Cnd s u b s t a n t i v u l e nsoit de un adjectiv posesiv, prepoziia de se p u n e n a i n t e a acestuia, articolul nentrebuinndu-se, dup cum amv a r t a t , d a t o r i t prezenei adjectivului posesiv: la puerta de mi casa el amigo de mi padre ua casei mele prietenul t a t l u i meu

22

A c u m , d u p ce ne^am nsuit cteva n o i u n i de b a z cu s u b s t a n t i v u l i a d j e c t i v u l s p a n i o l , este necesar s .i cteva verbe p e n t r u a p u t e a forma p r o p o z i i i m a i n c e p e m p r i n a da conjugarea la indicativ prezent Ser a fi soy snt eres eti es este (el, ea) somos sintem sois sntei son snt (ei, ele)

n legtur cunoatem dezvoltate. a verbului

Note: 1. S se observe c spre deosebire de limba romn infinitivul verbului const dintr-un singur cuvnt: ser. 2. n limba spaniol ca i n romnete pronumele personale se ntrebuineaz destul de rar mpreun cu verbul, deoarece persoanele se recunosc cu uurin dup terminaia verbului. Nu vom spune, bunoar: Yo soy rumano; ci, simplu: Soy rumano. Pronumele se utilizeaz numai -cnd vrem s subliniem cine anume face aciunea. In cursul leciilor urmtoare, atunci cnd se va conjuga un verb, nu vom nira i pronumele personale, ele subnelegndu-se.

S formulm acum, utiliznd cuvintele cunoscute, cteva FRASES MODELO.os amigos de mi padre son mis amigos. Todos somos buenos amigos. El nombre de mi nuevo amigo es Pablo. La casa de la familia de mi amigo tiene cuartos grandes. Todos los cuartos del piso tienen mue bles nuevos. El cuarto de mi amigo no tiene bi blioteca. La biblioteca de otro amigo es grande, pero no tiene libros. El libro es de Pedro. El libro de Pedro no es grande. Los libros son de mi amigo. La Puerta del Sol. Nots Dup cum se observ din ultimele exemple, articolele a, ale, al, ai, care se folosesc n romnete naintea genitivului, nu se traduc, de cele mai multe ori, n spaniol. Prietenii tatlui meu snt priete nii mei. Toi sntem prieteni buni. Numele noului meu prieten este Paul. Casa familiei prietenului meu are camere mari. Toate camerele etajului au mobile noi. Camera prietenului meu nu are bibliotec. Biblioteca altui prieten este mare, dar nu are cri. Cartea este a lui Petru. Cartea lui Petru nu este mare. Crile snt ale prietenului meu. Poarta Soarelui.

23

TOLEDO. - Puerta

del

Sol.

La formarea g e n i t i v u l u i , a m n t l n i t p r e p o z i i a de. A c e a s t prepoziie este foarte des n t r e b u i n a t n s p a n i o l . n romneteea m a i poate fi t r a d u s p r i n : de din de la eu

{

casa de madera migas de pan soy de Toledo carta de mis padres amigo de pelo negro

cas de lemn firimituri de pine snt din Toledo , scrisoare de la prinii mei prieten cu pr negru

P r e p o z i i a de se m a i n t l n e t e la formarea unor n u m e p r o p r i L E x . : Lope de Vega, Tirso de Molina. La origine, m a i ales n v e c h i l e n u m e n o b i l i a r e , aceast prepoziie desemna locul de obrie a familiei. PEDRO Y SUS P A D R E S Petru i prinii si Pedro es de la capital de su pa tria. Es alumno en una es cuela grande. Es un alumno aplicado y orde nado ; tiene notas muy buenas. El padre de Pedro es obrero y la madre es maestra de escuela'. Los dos son muy laboriosos y ama bles. El abuelo de Pedro es una per sona muy bondadosa. La familia de Pedro vive en una casa alta, de dos pisos, muy moderna y bonita. P e t r u este din c a p i t a l a p a t r i e i sale. E s t e elev ntr-o coal mare. Este u n elev silitor i ordo n a t ; are note foarte b u n e . T a t l lui P e t r u este m u n c i t o r iar m a m a este n v t o a r e . A m n d o i snt foarte m u n c i t o r i i a m a b i l i . B u n i c u l lui P e t r u este o per soan foarte b l a j i n . F a m i l i a lui P e t r u locuiete n tr-o cas n a l t , cu d o u etaje,, foarte m o d e r n si d r g u .

PALABRAS NUEVAS abuelo bunic alto nalt alumno elev amable amabil aplicado silitor bondadoso plin de buntate, capital /. capital escuela scoal laborioso harnic, muncitor maestra nvtoare maestro nvtor, maestru nota not ordenado ordonat patria patrie persona persoan vive locuiete, triete

blajin

25

T o a t e cele spuse p n a c u m se v o r m e m o r a m a i uor urmtoarele EXERCIII 8 . S se traduc in limba spaniol:

fcnd

1. Ferestrele dormitorului snt de lemn negru. 2. Eti un prieten bun. 3. Soba din camera noastr e verde. 4. Viaa animalelor este foarte intere sant. 5. Vinul vostru este bun. 6. Numele (pi.) lor snt Rosa i Petru. 7. Casa lui are scri. 8. Pietrele scrii snt mari. 9. Uile dormitoarelor au clane. 10. Muncitorii snt prietenii ranilor. 11. nvtorul ei este din Bucureti. 12. Ferestrele casei lui snt nalte. 13. nvtoarea are elevi foarte silitori. 14. Elevii ei au note bune. 15. Am o scrisoare de la prinii mei.

9. S se completeze spaiile punctate cu cuvintele

corespunztoare:

1. Los libros... Pedro... blancos. 2. El vino... Alicante... bueno. 3. El padre... Pablo... obrero. 4. El campesino... una casa... madera. 5. El abuelo... mi amigo es... persona muy bondadosa. 6. El campesino... pelo blanco... mi abuelo.

:

LECIA

.5

n cele ce urmeaz vom face cteva precizri n legtur cu pronunarea spaniol, att pentru a completa cunotinele de pn acum, ct i pentru a preveni eventualele erori de pronunare. In primul rnd, cei care mai cunosc i alte limbi s nu se lase influenai de pronunri strine. S-ar putea s pronunai, ca n limba italian, caza", numerozo" sau, ca n francez, picaport" n loc de casa", numeroso", picaporte" cum este corect n spaniol. Chiar atunci cnd discutai cu o persoan a crei limb matern e spaniola, nu trebuie s v nsuii mecanic felul ei de a rosti sunetele acestei limbi. Exist cazuri cnd vorbitorii din diferitele ri n care se vorbete limba spaniol sau din dife ritele provincii ale Spaniei au o pronunare regional i, deci, deosebit de limba spaniol literar. Vom nregistra, treptat i acolo unde e cazul, principalele abateri de la rostirea corect, academic. Menionm, deocamdat, c muli dintre vorbitorii de limb spaniol confund sunetele b i v. Ei spun, de exemplu, un baso de bino, n loc de un caso de vino (un pahar de vin). Este reco mandabil ca, pn cnd vom discuta problema mai pe larg, s nu inei seama de fenomenul pomenit mai sus i deci s distin gei cele dou sunete in discuie, mai ales c prin confundarea lor se poate ajunge i la confuzii de sens:vasto vast basto grosolan vacante bacante f. vacant bacant

Tot n legtur cu exactitatea pronunrii, trebuie s studiem mai ndeaproape diftongii i triftongii. Unele substantive, cum ar fi puerta, diente, piano, conin cte dou vocale, care se pronun cu un singur efort expirator, fcnd parte dintr-o singur silab. Aceste grupuri de dou vocale se numesc diftongi. In diftong, una dintre vocale se pronun 27

m a i i n t e n s , iar c e a l a l t m a i s l a b . D u p acest c r i t e r i u g r a m a t i c i l e spaniole a u m p r i t vocalele n : tari i slabe. a, e, o snt vocale tari i i u snt vocale slabe Diftongii p o t fi formai n u m a i din u r m t o a r e l e com b i n a i i ' d e vocale: slab + tare: diente, piano, bueno tare + slab: baile m. (bal, dans) slab + slab: ruido (zgomot), triunjo (triumf) Vocalele t a r i s n t t o t d e a u n a cele pe care le a c c e n t u m , pe care le r o s t i m cu m a i m u l t i n t e n s i t a t e (bueno, baile). In diftongii f o r m a i din dou vocale slabe, u l t i m a vocal e cea a c c e n t u a t (ruido, triunfo). Dou vocale tari nu formeaz un diftong i de aceea ele se pro n u n s e p a r a t , ca fcnd p a r t e din silabe diferite. C u v n t u l paseo (plimbare) se v a p r o n u n a pa-se-o 1 . Triftongii foarte r a r n t l n i i s n t f o r m a i d i n t r e i v o c a l e : u n a t a r e , n c a d r a t de dou s l a b e . E x e m p l u : 6uey m. ( b o u ) ; Uruguay. Obser val ie: Pentru o memorare mai uoar a cuvintelor spaniole care conin diftongul ue, reinei c n unele cuvinte acesta corespunde adesea diftongului romnesc oa sau vocalei o. Exemple: puerta poart puerco porc suerte f. soart puesto post muerte f. moarte puerto port rueda roat cuerpo corp puede poate acuerdo acord n l i m b a spaniol exist unele c u v i n t e care c o n i n g r u p u l r r (r d u b l u doble erre) ca, d exemplu: tierra pmnt burro mgar carro car1 Acest cuvnt trebuie reinut, deoarece conine toate vocalele tari, n ordinea lor.

