1 - eurocor (germana Începători)

36
1 +black1magenta+ +black1magenta+ Cursul pentru ncep\tori cuprinde 32 de lec]ii. Fiecare lec]ie are dou\ p\r]i. ˛n prima lec]ie se afl\ exerci]iile cu materia nou\. Partea a doua a celei de a doua lec]ii nu cuprinde cuno[tin]e noi, aici g\si]i exerci]ii de verificare. Fiecare lec]ie se ncheie cu recapitularea noilor reguli gramaticale [i cu tema pentru acas\. La sfr[itul caietului de curs se afl\ dic]ionarul de cuvinte [i expresii noi, precum [i transcrierea lor fonetic\ n ordine alfabetic\. Transcrierea fonetic\ a pronun]iei se afl\ ntre paranteze dreapte. Pe marginea paginilor ve]i ntlni urm\toarele semne: La nivelul acestui semn, textul cules cu litere nclinate cuprinde caracteristicile lexicale sau gramaticale specifice limbii germane. Exerci]iu pentru verificarea materialului lexical [i gramatical nsu[it. Cuvinte noi. Problema ap\rut\ n acest exerci]iu este tratat\ [i n lec]ia 3. la pag. 21. Observa]iile cele mai importante, care se refer\ la regulile gramaticale sau la pronun]ie, le g\si]i totdeauna reliefate prin acest semn grafic. Textul care urmeaz\ dup\ semnul > tip\rit cu ro[u (care nu se vede n cazul folosirii filtrului ro[u), arat\ c\ exerci]iul trebuie rezolvat conform indica]iei, de exemplu completarea unui text sau traducerea unei propozi]ii. 3 (21)

Upload: dumitrascu-marian

Post on 11-Aug-2015

555 views

Category:

Documents


35 download

DESCRIPTION

Lectiile 1-2

TRANSCRIPT

Page 1: 1 - Eurocor (Germana Începători)

1

+black1magenta+

+black1magenta+

Cursul pentru încep\tori cuprinde 32 de lec]ii. Fiecare lec]ie are dou\ p\r]i. În prima lec]ie se afl\exerci]iile cu materia nou\. Partea a doua a celei de a doua lec]ii nu cuprinde cuno[tin]e noi, aicig\si]i exerci]ii de verificare. Fiecare lec]ie se încheie cu recapitularea noilor reguli gramaticale [i cutema pentru acas\. La sfâr[itul caietului de curs se afl\ dic]ionarul de cuvinte [i expresii noi, precum[i transcrierea lor fonetic\ în ordine alfabetic\. Transcrierea fonetic\ a pronun]iei se afl\ între parantezedreapte.

Pe marginea paginilor ve]i întâlni urm\toarele semne:

La nivelul acestui semn, textul cules cu litere înclinate cuprinde caracteristicile lexicale saugramaticale specifice limbii germane.

Exerci]iu pentru verificarea materialului lexical [i gramatical însu[it.

Cuvinte noi.

Problema ap\rut\ în acest exerci]iu este tratat\ [i în lec]ia 3. la pag. 21.

Observa]iile cele mai importante, care se refer\ la regulile gramaticale sau lapronun]ie, le g\si]i totdeauna reliefate prin acest semn grafic.

Textul care urmeaz\ dup\ semnul �>� tip\rit cu ro[u (care nu se vede în cazul folosirii filtrului ro[u),arat\ c\ exerci]iul trebuie rezolvat conform indica]iei, de exemplu completarea unui text sau traducereaunei propozi]ii.

3 (21)

Page 2: 1 - Eurocor (Germana Începători)

2

+black2magenta+

+black2magenta+

LEC}IA 1 � PARTEA ÎNTÂI

Citi]i cu aten]ie pronun]ia, aflat\ în paranteza dreapt\:

Guten Tag - Bun\ ziua!

guten - [gu:t\n] - bun, bun\

Vocala silabei accentuate este notat\ cu liter\ `ngro[at\ [gu:t\n].