28

Acest grup se p r o n u n m a i p u t e r n i c i m a i p r e l u n g i t dect u n r s i m p l u , p r i n v i b r a r e a p u t e r n i c a l i m b i i . La m p r i r e a n silabe, grupul r r nu se d e s p a r t e . De e x e m p l u : bu-rro, tie-rra e t c . T o t u n d u b l u r este considerat i r i n i i a l . De e x e m p l u : rumn se p r o n u n r r u m a n o " , rayo (raz, t r s n e t ) se p r o n u n r r a y o " . P r o n u n i a lui r i n i i a l se observ m a i b i n e a t u n c i cnd nain tea u n u i c u v n t care ncepe cu r se alipete alt c u v n t , formnd astfel u n c u v n t c o m p u s . In acest caz, fostul r i n i i a l se dubleaz,, p e n t r u a-i p s t r a v a l o a r e a fonetic. Exemple: pararrayos grecorromano paratrsnet greco-roman

Ca u n r d u b l u se p r o n u n i r p r e c e d a t de consoanele 1, n , s t alrededor (mprejur), sonrisa (suris). U n e o r i cuvintele se deosebesc ca sens, d u p cu r sau r r . Exemple: pero perro dar, ns ciine coral m. corral m. cum snt scrise

coral, mrgean curte, ograd

T o t n legtur cu p r o n u n a r e a , ne v o m opri p u i n a s u p r a s e m nelor de p u n c t u a i e , i m p o r t a n t e p e n t r u i n t o n a r e a frazei. Semnele de punctuaie n spaniol snt aceleai ca i n romn. i se utilizeaz n aceleai c o n d i i i . E x i s t astfel: la coma el punto punto y coma dos puntos puntos suspensivos raya virgula punctul punct i virgul dou puncte puncte de suspensie liniu

Semnele de n t r e b a r e i de e x c l a m a r e p r e z i n t o curiozitaten limba s p a n i o l . Cnd se scrie o propoziie i n t e r o g a t i v sau e x c l a m a t i v , fie chiar format d i n t r - u n singur c u v n t , se p u n semnele respective a t t la n c e p u t u l p r o p o z i i e i , ct i la sfritul e i . Acest lucru ajut m a i ales a t u n c i cnd se face lectura orala u n u i t e x t n e c u n o s c u t , cci ne avertizeaz de la n c e p u t ce fe de fraz v o m c i t i , oricare ar fi lungimea ei. La sfritul p r o p o z i i i l o r , semnele de n t r e b a r e sau de e x c l a m a r e se scriu n o r m a l (deci ca i n r o m n ) . Cele de la nceput snt ns rsturnate.. Iat dou e x e m p l e : Eres rumano? Muy bien! Eti romn? Foarte bine! 29:

Una dintre cele mai frecvente situaii n care utilizm semnul exclamrii este cazul vocativ. Vocativul exprim o chemare adre sat cuiva pentru a-i atrage atenia asupra unei comunicri. In limba spaniol, substantivul la vocativ se pune ntre semnele de exclamare. De menionat c nu pot fi folosite la vocativ dect substantivele nearticulate (nume comune sau proprii).Nominativ: el amigo; la patria; Pedro; Vocativ: amigo! patria! Pedro! Isabel Isabel!

Cnd substantivul la vocativ se gsete ntr-o propoziie (inte rogativ sau exclamativ), se pune ntre virgule.

30

FRASES MODELO Viva el Primero de Mayo! Antonio! Tienes un cuaderno? No eres mi amigo ! Tienen tus padres una casa ? Basta con el ruido ! Cuidado con el piano ! Cuidado ! Triasc 1 M a i ! A n t o n i o , ai un caiet? Nu-mi eti p r i e t e n ! Au p r i n i i t i o cas? De-ajuns (terminai) cu z g o m o t u l Ai grij de p i a n ! Pzea ! Ai grij ! Fii a t e n t !

EN UN PUEBLO Antonio vive en un pueblo de nuestra linda patria. Es un pueblo grande, con casas bonitas y campos muy ricos. Los padresde Antonio son campesinos. Tienen una casa muy pintoresca y en su corral varios animales: dos bueyes, una vaca, tres puercos, un burro y cuatro cabras. Antonio tiene numerosas palomas y un amigo fiel: Negro. Negro es un perro fuerte y grande. Con Antonio y sus amigos es bueno, pero con los enemigos de Antonio es muy malo. Negro cuida la casa y es el amo indiscutible de todo el corral.PALABRAS NUEVAS malo ru amo stpn paloma porumbel cabra capr pintoresco pitoresc enemigo d u m a n , i n a m i c pueblo s a t ; popor fiel credincios rico bogat fuerte puternic Tarios m a i m u l i , diferii (nuindiscutible indiscutabil mai la plural) lindo frumos, drgu

Inainte de a ncheia aceast lecie, s cunoatem un alt verb uzual:Dar a da doy das da dau dai d damos dm da in dai dan dau

EXERCIII

10. S se memoreze urmtoarele proverbe i s se gseasc echi valentele lor n limba romn:Perro ladrador^ poco mordedor. Pierde el lobo los dientes y no las mientes. Cine ltrtor, p u i n muctor. Pierde lupul dinii i nu i n t e n i i l e .

31

1 1 . S se nlocuiasc cifrele din ptrele prin nct s cptai pe rndurile orizontale urmtoarele Pine Pat Pmnt Fotoliu Prag Caiet Porumbel Are capitala la Montevideo Plimbare Dou De la A la B: Paratrsnet 12. niol: S se traduc n spa3 516 13 16 12 16 5

litere, soluii:

astfel

c

12 11 13 3 12

412 12 12 6 10

3 19

12 13 12 1i 13 12 20 10 21

916 11 1 10 16

719

816 12 6 2 12

87 11 12 7 10

4

1. Casa prinilor mei are pa ratrsnet. 2. Manuel are un car cu roate mari i boi puternici. 3. E nou pianul ei? 4. Nu e nou, dar e bun. 5. Satul meu este foarte pitoresc. 6. Curtea casei -este mare. 7. Dau (eu) o scrisoare. 8. Prietenul meu d cri bune. 9. Petre, nu ai prieteni?

211

Tierra

del Fuego

(ara de Foc)

LECIA

6

O propoziie ca a c e a s t a : Carmen da flores (Carmen d flori) pare oarecum i n c o m p l e t , aa nct, i n e v i t a b i l , se ivete n t r e b a r e a : cui d flori? P e n t r u completarea propoziiei de m a i sus t r e b u i e s folosim fie u n s u b s t a n t i v , fie u n p r o n u m e n cazul dativ, i s s p u n e m , de e x e m p l u : lui Petru, mamei sale, bunicii, vou, lui e t c . n limba spaniol, cazul d a t i v se formeaz cu a j u t o r u l prepoziiei a:Pedro da libros a un estudiante. P e t r u d c r i u n u i s t u d e n t . Vedem deci c i cazul d a t i v se formeaz t o t cu a j u t o r u l u n e i p r e p o z i i i , ca i cazul genitiv pe care l-am s t u d i a t m a i n a i n t e . P r e poziia a, cnd se afl n a i n t e a a r t i c o l u l u i h o t r t m a s c u l i n singular e l , se c o n t r a c t cu acesta, d n d a l . Exemplu: Carlos da pan al perro. Carol d pine cinelui. Carmen da flores a su madre. Carmen d flori mamei sale.

Cnd n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i st a r t i c o l u l n e h o t r t , contrac t a r e a nu are loc. La p l u r a l ea nu se n t l n e t e n i c i o d a t , nici a t u n c i cnd n a i n t e a s u b s t a n t i v u l u i st a r t i c o l u l h o t r t . Exemplu: Doy un libro a I estudiante. Damos pan a los perros.3 nvai limba spaniol

Dau o carte unui student. Dm pine einilor.

33

Not: O propoziie de t i p u l Carmen da u vestido a la costurera se poate tra duce n dou feluri: 1. Carmen d rochia sa la croitoreas; i 2. Carmen i d rochia la croitoreas. Rezult deci c, n romnete, avem uneori dou m o d a l i t i de a t r a d u c e adjectivul posesiv. I a t cteva exemple care vor lmuri mai b i n e aceast c h e s t i u n e : damos nuestra vida se poate traduce p r i n : dm v i a a noastr sau: ne dm v i a a ; Tot astfel das t u libro? dai cartea ta? s a u : i dai c a r t e a ?

In leciile care urmeaz v e i m a i ntlni m u l t e alte cazuri similare.