În cuvântul [gu:t\n] vocala �u� se pronun]\ lung, ca în cuvântul românesc �bun�.Vocala pronun]at\ lung o marc\m totdeauna cu punct dublu �:�. Vocala �e� aflat\ lasfâr[itul cuvântului sau în prefix se pronun]\ ca vocala româneasc\ �\� [gu:t\n].

Tag - zi

În cuvântul [ta:k] vocala �a� se pronun]\ lung. Consoana �g�, la sfâr[itul cuvântuluise pronun]\ ca [i consoana �c�, din cuvântul �care�. Consoana �c� este transcris\prin �k� [ta:k].

Guten Morgen - Bun\ diminea]a

În cuvântul [mo:rg\n] vocala �o� se pronun]\ lung. Vocala �e� se pronun]\ cu �\�[mo:rg\n].

Wie geht es? - Ce mai faci?, Cum merge?

În cuvântul [vi:] diftongul �ie� se pronun]\ cu �i� lung, ca în cuvântul românesc�vie�, iar vocala �e� nu se pronun]\ [vi:].

es geht - bine, mul]umesc

În cuvântul [gEt] vocala �e� se pronun]\ lung. Acest �e� lung îl marc\m cu majusculaE [i o pronun]\m ca pe vocala �e� din cuvântul �Eva�, iar consoana �h� nu sepronun]\ [gEt].

Frau Schmidt - doamna Schmidt

În cuvântul [frau] articul\m diftongul �au� ca în cuvântul �sau�, îns\ vocala �a�este mai accentuat\ decât vocala �u� [frau].

�sch� - se pronun]\ cu �[� românesc, ca în cuvântul �[i� [[mit].

Page 3: 1 - Eurocor (Germana Începători)

3

+black3magenta+

+black3magenta+

Fräulein Rohde - domni[oara Rohde

În cuvântul �Fräulein� [froilain] diftongul �äu� se pronun]\ ca diftongul românesc �oi�, din cuvântul�noi�. Diftongul �ei� se pronun]\ �ai�, ca în cuvântul românesc �hain\�.

Vocala �i� scris\ cursiv, [i], se pronun]\ muiat, ca în cuvântul �noi�: [froilain].

S\ exers\m pronun]ia cuvintelor. Citi]i cu voce tare [i clar:

zi � Tag > [ta:k]

bun\ � guten > [gu:t\n]

diminea]\ � Morgen > [mo:rg\n]

cum � wie > [vi:]

merge � es geht > [es gEt]

doamn\ � Frau > [frau]

Schmidt � Schmidt > [[mit]

domni[oar\ � Fräulein > [froilain]

Rohde � Rohde > [ro:d\]

Observa]ii privitoare la pronun]ie:

[gu:t\n] litera scris\ gros � �u:� � marcheaz\ silaba accentuat\;

[vi:] punctul dublu - �:� - marcheaz\ vocala pronun]at\ lung.

Citi]i cu voce tare [i clar urm\toarele expresii:

Guten Tag > [gu:t\n ta:k] � bun\ ziua

Guten Morgen > [gu:t\n mo:rg\n] � bun\ diminea]a

Wie geht es? > [vi: gEt es] � Ce mai faci?

Frau Schmidt > [frau [mit] � doamna Schmidt

Fräulein Rohde > [froilain ro:d\] � domni[oara Rohde

Important!

În limba german\, accentul cade în general pe prima silab\. La cuvinte monosilabice nu marc\maccentul. În cuvintele plurisilabice, litera scris\ gros marcheaz\ silaba accentuat\.

În limba german\ substantivele se scriu întotdeauna cu majuscul\. În fa]a substantivelor se afl\articolul hot\rât: �der�, �die�, �das�, de exemplu: der Tag, die Frau, das Fräulein. Genul gramaticalde multe ori nu coincide cu genul natural (de exemplu: das Fräulein � neutru), de aceea articolulhot\rât trebuie înv\]at împreun\ cu substantivul.

Page 4: 1 - Eurocor (Germana Începători)

4

+black4magenta+

+black4magenta+

S\ recapitul\m substantivele `nv\]ate împreun\ cu articolul hot\rât. Pronun]a]i-le cu voce tare:

die Frau > [di: frau] die Frau > [di: frau]

das Fräulein > [das froilain] das Fräulein > [das froilain]

der Morgen > [de:r mo:rg\n] der Morgen > [de:r mo:rg\n]

der Tag > [de:r ta:k] der Tag > [de:r ta:k]

Acestea sunt cuvintele lec]iei de ast\zi. S\ le citim [i s\ încerc\m s\ le pronun]\m corect:

der Abend > [de:r a:b\nt] � seara

auch > [auH] � [i

Consoana �h� pronun]at\ mai adânc [i mai tare o not\m cu �H�. Pronun]a]i acest �h� ca `n numele�Ahmed�.

danke > [dank\] � mul]umesc

dir > [di:r] � ]ie

gut > [gu:t] � bun, bun\

der Herr > [de:r her] � domnul

Ihnen > [i:n\n] � pentru dumneavoastr\

sehr > [ze:r] � foarte

und > [unt] � [i

Acum exersa]i cuvintele în alt\ ordine. Ave]i grij\ la pronun]ie:

der Herr > [de:r her] � domnul

der Abend > [de:r a:b\nt] � seara

Ihnen > [i:n\n] � pentru dumneavoastr\

auch > [auH] � [i

dir > [di:r] � ]ie

gut > [gu:t] � bun, bun\

sehr > [ze:r] � foarte

danke > [dank\] � mul]umesc

und > [unt] � [i

Page 5: 1 - Eurocor (Germana Începători)

5

+black5magenta+

+black5magenta+

Acum cu siguran]\ a]i re]inut cuvintele noi. Traduce]i în limba german\, folosind filtrul ro[u:

seara > der Abend > [de:r a:b\nt]

pentru dumneavoastr\ > Ihnen > [i:n\n]

domnul > der Herr > [de:r her]

doamna, femeia > die Frau > [di: frau]

pentru dumneavoastr\ > Ihnen > [i:n\n]

]ie > dir > [di:r]

[i > auch > [auH]

mul]umesc > danke > [dank\]

diminea]a > der Morgen > [de:r mo:rg\n]

ziua > der Tag > [de:r ta:k]

domni[oara > das Fräulein > [das froilain]

bine, bun, bun\ > gut > [gu:t]

foarte > sehr > [ze:r]

Observa]ii privitoare la pronun]ie:

În limba german\ consoana �r � de la sfâr[itul cuvântului se pronun]\ foarteslab:

sehr [ze:r] � foarte dir [di:r] � ]ie der [de:r] � -ul

Acum vom înv\]a s\ salut\m. Pronun]a]i formulele de salut cu voce tare [i clar:

Bun\ ddiminea]a! � Guten Morgen! > [gu:t\n mo:rg\n]

Bun\ ziua! � Guten Tag! > [gu:t\n ta:k]

Bun\ seara! � Guten Abend! > [gu:t\n a:b\nt]

Repeta]i înc\ o dat\! Aten]ie la pronun]ia corect\!

Bun\ seara! � Guten Abend! > [gu:t\n a:b\nt]

Bun\ ziua! � Guten Tag! > [gu:t\n ta:k]

Bun\ diminea]a! � Guten Morgen! > [gu:t\n mo:rg\n]

S\ utiliz\m acum formulele de salut înv\]ate pentru personajele introduse `n aceast\ lec]ie:

Guten Tag, Frau Schmidt! > [gu:t\n ta:k frau [mit] � Bun\ ziua, doamn\ Schmidt!

Guten Abend, Fräulein > [gu:t\n a:b\nt froilain � Bun\ seara, domni[oar\Rohde! ro:d\] Rohde!

Guten Morgen, Herr Rohde! > [gu:t\n mo:rg\n her ro:d\] � Bun\ diminea]a, domnuleRohde!

Page 6: 1 - Eurocor (Germana Începători)

6

+black6magenta+

+black6magenta+

Aten]ie!

În limba german\ folosim prenumele sau numele de familie atunci când ne adres\m direct persoaneirespective, de exemplu:

Guten Tag, Frau Schmidt! > [gu:t\n ta:k frau [mit] � Bun\ ziua, doamn\ Schmidt!