Mai departe ne vom ocupa de adjectivele demonstrative. Pentru moment, vom nva dou dintre ele, i anume: este, esta, estos, estas ese, esa, esos, esas

Adjectivul demonstrativ este indica un obiect situat n apro pierea persoanei care vorbete. De exemplu:este esta estos estas cuaderno camisa libros casas acest caiet (din mna mea sau de lng mine) aceast cma (de pe mine) aceste cri (pe care le citesc) aceste case (lng care m aflu)

Adjectivul demonstrativ ese arat un obiect situat n apro pierea persoanei creia i se vorbete, sau la o egal distan de interlocutori. In limba romn ese se traduce prin acel(a) (cel de colo)" sau, mult mai rar, n funcie de context, prin acest(a)". De exemplu:esa mesa ese campesino masa aceea (lng care stai tu) r a n u l acela (care se afl la o mic deprtare de noi)

Note: 1. n limba r o m n , adjectivul d e m o n s t r a t i v poate sta fie n urma, fie naintea s u b s t a n t i v u l u i ; n spaniol st de obicei nainte. De aceea, traducerea n r o m n a expresiei este obrero poate fi sau acest muncitor", sau m u n c i t o r u l acesta". I n v e r s : dac dorim s traducem r a n u l acesta" sau familia a c e a s t a " n limba spaniol, vom spune: este campesino i esta familia i foarte r a r el campesino este. 2. Adjectivul d e m o n s t r a t i v aezat naintea substantivului ine loc i de a r t i c o l . La declinarea s u b s t a n t i v u l u i cu un adjectiv demonstrativ, prepoziiile specifice diferitelor cazuri se p u n naintea adjectivului. De exemplu: la casa de este campesino el libro de este alumno doy un libro a este amigo casa acestui r a n cartea acestui elev dau o carte acestui

prieten

34

3. Adjectivele este i ese aezate dup s u b s t a n t i v au deseori u n depreciativ, m a i ales cnd este vorba de persoane. De exemplu: el amigo este acest (pretins) prieten

sens

FRASES MODELO

Este animal

es un oso blanco.

Esta

mesa

tiene

cuatro

pies

(palas).

Este libro es

delgado.

Este

libro

es

grueso.

Esta serpiente 3*

es

grande.

Estas dos cartas son de

Cuba.

35

Pedro da ese cuaderno a su amigo. Ese obrero es el padre de Pedro. Todos esos libros son de mi amigo Antonio. Not: pie m. pata

Petru d acel caiet p r i e t e n u l u i s u . Acel muncitor e t a t l lui Petru. Toate acele cri snt ale priete nului meu A n t o n .

picior l a b (de a n i m a l ) , picior (de mas, de scaun).

EN EL MISMO PUEBLO Es primavera. Los rayos del sol son fuertes y el viento es suave. Antonio tiene bastante tiempo libre, pero sus padres no: su madre prepara las comidas y atiende la casa y los animales; su padre ara la tierra. Antonio da granos de trigo a sus palomas y pan a Negro. Pero cuando el tiempo es bueno, un paseo resulta siempre algo agradable. Por eso, Antonio y Negro dan un paseo por el campo.

PALABRAS NUEVAS agradable plcut algo ceva ara ar atiende ngrijete bastante destul comida mineare cuando cnd d a r u n paseo a tace o p l i m b a r e grano bob Not: Por eso. de aceea. Eso i esto snt pronume d e m o n s t r a t i v e n e u t r e , care se folosesc n u m a i la singular. Ele se t r a d u c n romnete p r i n a c e a s t a " , asta", acest lucru", aceste lucruri", faptul acesta". De e x e m p l u : No doy mis Tiene libros, teca. Eso Esto no es Esto es un Todo esto. libros. Esto es! pero no tiene una es. bueno. vaso. Nu-mi dau crile. Asta e! Are c r i , dar n-are bibliotec. Asla-i (adic: a s t a - i s i t u a i a ) . Asta nu-i b i n e . Acest obiect e u n p a b a r . T o a t e acestea. libre liber mismo acelai prepara prepar primavera p r i m v a r resulta este, se dovedete a fi siempre mereu, t o t d e a u n a suave suav, uor trigo gru viento v n t

biblio-

36

EXERCIII 13. S se completeze spaiile punctate cu cuvinte potrivite, alese din lista urmtoare: oso, serpiente, grueso, madera, lobo, tierra, trigo, carro i delgado. 1. Este animal es un... das grandes. 4. Esta mesa cuaderno es... 6. Mi padre animal... pero muy malo 14. S se traduc n blanco. 2. La... es muy mala. 3. El... tiene rue es de... 5. El cuaderno de Pedro es... pero mi ara la... 7. Ese es un grano de... 8. El... es un y fuerte. spaniol:

1. Cmaa aceasta este foarte bun. 2. Mama ei prepar mineare foarte gustoas (bueno). 3. Prietenul meu este gras (gordo). 4. Prinii lui snt slabi. 5. Dau acest cine unui prieten. 6. Nu-i d crile. 7. Asta este! 8. Anton d firimituri de pine tuturor porumbeilor si. 9. arpele nu are picioare. 10. Lupul acesta este foarte mare. 11. Orice lup e foarte periculos (peligroso). 12. Aceasta (acest lucru) este o carte de lectur. 13. Am destul timp liber. 14. Sntei bunii mei prieteni. 15. Crile acestea snt destul [de]* interesante. 16. Petre are numeroase cri? 17. Nu, are foarte puine. 18. Caietele acestea snt groase i mari. 19. Petre i Carol nu au alte caiete. 20. Florile de cmp snt frumoase. * Cuvintele scrise n paranteze . drepte nu se traduc n spaniol. Este o regul valabil pentru toate exerciiile din manual.

LECIA

7

Deoarece s u b s t a n t i v e l e la orice caz pot fi nlocuite cu p r o n u m e , v o m s t u d i a a c u m , d u p d a t i v u l s u b s t a n t i v e l o r , i d a t i vul pronumelor personale. n l i m b a r o m n d a t i v u l p r o n u m e l o r personale are dou forme: mie-mi; ie-i e t c . Aceste dou forme exist i n l i m b a spa n i o l . In lecia aceasta ne v o m ocupa n u m a i de u n a d i n ele, i a n u m e de cea de-a d o u a : mi, i e t c . , care apare n exemplele de m a i j o s : Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael me te le nos os les da da da da da da un un un un un un libro libro libro libro libro libro Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael Rafael mi i i ne v le d d d d d d o o o o o o carte carte carte (lui, carte carte carte

ei)

F o r m e l e p r o n o m i n a l e r o m n e t i mi, i, i, ni, fi, li se t r a d u c n limba spaniol t o t p r i n p r o n u m e l e de m a i sus. De e x e m p l u : Mi se d pine. Se me da pan. O b s e r v m c, n astfel de c o n s t r u c i i i m p e r s o n a l e , singura deo sebire fa de r o m n const n inversarea locului p r o n u m e l u i se. Se te dan libros. i se dau cri. Se os prepara la comida. Vi se pregtete mncarea. Se les dan flores. Li se dau flori. Not: Negaia no nu se contract cu pronumele (aa cum se ntmpl uneori -n romnete cu negaia nu). De exemplu: Pedro no le escribe. Petru nu-i scrie. Pedro no me escribe. Petru nu-mi scrie. Observaie: S nu se confunde cnd se traduc din romnete aceste pronume personale n cazul dativ cu formele care nlocuiesc adjectivele posesive despre care am vorbit n lecia trecut. Eu mi dau crile. Yo doy mis libros (adjectiv posesiv; vezi lecia 6). Petru mi d cri. Pedro me da libros (pronume n dativ).

38

Cnd traducem din limba spaniol, trebuie s dm atenie locu lui pe care l ocup adjectivul fa de substantiv. Snt cazuri cnd acelai adjectiv are dou sau mai multe nelesuri dup cum se afl naintea sau n urma substantivului. Iat cteva exemple:Un solo campesino lin campesino solo un nuevo libro un libro nuevo un pobre amigo un amigo pobre el mismo obrero el obrero mismo medio libro libro medio un singur r a n u n r a n singur (izolat, singuratic) o nou carte (alt carte) o carte nou (recent) u n biet prieten u n prieten srac acelai muncitor muncitorul nsui j u m t a t e de carte carte de nivel mediu, mediocr

Constatm, din exemplele adjectivul capt nelesuri l ocup fa de substantiv. seama de acest fapt atunci limba spaniol.

de mai sus, c i n limba romn deosebite n raport cu locul pe care De aceea, n general, trebuie s inem cnd traducem din limba romn n

Not: Articolul adjectival din l i m b a romn, care se afl s i t u a t n t r e s u b s t a n t i v i adjectivul care-1 nsoete, se red n limba spaniol prin articolul hotrt. Adeseori ns adjectivul precede s u b s t a n t i v u l . De e x e m p l u : casa cea n a l t sau, m a i frecvent: Vedem deci c articolul fa de s u b s t a n t i v : el antiguo mundo Alfonso el Sabio la casa alta la alta casa indiferent de locul acestuia

precede adjectivul,

lumea cea veche (antic) Alfons cel n e l e p t

Anumite adjective (puine la numr) pierd vocala final sau chiar silaba final cnd stau naintea unui substantiv la singular. Acest fenomen se numete apocopa. 1. Adjectivele bueno, malo, primero pierd pe o atunci cnd se afl naintea unui substantiv masculin la singular, i devin astfel:el el el el el buen libro buen soldado mal pensamiento mal estudiante primer piso cartea bun (cartea cea soldatul bun gndul ru s t u d e n t u l ru primul etaj bun)

La plural apocopa nu are loc: los buenos soldados. 39

2. A d j e c t i v u l grande pierde silaba final -de n a i n t e a oric r u i s u b s t a n t i v la s i n g u l a r : Un gran libro; un gran viento etc. Una gran piedra; una gran mesa etc. La p l u r a l :

/

Unos grandes libros; unas grandes piedras. Not: / Adjectivul grande i schimb i el semnificaia n funcie de locul pe care-1 ocup fa de substantiv. Astfel, gran (naintea substantivului) nseamn mare, ca importan; pe cnd grande (n urma sub stantivului) nseamn mare, ca dimensiuni. De exemplu: una gran familia o familie mare (important) una familia grande o familie mare (numeroas) 3 . Adjectivul Santo sfnt (foarte des n t l n i t n n u m i r i geografice) pierde Un buen soldado silaba -Io n a i n t e a u n u i n u m e p r o p r i u masculin: San Salvador El Salvador din America Capitala republi Central San Pedro Sn Petru: localitate n Mxico Sfntul Ludovic: numire geografic rspndit. San Luis ncep cu silaba To- sau Do-, adjec Atunci ns cnd numele propr tivul Sanio rmne ntreg: Santo Domingo Capitala Republicii Dominicane Santo Toribio Sfntul Toribiu.