Iat\ câteva propozi]ii simple. Re]ine]i pronun]ia lor `n limba german\:

Ce mai faci? � Wie geht es dir? > [vi: gEt es di:r]

Mul]umesc, bine. � Danke, gut. > [dank\ gu:t]

{i tu? � Und dir? > [unt di:r]

Foarte bine. � Sehr gut. > [ze:r gu:t]

A, doamna Schmidt! � Ach, Frau Schmidt! > [aH frau [mit]

Ce mai face]i? � Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n]

La fel, bine. � Auch gut. > [auH gu:t]

Aten]ie!

Întrebarea �Wie geht es Ihnen?�� Ce mai face]i?/Cum v\ merge? � nu se refer\ numai la s\n\tate,ci este [i o formul\ de salut. Cuvântul �Ihnen� se scrie cu majuscul\ pentru c\ este un pronume depolite]e: Dumneavoastr\.

Repeta]i noile propozi]ii cu voce tare [i clar, fiind aten]i la intona]ia lor [i la pronun]ia corect\:

Guten Tag, Frau Schmidt! > [gu:t\n ta:k frau [mit] > Bun\ ziua, doamn\ Schmidt!

Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n] > Ce mai face]i?

Guten Morgen! > [gu:t\n mo:rg\n] > Bun\ diminea]a!

Guten Abend! > [gu:t\n a:b\nt] > Bun\ seara!

Wie geht es dir? > [vi: gEt es di:r] > Ce mai faci?

Danke, gut. Und Ihnen? > [dank\ gu:t unt i:n\n] > Mul]umesc, bine.{i Dumneavoastr\?

Danke, sehr gut. > [dank\ ze:r gu:t] > Mul]umesc, foarte bine.

Guten Abend, Fräulein > [gu:t\n a:b\nt froilain > Bun\ seara, domni[oar\Rohde! ro:d\] Rohde!

Guten Tag, Herr Rohde! > [gu:t\n ta:k her ro:d\] > Bun\ ziua, domnuleRohde!

Observa]ii privitoare la pronun]ie:

Pronun]ia este mai u[or de re]inut, dac\ accentu\m corect propozi]ia. La începutaccentua]i pu]in, for]at, de exemplu:

Guten Abend, Herr Rohde! > [gu:t\n a:b\nt her ro:d\] � Bun\ seara, domnule Rohde!

Page 7: 1 - Eurocor (Germana Începători)

7

+black7magenta+

+black7magenta+

Re]ine]i [i conjunc]ia �und� � �[i � cu care vom lega cuvintele `ntre ele. Citi]i cu voce tare:

Der Herr und die Frau. > [de:r her unt di: frau] � Domnul [i doamna.

Die Frau und das Fräulein. > [di: frau unt das froilain] � Doamna [i domni[oara.

Der Tag und der Abend. > [de:r ta:k unt de:r a:b\nt] � Ziua [i seara.

Der Morgen und der Abend. > [de:r mo:rg\n unt de:r a:b\nt] � Diminea]a [i seara.

Gut und sehr gut. > [gu:t unt ze:r gu:t] � Bine [i foarte bine.

Herr Rohde und Frau Schmidt. > [her ro:d\ unt frau [mit] � Domnul Rohde [i doamnaSchmidt.

Herr und Fräulein Rohde. > [her unt froilain ro:d\] � Domnul [i domni[oara Rohde.

Herr und Frau Schmidt. > [her unt frau [mit] � Domnul [i doamna Schmidt.

Danke Ihnen und dir. > [dank\ i:n\n unt di:r] � V\ mul]umesc dumneavoastr\[i ]ie.

S\ folosim no]iunile înv\]ate ̀ n exerci]ii. Citi]i cu voce tare propozi]iile în limba german\ [i ̀ ncerca]is\ le traduce]i `n limba român\; folosi]i filtrul ro[u:

A, domnul Rohde! > Ach, Herr Rohde! > [aH her ro:d\]

Ce mai face]i? > Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n]

Mul]umesc, bine. > Danke, gut. > [dank\ gu:t]

{i tu ce mai faci? > Und wie geht es dir? > [unt vi: gEt es di:r]

Foarte bine. > Sehr gut. > [ze:r gu:t]

Ziua [i seara. > Der Tag und der Abend. > [de:r ta:k unt de:r a:b\nt]

Doamna Schmidt [i > Frau Schmidt und > [frau [mit unt froilain ro:d\]domni[oara Rohde. Fräulein Rohde.