La plural, apocopa nu are loc. De asemenea, nu are loc nici la singular, n cazul substantivelor feminine:Los Santos Padres Santa Fe Sfinii Prini (nume de localitate) Sfnta Credin (localitate)

4. Alte cazuri de a p o c o p a : adverbele de c a n t i t a t e tanto (att) i cuanto (ct) pierd silaba -to n a i n t e a u n u i adjectiv, a d v e r b sau participiu. Exemple: No doy un libro tan interesante Nu dau o carte att de interesant. Veo cuan interesante es. Vd ct de interesant e. I n acest u l t i m e x e m p l u a m folosit v e r b u l ver (a v e d e a ) , care la p r e z e n t u l i n d i c a t i v se conjug astfel: vemos vedem veo vd veis vedei ves vezi ven vd (ei, ele) ve vede

40

UNA GRAN BIBLIOTECA Entre los libros nuevos de Luis veo una obra muy rara de literatura . Luis, me das este libro? Con sumo gusto. Es un gran libro, de un autor famoso. Algo muy interesante. Como se ve, mi amigo Luis es muy amable. Su biblioteca es muy rica y variada; tiene todas las obras maestras, antiguas o modernas, de la literatura universal. Tiene asimismo manuscritos y libros raros en varias lenguas. En fin, tiene libros interesantes en todos los dominios de la cultura. PALABRAS NUEVASasimismo de asemenea autor m. a u t o r cultura cultur dominio domeniu en fin n fine famoso faimos, vestit gusto plcere lengua limb Not: n general, adjectivele care se t e r m i n ntr-o consoan r m n neschim b a t e la feminin: un autor universal una obra universal nuestro teatro popular una obra popular un a u t o r u n i v e r s a l o oper universal teatrul nostru popular o oper p o p u l a r manuscrito manuscris o sau obra oper, lucrare obra maestra capodoper raro rar sumo cel m a i mare universal universal variado v a r i a t , diferit

EXERCIII 15. S se completeze spaiile cificate n paranteze:1. 2 3 4. 5. 6. 7.

punctate,

traducnd cuvintele spe

M i . . . libro es u n l i b r o . . . (prima, medie) nuevo amigo escribe (cel, v) amigo tiene u n . . . pensamiento (acelai, bun) ...casa es m u y buena (cea mare) E l a u t o r . . . me da este libro (nsui) No veo grande es esta piedra (ct de) No da esa comida? (mi se)

41

1 6 . S se traduc

n limba

spaniol:

1. Prietenul familiei noastre ne scrie o scrisoare. 2. I se d un pat bun si o mas mare. 3. Carmen scrie mamei sale. 4. Dau o floare mamei mele. 5. Prinii notri ne dau viaa. 6. Soldatul acesta scrie o scrisoare, fami liei sale. 7. Prietenul meu mi d o carte. 8. Eu i dau un porumbel alb. 9. Elevul ru nu are cri. 10. Nu vd toat cartea. 11. Este prima lui carte. 12. mi scrie up bun prieten. 13. Acest vestit autor scrie o capo doper. 14. Mi se d manuscrisul. 15. Att de rar este acest lucru (esto). 16. Primul etaj al acestei case are patru ferestre. 17. Casa cea nalt are numeroase ferestre. 18. Are de asemenea dou usi.

SANTIAGO DE CUBA. Patio del

Ayuntamiento

42

LECIA

8

n cele cteva pagini ale acestei lecii vom studia cazul acuzativ. In general, dac e vorba de un obiect sau de o persoan ne determinat ', acuzativul este identic cu nominativul.Veo el cuadro de mi cuarto. Escribe una carta a su amiga. Busco un profesor de rumano. Vd tabloul din camera m e a . Serie o scrisoare prietenei sale. Caut un profesor (oarecare) de r o m n ,

Cnd e vorba ns de: o) un nume propriu de fiin, b) un substantiv comun care desemneaz o fiin (determinat), c) un nume de lucru personificat, trebuie s se utilizeze aa-numitul acuzativ personal, care se for meaz cu ajutorul prepoziiei a: Iat cteva exemple:Vemos a nuestro amigo Luis. Luis busca a Pedro. Veo al perro, pero no a su amo. Ama a tu Patria! 11 v e d e m pe p r i e t e n u l nostru L u i s . Luis l c a u t pe P e t r u . Vd cinele, dar nu pe s t p n u l s u . Iubete-i P a t r i a !

Putem observa uor c, n majoritatea cazurilor, prepoziia a se traduc prin pe deci acuzativul personal are un echivalent n limba romn. ntrebarea cu care determinm acuzativul per sonal este pe cine?Observaii: 1. Dup verbele care a r a t posesia nu se folosete a c u z a t i v u l p e r s o n a l . De e x e m p l u : Tengo esos dos A se compara cu: Veo a esos dos amigos. 2 . n l i m b a r o m n , n cazul a c u z a t i v u l u i personal, se utilizeaz de obicei a t t s u b s t a n t i v u l precedat de prepoziia pe, ct i pronumele per sonal corespunztor n a c u z a t i v (l, o, i, le). De e x e m p l u : l vd pe Anton ; o vd pe m a m a m e a . n l i m b a spaniol, pronumele personale nu se folosesc m p r e u n cu s u b s t a n t i v e l e n a c u z a t i v , ca n limba r o m n i, astfel, cele dou exemple d e m a i sus se vor t r a d u c e : veo a Antonio; veo a mi madre. amigos.

43

n schimb, limba r o m n , Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro Pedro

pronumele personale n a c u z a t i v snt u t i l i z a t e , v a p e n t r u a nlocui s u b s t a n t i v e l e respective. P e t r u m vede m e ve P e t r u te ved .*. te ve P e t r u ii vede le ve Petru o vede la ve P e t r u ne vede nos ve P e t r u v vede os ve P e t r u ii vede los ve P e t r u le vede las ve FRASES MODELO

i t a

O vd pe Roza i o s a l u t . Veo a Rosa y la saludo. Le vedem t o t t i m p u l . Las vemos todo el tiempo. i v e d e i bine? Los veis bien? Te v d t r i s t . Te veo triste. V caut t a t l v o s t r u . Os busca vuestro padre. Observaie: Cnd este vorba de u n s u b s t a n t i v masculin comun (uneori, n vorbirea curent, i de un s u b s t a n t i v p r o p r i u ) , p r o n u m e l e personal n acuzatir este, la singular, Io. Pedro busca a su amigo, pero no le (sau lo) ve.

44

De foarte multe ori putem ntlni ntr-o propoziie dou pro nume personale alturate: unul n dativ i altul n acuzativ: Are cri i nu ni le d". Traducerea acestei propoziii n spa niol va fi: Tiene libros y no nos los da. Am folosit deci elemen tele cunoscute de noi, fr nici o modificare. Excepie face numai persoana a treia, cci n acest caz pro numele personale n dativ (Ie, Ies) se nlocuiesc prin se. De exemplu:Tengo unos libros y se los doy. Escribo una carta a mis amigos y se la escribo con gusto. El cartero me da unas cartas y yo se las doy a mi padre. Am n i t e cri i i le d a u . Scriu o scrisoare prietenilor mei i Ie-o scriu cu plcere. P o t a u l m i d nite scrisori i ou i le dau t a t l u i meu.

Prepoziia a (ntlnit de noi n cursul ultimelor lecii) se mai folosete, dup verbele de micare, pentru a arta inta sau direcia micrii (la, spre, ctre, n). nainte ns de a da exemplele corespunztoare, trebuie s cunoatem cel mai important verb de micare:ir a merge voy vas va merg mergi merge vamos vais van mergem mergei merg

F R A S E S MODELO Unos campesinos van a Bucarest. Antonio regresa a Toledo. Todos vamos a la biblioteca. Voy con mi amiga al teatro. Nite r a n i merg la B u c u r e t i . Antonio se ntoarce la (n) T o l e d o . Toi mergem la bibliotec. Merg cu prietena mea la t e a t r u .

Se poate observa de asemenea c prepoziia a cere de ca substantivul care-i urmeaz s fie articulat: voy a la Prepoziia a mai poate arta, printre altele, locul sau n care se face o aciune i n acest caz ea se traduce, de prin la sau n. De exemplu:al aire libre al sol a la ventana n aer liber la soare la fereastr

obicei escuela. situaia obicei,

45

Sinalefa spaniolii denumesc astfel legtura pe care o fac, n pronunare, ntre vocale din cuvinte diferite. Aceast unire se face ntre ultima vocal a unui cuvnt i prima vocal a celui urmtor, formndu-se astfel o singur silab pronunat ceva mai lung. n spaniol, vocalele nu se elideaz (ca n francez sau ita lian) i, n consecin, nu exist nici apostrof.Va^a^Asia. Me^julegro detesta victoria. Tiene _una^amiga ^alegre.

Merge n Asia. M bucur de aceast victorie. Are o prieten vesel.

POR EL BARRIO Es domingo. Emilio da un paseo por su barrio. Es un barrio populoso con largas y vistosas avenidas y casas grandes y modernas. Emilio va primero al Museo de Artes en donde admira numerosas pin turas, acuarelas, estam pas y esculturas en piedra y yeso. Es un museo muy rico en obras nota bles y cuadros valiosos de los maestros de la escultura y pintura mo dernas. En una sala ve a su amigo Manuel y le saluda. Luego Emilio sale del museo y se detiene ante el escaparate muy atrac tivo de una tienda. Este escaparate ostenta cosas muy diversas, bonitas y feas, nuevas y antiguas. Por fin, Emilio va a la biblioteca. 46

PALABRAS NUEVAS admira admira ante naintea arte m. art atractivo a t r a c t i v avenida bulevard barrio cartier cosa lucru detiene oprete diverso diferit domingo duminic en donde u n d e (n care) escaparate in. vitrin escultura sculptur estampa s t a m p feo u r t largo lung luego apoi museo muzeu notable nsemnat ostenta prezint pintura pictur populoso foarte p o p u l a t por prin primero mai nti sala sal sale iese tienda prvlie valioso valoros vistoso frumos, artos yeso ghips

EXERCIII 1 7 . S se completeze acolo unde este cazul: spaiile punctate cu cuvintele necesare,

1. V e o . . . Pedro, pero Pedro n o . . . ve. 2. Ves... este libro? 3 veo. 4. C a r m e n escribe... carta una a m i g a . 5. Estos campesinos v a n . . . campo. 6. Luis a m a . . . su a b u e l o . 7. Tiene cosas interesantes pero no nos... da. 1 8 . S se traduc n limba spaniol:

1. Anton merge la coal. 2. Anton i bunicul su fac o plimbare. 3. Merg la Muzeul de a r t . 4. Bunicul vede nite picturi foarte intere s a n t e . 5. A n t o n nu le vede. G. V salut. 7. O caut, dar n-o v d . 8. Merg cu prietenii mei la t e a t r u n aer liber. 9. ntr-o vitrin vd lucruri foarte diferite. 10. Aceast oper este foarte valoroas i veche. 1 1 . A c e a s t s c u l p t u r de ghips e u r t . 12. Bunicul iese din muzeu i se oprete n a i n t e a unei flori. 1 3 . O admir. 14. l vedei? 15. Potaul mi d nite scrisori. 16. Snt ale t a t l u i meu. 17. I le dau.

/' / /

LECIA

9

Cuvintele spaniole pe care le-am cunoscut pn acum nu pre zentau nici o particularitate de pronunare i de scriere fa de fonetica sau ortografia romneasc. Nici accentuarea cuvintelor nvate n-a prezentat dificulti pentru romni, cu excepia ctorva cuvinte a cror vocal tonic am redat-o cu alte caractere. Deoarece n toate limbile accentul joac un rol deosebit de important, trebuie s studiem mai amnunit accentuarea cuvin telor n limba spaniol. Vom preciza mai nti unele noiuni generale n legtur cu problema accentului. Se numete accent tonic intensitatea mai mare pe care o dm unei anumite silabe (sau mai exact, vocalei dintr-o anumit silab) atunci cnd pronunm un cuvnt. Dac lum ca exemplu cuvntul gndire", vedem c silaba de la mijloe (di) este tonic: gn-di-re. in cuvinte cum ar fi bunoar lacrim", animal", accentul cade pe alte silabe. In felul acesta s-a fcut urmtoarea clasi ficare a cuvintelor dup locul accentului:1. cuvinte cu accentul pe ultima silaba: 2. cuvinte cu accentul pe penultima silab: 3. cuvinte cu accentul antepenltima silab: cafea, animal; gndire, cas; lacrim, arbore.

Dup cum se tie, n limba romn nu avem nici o regul care s precizeze locul accentului. Exist cuvinte cu aceeai grafie care-i pot schimba nelesul dup felul n care le accentum:o hain bun o femeie hain

In spaniol, accentuarea cuvintelor se face dup dou reguli precise. Cunoscnd aceste reguli, avem sigurana accenturii corecte la lectura oricrui text. Iat cele dou reguli:48

1. Cuvintele care se termin n consoanele n i s sau n orice vocal au accentul tonic pe penultima silab. E x e m p l e l e le p u t e m lua din cuvintele pn acum: n v a t e n leciile de

a) t e r m i n a t e n v o c a l e : camisa, casa, candado, ventana, madre, picaporte; h) t e r m i n a t e n n i 8 : examen, tienen, leyes, camisas, candados, picaportes. Not: Aceleiai reguli i se supun si cuvintele care se termin ntr-un diftong for m a t din vocal slab + vocal tare (ia, ie, io, ua, ne, uo). Astfel se vor -accentua cuvintele: agua (ap), lengua, patio (curte), individuo. Aci tre buie s fim mai ateni, deoarece multe cuvinte asemntoare n romn i spaniol au accenturi diferite. Dac anumite cuvinte, cum ar fi: fami lia, serie, le vom pronuna la fel i n spaniol i n romn, n schimb cuvinte ca: academie, epidemie, radioscopie, sinonimie, cu aspect grafic asemntor n ambele limbi, se vor pronuna n spaniol: academia, epi demia, radioscopia, sinonimia. 2. Cuvintele terminate ntr-o consoanei oarecare (n afar sau s) au accentul tonic pe ultima silab. de n

E x e m p l e l e le l u m t o t din cuvintele c u n o s c u t e : cristal, a n i m a l , aviador, salvador, primer, ladrador, mordedor. E cazul s r e a m i n t i m c y este considerat consoan i deci u r m e a z regula a d o u a : Uruguay, estoy (eu s t a u , m aflu). Observaie: Multe cuvinte romneti care se termin ntr-o consoan au accentul ipe penultima silab, de aceea trebuie s fim ateni s nu accentum ca n romnete cuvintele asemntoare din spaniol. Astfel, n limba spaniol se spune: director, doctor, pintor etc. i nu director, doctor, pintor. In leciile care urmeaz, n cuvintele unde accentuarea ar putea fi fcuta greit datorit asemnrii acestor cuvinte cu cele din limba romn, vom scoate n eviden vocala tonic, scriind-o cu alte caractere: fortifica, purifica, poligamia. Deoarece infinitivele tuturor verbelor se termin n r, accentuarea lor urmeaz cea de-a doua regul: cantar, tener, escribir. Toate cuvintele care se abat de la cele dou reguli enunate mai sus poart un accent grafic pe silaba tonic.

*

49

Accentul grafic (ascuit:') are numai rolul de a indica vocala tonic, fr s indice i vreo particularitate de rostire. Iat cteva cuvinte care fac excepie de la regula nti: lgrima lacrim msica muzic poca epoc republica republic Amrica America Mara Maria as aa Per Peru caf m. cafea est el st, se afl sof m. canapea ro r u inters m. interes comps m. compas limn m. lmie lamo plop len m. leu pas m. a r

Observaii: 1. Cnd silaba tonic conine un diftong-, accentul grafic se pune d e a supra vocalei t a r i : mircoles m. (miercuri); nutico (nautic). 2. Cnd vocala slab este a c c e n t u a t tonic, ea primete accent grafic; n acest caz diftongul se dezmembreaz i c p t m dou silabe separate: alegra odo pas (bucurie) (auz) alegri-a o-ido pa-is

3 . D a t fiind c locul silabei tonice r m n e p e r m a n e n t acelai, cuvinteleterminate n n sau s, care snt a c c e n t u a t e grafic p e u l t i m a silab, pierd acest accent la p l u r a l : limn inters limones intereses

I a r cele care n u a u accent grafic l a singular, l capt la p l u r a l : examen exmenes.

Excepii la cea de-a doua regul snt mai puine:rbol m. (arbore, copac), til (util, folositor), intil.

Se poate observa c, la o mare parte din excepiile enumerate mai sus, locul accentului este acelai ca n cuvintele corespunz toare din limba romn. Not:Accentul grafic este obligatoriu i-1 v o m ntlni n toate scrierile i publicaiile spaniole contemporane, considerndu-se o greeal omiterea lui, uneori chiar n cazul scrierii cu majuscule.

Cteodat accentul grafic se mai dou omonime, cum ar fi:Fr accent solo (adj. singur) mas (conj. dar, ns) Cu accent slo (adv. numai) ms (adv. mai)

utilizeaz

pentru a deosebiExemple

Slo este alumno va solo, Numai acest elev merge singur. Mas no la veo ms. Dar n u o m a i v d .

50

Fr accent si (conj. dac) el {articol hotrt) tu (adjectiv posesii1) este (adj. demonstrativ) te {pronume )

Cu accent si (adv. da) l a I H - a sing.) (pronume personal, pers. t (pronume personal, pers. a I i - a sing.) ste (pronume demonstraii') t (subst. ceai)

Not: Urmtoarele cuvinte se scriu, n propoziii interogative, cu accent .grafic: como -cual cuando cuanto Cmo es tu casa? Cul es el nombre de este campesino ? Cundo vamos al teatro? Cunto vale el pan? Cum este casa t a ? Care este numele acestui r a n ? Cind mergem la t e a t r u ? Ct cost pinea?

donde adonde

Dnde tiene Pedro su cuaderno ? Adonde van esos campesinos ?

Unde-i ine (are) Petru

caietul?

ncotro merg aceti r a n i ?

4*

51

FRASES MODELO S se copieze urmtoarele fraze model, alegndu-se rspunsul potrivit cu ilustraiile.

Cmo es este libro? Este libro es (delgado

o

grueso?)

Cmo es esta lnea? Esta linea es (recta

o

curva?)

Adonde va ese alumno? Ese alumno va a la... (escuela o-

fbrica ?)Cmo es esta avenida? Esta avenida es (larga o amplia?)

Cmo es este automvil? Este automvil es (moderno antiguo ?)

o

Cuntas patas tiene esta Esta mesa tiene... patas

mesa?

52

Cul Dnde

es el nombre

de ese animal?

Ese animal

es un...

(toro o

burro?)

se ven las pinturas?

Las pinturas se ven en... ( un museo o un cuaderno ?)

EXERCIII

19. S se copieze urmtoarele cuvinte i s se sublinieze tonic:cuaderno, examen, director, paseo, adonde, a b e d u l , l u n e s . agua, poligamia, Italia, deseo,

silabateatro,

20. S se explice de ce cuvintele de mai sus nu au accent grafic, indicndu-se crei reguli de accentuare i se supun. 21. 5a se citeasc cu voce tare i s se scrie accentul grafic urmtoarele cuvinte:volcan, crater, Atlntico, compas, republica, sovietico, lxico, gramatica, medico, carbon, Mria, filosofia, publico, iotografia.

pe

fabrica, ultimo,

53

2 2 . 5 a se pun

accentul

grafic acolo unde este

cazul:

msica, lagrima, Ecuador, Berlin, Paris, sol, Bolivia, comun, critica. 2 3 . S se traduc n limba spaniol:

1. Cum este casa lui? 2. Are dou balcoane (balcn). 3. ncotro mergi? 4. Cum este mncarea? 5. Cnd se ntoarce prietenul tu? 6. Ct cost aceast carte? 7. Care este cartea ta? 8. n care din aceste camere ai biblioteca?'

SAN SEBASTIAN

L E C I A\l

O

n ncheierea acestui prim ciclu de zece lecii, vom analiza i o parte dintre cuvintele care se folosesc foarte des ntr-o limb: conjunciile i prepoziiile. Conjuncia are funcia de a face legtura ntre dou cuvinte cu acelai rol sintactic n propoziie sau ntre dou propoziii dintr-o fraz. Cele mai utilizate conjuncii n limba spaniol, ca i n limba romn, snt urmtoarele:y i mas dar pero ns sino ci Not: Conjuncia pues se m a i poate traduce n felul a) pi, api, ei b i n e : Pues, no soy yo tu amigo? b) cci: Este cuadro es muy valioso, pues es de un gran pintor. c) ba da (sau ba nu) urmtor: o como si pues sau (ori) ca dac deci

P i , nu snt eu prietenul t u ?

Acest t a b l o u este foarte valoros, cci este (opera) unui mare pictor.

(n r s p u n s u r i ) :

No ves esto? Pues s, lo veo. Nu vezi asta? Ba da, o v d . Uneori, conjuncia pues nu se t r a d u c e , fiind e x p l e t i v a : Pues la veo o v d .

Prepoziiile snt cuvintele care servesc la exprimarea legturi lor sintactice existente ntre prile unei propoziii. Vom analiza cteva dintre cele mai frecvente prepoziii. Mai nainte ns de a studia fiecare prepoziie n parte, e necesar s inem seam de faptul c, de cele mai multe ori: a) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia de stau n cazul genitiv; b) substantivele (sau pronumele) nsoite de prepoziia a stau n cazul dativ sau n acuzativ (personal); c) substantivele (sau pronumele) nsoite de celelalte prepo ziii stau n aa-zisul caz ablativ. Amintim din nou c ele cer 55

ca substantivul ce le urmeaz s fie articulat. Dintre aceste din. urm prepoziii menionm: con, de (din), en, por, sin, sobre (pe) Exemple:El libro est sobre la mesa. Pedro va por el barrio. Observaie: Dup cum se tie, n limba romn s u b s t a n t i v u l care u r m e a z dupl o prepoziie e n e a r t i c u l a t ; deci trebuie s dm deosebit a t e n i e t r a d u cerii, ntruct n limba spaniol, aproape t o t d e a u n a , dup prepoziii,, substantivul este a r t i c u l a t . Cartea se ail pe m a s . Petru merge prin cartier.

Iat acum cteva dintre cele mai folosite prepoziii:ctre (spre) a (vezi lecia 8). contra contra (nu cere dativul, ca n r o m n ) : Va contra el enemigo. Merge mpotriva d u m a n u l u i , cu con (exprim ideea de asociere, amestec, combinaie) : Vive con sus padres. Locuiete cu p r i n i i si. Agua con vino. Ap cu v i n . de (arat o nsuire): El amigo de barba negra. Prietenul cu barba n e a g r , de de: Molino de viento. Moar de v n t . para: Papel para cartas. Hr.tie de scrisori. Vaso para el vino. P a h a r de v i n . deasupra sobre (spre deosebire de romn, n spaniol nu se c o n struiete cu genitivul): Sobre una mesa. Deasupra unei mese.. de ctre por: Una obra escrita por Lope de Vega. O oper scris de ctre Lope de Vega, de la de: Regresa de Toledo. Se ntoarce de la Toledo. desde: Lo veo desde la ventana. II vd de la fereastr. din desde: Lo veo desde el balcn. l vd din balcon. de: Le doy un libro de mi biblioteca. I i dau o carte din biblio teca mea. dintre de: Uno de estos amigos. Unul dintre aceti p r i e t e n i . entre: Entre todos los libros esta obra es ms larga. Dintre t o a t e crile, aceast oper este m a i l u n g , dup despus: Despus de todo esto... Dup toate a c e s t e a . . . segn: Segn mi opinin... Dup prerea mea... detrs de, tras: El perro va detrs de su amo. Cinele merge dup stpnul su. fr sin fa de con, para con: Mi abuelo es bueno (para) con todos. Bunicul meu' este b u n fal de t o i . n en; dentro de: La estilogrfica est e n (dentro de) la cartera. Stiloul se afl n serviet.

56

delante de: Tengo un rbol delante de la casa. Am u n copac in faa casei. ante: Tengo un rbol grande ante mi ventana. Am un copac mare in faa ferestrei. n spatele (napoia) detrs de, tras (vezi dup"). ntre entre: Veo a Pedro entre los amigos. l vd pe P e t r u ntre prieteni. la a (cu verb de micare; vezi lecia 8). pe sobre: Veo un libro sobre la mesa. Vd o carte pe mas . a (acuzativul personal; vezi lecia 8): Veo a mi amigo . l vd pe prietenul meu. pentru para (exprimnd ideea de destinaie, scop): Libros para Jos obreros. Cri pentru m u n c i t o r i . peste sobre:P#sa sobre este obstculo. Trece peste acest obstacol dentro de (exprim ideea de t i m p ) : Dentro de una semana. Peste o s p t m n . prin por: Por el m u n d o . Prin l u m e . printre entre (vezi ntre"). Note: 1. O serie de verbe din l i m b a spaniol cer prepoziii deosebite de ace lea cu care se construiesc verbele corespunztoare romneti. De exemplu: ir por pan (a merge dup pine). De aceea, la sfritul m a n u a l u l u i s-a ntoc m i t o list de verbe nsoite de prepoziiile cu care se ntrebuineaz. 2. Pronumele personale yo, t au formele mi, ti (uneori i l are forma si) atunci cnd snt precedate de o prepoziie, adic n cazurile: a) genitiv: de mi al meu, a mea, sau de mine, despre mine etc.; de ti al t u , a t a , sau d e i n e , despre tine etc. b) d a t i v : a mi mie, la mine a ti ie, la. tine c) acuzativ; a mi pe m i n e ; a ti pe tine d) a b l a t i v : para mi pentru mine ; para ti pentru t i n e ; para l sau para si pentru sine. Prepoziia con se contopete cu aceste pronume, dnd natere urmtoarelor forme speciale: conmigo cu mine contigo cu tine

tu fa (naintea)

consigo cu el, cu sine

Mi sombra va conmigo.

57

ANTE LA PUERTA Pedro entra en su casa. Entra por la puerta. Pedro tiene en su mano una maleta. En su maleta tiene ropas. Es una maleta para sus ropas. Las ropas estn en (dentro de) la maleta. Detrs de Pedro va un perro. Pedro va delante del perro. La escalera de la casa no es grande y, por esto, no tiene baranda. Es pues una escalera sin baranda. Sobre la escalera, ante la puerta, vemos un gato. El gato ve al perro y no va adelante. Pero entre el gato y el perro est Pedro. En la tierra, al lado de la escalera, vemos un plato. E\ plato tiene comida dentro. Es un plato con comida para el gato o para el perro?PALABRAS NUEVAS baranda entra gato maleta balustrad intr pisic valiz mano / . plato ropas mn farfurie haine, rufe

58

EXERCIII 2 4 . S se completeze spaiile punctate cu prepoziiile necesare:

1. Tengo tres libros... mi cartera. 2. La cartera est... mesa. 3. Voy... tienda. 4. Veo un libro nuevo... los libros antiguos. 5. Doy un paseo... mi amigo... campo. 6... mi ventana tengo un gran rbol. 7. Mi abuelo es bon dadoso... todos mis amigos. 8. Vivo... esa casa. 9... veo, este libro no es interesante. 10. Os veo... la ventana de mi casa. 2 5 . S se traduc n limba spaniol:

1. l vedem pe Petru n camera bunicului su. 2. Petru are o bibliotec mare cu numeroase cri. 3. Pe bibliotec are o frumoas sculptur n ghips. 4. Intre bibliotec si sob are o mas, i n faa mesei un fotoliu. 5. De la fereastra camerei noastre vedem un bulevard frumos. 6. Prietena mea merge cu mine la biblioteca public. 7. Acest student merge singur, fiindc nu are prieteni. 8. Tu l vezi? 9. Nu, nu-1 vd. 10. Nu-i vezi prietenul? 11. Ba da. 12. Casa mea se afl n spatele muzeului. 13. Vedem dou mori de vnt i nite case. 14. Pe tine nu te vd. 15. Paharul acesta este pentru mine. 16. Nu i-1 dau. 17. Nu vd lucruri urte, ci numai lucruri atractive. 18. mi dai florile albe din camera ta? 19. Cu cea mai mare plcere. 20. Dar aceast carte? 21. Peste b sptmn.

59

RECAPITULARE I SISTEMATIZAREIat ncheiat un ciclu de zece lecii. Cunotinele cptate le vom recapitula sistematic pentru ca, cirnentndu-le, s putem trece mai departe. In general trebuie s ne formm obinuina de a repeta leciile nvate, chiar dac nu mai prezint noutatea i interesul primei lecturi. O lecie se nsuete temeinic dup trei sau patru lecturi cu voce tare ale textului. In leciile care urmeaz se va pune accentul n special pe texte, iar problemele gramaticale se vor desprinde din analiza textelor respective. ncepem recapitularea cu problema despririi cuvintelor spa niole n silabe. Trebuie s reinem c: 1. o consoan intervoclica formeaz totdeauna silab cu vocala care urmeaz dup ea:meso mesa

2. grupurile de dou consoane se despart n silabe deosebite:al-ma dig-no; in-novar

3. rr nu se desparte: pe-rro 4. snt inseparabile grupurile formate din consoanele b , c, d, f, g, p, t urmate de 1 sau r. Iat cteva exemple:ma-re, de-trs, ama-ble

5. Diftongii i triftongii nu se separ niciodat:cua-dro, suer-te, rui-do, Uru-gaay

S aplicm acum regulile de mai sus la urmtoarea fraz: Por la ven-ta-na de mi dor-mi-to-rio se ven, en el co-rral, nu-mero-sos a-ni-ma-les: un buey, un bu-rro, ca-bras y va-cas. O alt problem important tratat n leciile de pn acum a fost accentuarea cuvintelor. In aceast ordine de idei ar fi util s recitii cu mult atenie regulile accenturii. 60

n completarea celor spuse n lecia 9, trebuie s menionm c majoritatea cuvintelor terminate n -ion snt de genul feminin (avnd neaprat un accent grafic pe o). Exemple:la cuestin, la discusin, la misin, la reunin1

Excepiile snt foarte puine. De exemplu: el avin, el caminr el aluvin. La plural, acestor cuvinte li se adaug o silab (-ion, -iones) terminat n s, ceea ce face ca ele s se ncadreze n regula I, neavnd, n consecin, nevoie de accent grafic. Exemplediscusin misin avin discusiones misiones aviones

Unele cuvinte asemntoare, ca grafie, cu corespondentele lor din limba romn se accentueaz diferit n spaniol. Amintim' cteva dintre ele:rpido, frtil, til, atmsfera, brbaro, rabe.

Snt cteva cuvinte spaniole care au intrat n limba romn prin intermediul limbii franceze, denaturndu-li-se astfel accentul originar. Se tie c n francez accentul cade pe ultima silab: de aceea francezii spun: tango, bolero etc., pe cnd n spaniol se spune tango, bolero. Tot din francez am luat unele cuvinte spaniole cu form modificat. Cuvntul toreador", de exem plu, nu exist n limba spaniol, lupttorul cu taurii fiind numit torero. De asemenea unii spun Grenada" n loc de Granada, cum este corect. Despre substantiv De obicei substantivele snt nsoite de un articol hotrt sau nehotrt: un perro, el puerco. Substantivele comune folosite fr articol au sens partitiv, adic exprim o cantitate nedeterminat, o parte oarecare dintr-un ntreg:como pan mnnc pine

Dac adjectivul sau adverbul de cantitate e precedat de articol,, el se leag de substantiv prin prepoziia de:como un poco de pan m n n c puin pine

Dat fiind c prefixul re- i n t r n compunere cu u n c u v n t de sine s t ttor, nu formeaz diftong (re-u-nin).

61

Multe din s u b s t a n t i v e l e masculine n t l n i t e p n a c u m au i o f o r m de feminin. I a t felul n care se p o a t e forma f e m i n i n u l acestor s u b s t a n t i v e : a) s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e n o sau e s c h i m b aceast vocal n a:amigo gato mdico perro sastre amiga gata mdica perra sastra prieten pisic doctori cea croitoreas

Antonio

Antonia t e r m i n a t e n f e m i n i n u l prin dansatoare doctori profesoar german englezoaic leoaic

b) s u b s t a n t i v e l e consoan formeaz a d u g a r e a u n u i a: bailarn doctor profesor alemn1 ingls len bailarina doctora profesora alemana inglesa leona

c) U n e o r i , p e n t r u d e s e m n a r e a fiinelor de sex m a s c u l i n sau f e m i n i n care fac p a r t e din aceeai grupare s e m a n t i c , se folosesc substantive d e o s e b i t e : padre tat yerno ginere toro taur Observaie: Masculinul are de cele mai multe ori i o valoare generic, n sensul c poate desemna o categorie sau un grup de fiine, indiferent de sexul lor. De exemplu: esposos padres len m. soi (so i soie) prini (tat i mam) leu (indiferent de sexul animalului) mula paloma liebre f. catr porumbel iepure madre mam nuera nor vaca vac

Cteodat ns i femininul poate ndeplini aceast funcie. De exemplu:

1

Numele de popoare se scriu cu liter mic.

62

Deoarece diferitele cazuri ale substantivelor au fost nvate treptat, n diferite lecii, dm n continuare declinarea complet a ctorva substantive. Declinarea numelor proprii:Masculin N. G. D. A. V. Abl. Feminin Pedro Mara de Pedro de Mara a Pedro a Mara a Pedro a Mara Pedro ! Mara 1 con (sin, de, por con Mara etc.) Pedro (numele proprii nu au plural)

Declinarea substantivelor comune: 1. Substantiv comun nume de persoanMasculin Singular N . el padre G. del padre D . al padre A . al padre V . padre 1 Abl . con el p adre Plural los padres de los padres a los padres a los padres padres! con los padres Singular la madre de la madre a la madre a la madre madre ! con la madre Feminin Plural las madres de las madres a las madres a las madres madres ! con las madres

2. Substantiv comun nume de lucruMascu Un Singular N. G. D. A. V. Abl el libro del libro al libro el libro libro! con, en e t c . el libro Plural los libros de los libros a los libros los libros libros 1 en los libros Singular la casa de la casa a la casa la casa casa! en la casa Feminin Plural las casas de las casas a las casas las casas casas ! en las casas

Dup cum se vede din aceste exemple, substantivul rmne neschimbat n cursul declinrii, de aceea se poate considera c n limba spaniol se declin numai articolul hotrt (ndeosebi la masculin singular). 63

De exemplu:N. G. D. A. el buen amigo del buen amigo al buen amigo al buen amigo

La traducerea din romn n spaniol, singur acuzativul poate prezenta unele dificulti. Pentru rezolvarea lor, trebuie s inem seama ntotdeauna de faptul c: a) substantivele care desemneaz fiine determinate primesc prepoziia a (acuzativul personal); b) substantivele care desemneaz fiine nedeterminate, precum i substantivele care desemneaz lucruri au acuzativul identic cu nominativul. S ne ferim, bineneles, de a traduce prepoziia pe a acuzati vului personal prin sobre n loc de a. Se spune deci:Veo a Pedro i n u : Veo sobre Pedro.

O confuzie similar se mai poate face n traducerea conjunc iei y (i) i a adverbului tambin (i). In primul caz vom avea:Pedro y Antonio. P e t r u i A n t o n i o .

In al doilea caz:Veo tambin a Pedro. l vd .si pe P e t r u . Tambin se poate t r a d u c e i prin de asemenea": Veo un campesino, asemenea casa lui. y veo tambin su casa. Vd u n r a n i vd (i) de

Revedei cu atenie primele zece lecii i apoi trecei la lecia urmtoare.

LECIA

11

ncepem acest nou ciclu de lecii cu studiul verbului. Verbele din limba spaniol se mpart n trei grupe, dup termi naia lor de la infinitiv, adic n trei conjugri:Conjugarea Conjugarea Conjugarea I a a Ii-a IH-a o formeaz verbele t e r m i n a t e n - a r . o formeaz verbele t e r m i n a t e n -er. o formeaz verbele t e r m i n a t e n -ir.

Iat cteva exemple pentru fiecare conjugare:

1

cantar,

dar

a Ii-a a III-a

ser, tener, ir, vivir

ver

Ne vom ocupa n lecia de fa cu studiul verbelor regulate i n special cu timpul prezent al modului indicaie (Presente de indicativo). Modul indicativ exprim o aciune constatat obiec tiv, iar timpul prezent nseamn c ea e svrit n momentul vorbirii. Vom alege trei verbe cte unul din fiecare conjugare pentru a ilustra felul n care se conjug ele la acest timp.P e n t r u conjugarea I : cantar P e n t r u conjugarea a I i - a : vender P e n t r u conjugarea a I l l - a : vivir cnt vendo vnd cni vendes vinzi cnt vende vinde cntm vendemos vindem cntai vendis vindei vnd venden cnt a cnta a vinde a tri vivo vives vive vivimos vivs viven

canto cantas canta cantamos cantis cantan

triesc trieti triete trim trii triesc

Se poate observa uor c, n timpul conjugrii, o parte a ver bului rmne neschimbat rdcina. Rdcinile verbelor se pot obine suprimndu-se terminaia infinitivului:cant-ar, vend-er, 5 nvai limba spaniol viv-ir

65 .

.

'

Vom extrage din t a b e l u l de m a i sus t e r m i n a i i l e verbale care s n t v a l a b i l e p e n t r u p r e z e n t u l i n d i c a t i v al t u t u r o r v e r b e l o r : Conjugarea I: -o, -as, -a, -amos, -ais, -an Conjugarea 11-a; -o, -es, -e, -eraos, -is, -en Conjugarea III-a: -o, -es, -e, -irnos, -s, -en E s t e i n t e r e s a n t s u r m r i m locul a c c e n t u l u i t o n i c n cursul c o n j u g r i i . Vom lua ca exemple v e r b e l e : buscar (a cuta) i corner (a m n c a ) . busc -o eoni -obusc -as busc -a corn -es corn ~e 1 eoni -emos

|busc -amosi

!

locului accen tului e s t e :

busc-an corn -en I I La prezent indicativ, deci, a c c e n t u l tonic cade pe r d c i n a v e r b u l u i la cele 3 persoane ale s i n g u l a r u l u i i la persoana a I l I - a p l u r a l ; la persoanele I i a Ii-a p l u r a l , el se deplaseaz pe t e r m i n a i e . Linia care unete aceste vocale tonice ia forma u n u i ax cotit i r e p r e z i n t schema r i t m u l u i a c c e n t u r i i verbelor la prezent ( i n d i c a t i v i s u b j o n c t i v ) . Aceast schem ne va servi u l t e r i o r la nelegerea a n u m i t o r modificri care survin n conjugarea verbelor ( e x . : diftongare). De altfel, n leciile care vor u r m a , v e i cunoate m u l t e verbe spaniole care t r e b u i e s t u d i a t e cu m u l t a t e n i e , a t t din p u n c t de vedere g r a m a t i c a l , ct i s e m a n t i c . I a t dou verbe pe care le t r a d u c e m cu a cinta".

a) El tenor canta con pasin.

b) El msico toca ci violin.

66

' n leciile precedente am folosit prezentul verbului tener la cteva persoane; s-1 cunoa tem acum n ntregime:tengo tienes tiene tenemos tenis tienen

n bucata de lectur care urmeaz, vei putea urmri o serie de verbe la prezentul indicativului.

DEPORTES Pedro y Antonio son dos buenos amigos. Pedro es obrero en una gran fbrica textil y Antonio estudia en un Instituto Superior. Los dos practican, en su tiempo libre, varios deportes. Pedro va cada da al lago donde rema en un bote o nada. Sobre el agua respira un aire puro y as forti fica no slo sus ms culos sino tambin sus pulmones. Cuando Pedro sube al trampoln para saltar al agua, todos le miran con singular inters. Es un compen famoso y toma parte en los concursos acuticos. Antonio practica el atletismo. Cada da, des pus de acabar sus es tudios, va al estadio para correr sobre las pistas de arena y saltar en altura. Considera el atletismo como un deporte per5*

67

fecto y, por esto, toma parte en todos los encuentros y concursos atlticos universitarios. En cambio el boxeo o el ftbol son segn l deportes brutales. Pero, con todo esto, segn vemos en la fotografa de arriba, Antonio y Pedro asisten con entusiasmo a un interesante partido de ftbol entre rumanos y uruguayos. (Resultado: En el terreno momentos antes del final los rumanos contraatacan y marcan el gol de la victoria; entre los espectadores Antonio grita de alegra; en este momento, considera "interesante" y "cautivador"... el ftbol).PALABRAS NUEVASacabar a t e r m i n a acutico a c v a t i c , n a u t i c agua ap aire m. aer alegra bucurie altura nlime antes mai n a i n t e antes de n a i n t e de arena nisip arriba sus as aa, astfel asistir a asista bote m. b a r c boxeo box brutal b r u t a l cada fiecare cambio schimb campen m. campion

68

cautivador c a p t i v a n t considerar a considera correr a alerga, a fugi deporte m. sport da m. zi encuentro ntlnire estadio stadion estudiar a s t u d i a , a n v a final m. sfrit, ncheiere fortificar a n t r i ftbol m. fotbal gritar a striga lago lac libre liber mirar a p r i v i momento clip

msculo muchi nadar a nota parte /. p a r t e partido p a r t i d , meci pista pist pulmn in. p l m n remar a vsli respirar a respira saltar a sri singular deosebit sino ci subir a se urca tambin de asemenea, i tomar a lua trampoln m. t r a m b u l i n uruguayo u r u g u a i a n

ANALIZA TEXTULUI

Pentru a se putea traduce cu uurin textul, se vor analiza acum diferite probleme de limb care nu snt nc lmurite. Remarcm, mai nti, c n text verbele snt la prezent indicativ. (In lista de cuvinte noi, ele se dau la infinitiv, ca n dicionare). Cuvintele care snt foarte asemntoare cu cele din limba romn, cum ar fi: textil, instituto, superior, concurso, universi tario, gol, victoria etc. nu au mai fost date n lista de cuvinte noi, lucru care se va aplica de acum nainte. estudia ultimele dou vocale formeaz un diftong, de aceea accentul tonic cade pe u (silaba penultim): estudia. In aceeai categorie cu verbul estudiar intr i verbele abreviar (a scurta, a prescurta), cambiar (a schimba) etc. Alte verbe terminate tot n -iar, cum ar fi: ampliar (a mri), confiar (a ncredina), enviar (a trimite), liar (a lega), variar (a varia) au la diferitele forme ale conjugrii accentul tonic pe i i deci se vor scrie cu accent grafic, pronunndu-se astfel separat. De exemplu: envo I en-vi-o (eu trimit), ampla (el, ea mrete). La fel se ntmpl i cu verbele terminate n -uar. Uneori ua nu formeaz diftong i atunci verbele respective primesc, la diferitele forme ale conjugrii, un accent grafic pe u . De exemplu, verbele actuar, continuar, efectuar, evaluar.La discusin contina. Las leyes actan. Discuia c o n t i n u a . Legile a c i o n e a z .

69

. La alte verbe, n special la cele terminate n -cuar: evacuar (a evacua) i n -guar: averiguar (a cerceta), -ua este diftong, scriindu-se deci fr accent grafic.Evacan una casa.

en una ntr-o. La fel se spune en un ntr-un. los dos -cei doi, amndoi. cada da- n fiecare zi. Adesea prepoziia n, din construciile romneti care exprim ideea de timp, nu se traduce n limba spaniol:un da una tarde ntr-o zi ntr-o sear

Observm de asemenea c substantivul da, dei se termin n -a, este de genul masculin. Face parte din puinele excepii la regula nvat nc din lecia nti. Tot masculine terminate n -a snt cuvintele: el camarada (tovarul) feminin: la camarada; el pap (tticul). Cada (adjectiv nehotrt) este invariabil. Exemplu:cada amigo cada ventana fiecare amic fiecare fereastr

Ca pronume nehotrt, atunci cnd nu nsoete un sub stantiv, fiecare se traduce prin cada uno s,au cada cual:Cada uno manda en su casa. Cada cual con su igual. Fiecare poruncete n casa Fiecare cu egalul su. lui.

despus de acabar dup ce termin. Dup expresia despus de verbul se pune la infinitiv sau, uneori, la participiu; se traduce ns, n romn, innd seama de context. el agua Substantivele feminine care ncep cu a tonic primesc la singular, pentru eufonie, articolul masculin (el sau u n ) . Nu se va putea spune: la agua, una arma, ci numai: el agua, un arma. Aceasta nu nseamn ns c ele i-au schimbat i genul. Dup cum vedem n exemplele ce urmeaz, ele rmn feminine:el agua limpia; un arma buena

La plural: las aguas etc. Substantivele feminine care ncep cu a neaccentuat nu primesc articolul el sau un, de exemplu: la atmsfera, una antena, momentos antes del final (cteva) clipe nainte de sfrit. Cuvntul algunos a fost omis, ca n limbajul sportiv. Pentru amatorii de spo