Domnul [i doamna Schmidt. > Herr und Frau Schmidt. > [her unt frau [mit]

Bun\ seara! > Guten Abend! > [gu:t\n a:b\nt]

La sfâr[itul lec]iei s\ recapitul\m pronun]ia câtorva cuvinte `n care se repet\ acela[i sunet. Citi]i-lecu voce tare [i pune]i accentul corect:

[a:] Tag, Abend,

[o:] Morgen, Rohde

[i:] wie, Ihnen, dir

Page 8: 1 - Eurocor (Germana Începători)

8

+black8magenta+

+black8magenta+

LEC}IA 1 � PARTEA A DOUA

ich heiße > [iH hais\] � m\ numesc

În cuvântul �ich� [iH] consoana �h� se pronun]\ tare, ca în cuvântul românesc�hain\�.

În cuvântul �heiße� întâlnim o nou\ liter\, �ß�, a[a numitul �es]et�.

Pronun]area lui corespunde cu pronun]area consoanei române[ti � s� din cuvântul�sunt� [hais\].

ich verstehe > [iH f\r[tE\] � eu în]eleg

Consoana �h� dintre cele dou\ vocale nu se pronun]\, iar litera �v� la începutulcuvântului se pronun]\ �f� [f\r[tE\].

Ich heiße Kurz. > [iH hais\ kur]] � m\ numesc Kurz.

Consoana �z�, numit\ în limba german\ �]et� se pronun]\ �]�: Kurz [kur]].

S\ repet\m cuvintele [i expresiile noi, citindu-le cu voce tare [i clar:

În]eleg. � Ich verstehe. > [iH f\r[tE\]

M\ numesc Kurz. � Ich heiße Kurz. > [iH hais\ kur]]

În]eleg, doamn\ � Ich verstehe, > [iH f\r[tE\ frauSchmidt. Frau Schmidt. [mit]

Verbul la persoana întâi, singular, timpul prezent prime[tetermina]ia �e� [i în fa]a lui st\ pronumele personal �ich� [iH]-�eu�:

ich heiße � eu m\ numesc

Iat\ cuvintele noi din aceast\ lec]ie. Citi]i-le cu voce tare [i clar:

heißen > [hais\n] � a se numi

ich > [iH] � eu

ja > [ia] � da

mich > [miH] � pe mine

nein > [nain] � nu

nicht > [niHt] � nu

Sie > [zi:] � dumneavoastr\

sie > [zi:] � ea, ei, ele

verstehen > [f\r[tE\n] � a în]elege

Page 9: 1 - Eurocor (Germana Începători)

9

+black9magenta+

+black9magenta+

Repeta]i noile cuvinte, dar `ntr-o alt\ ordine, fiind `n continuare aten]i la pronun]ia lor:

ich > [iH] � eu

mich > [miH] � pe mine

sie > [zi:] � ea, ei, ele

nicht > [niHt] � nu

Sie > [zi:] � dumneavoastr\

heißen > [hais\n] � a se numi

verstehen > [f\r[tE\n] � a în]elege

ja > [ia] � da

nein > [nain] � nu

Dac\ a]i `nv\]at deja cuvintele noi, pute]i `ncerca s\ rezolva]i singuri urm\torul exerci]iu! Traduce]i`n limba gernam\ cuvintelor urm\toare, folosind filtrul ro[u:

eu > ich > [iH] pe mine > mich > [miH]

ea,ei, ele > sie > [zi:] dumneavoastr\ > Sie > [zi:]

da > ja > [ia] nu > nicht > [niHt]

a se numi > heißen > [hais\n] nu > nein > [nain]

a în]elege > verstehen > [f\r[tE\n]

S\ folosim `n propozi]ii verbul �heißen�- a se numi. Re]ine]i pronun]ia verbului �heißen� [i apronumelui �ich�:

Ich heiße Schmidt. > [iH hais\ [mit] � M\ numesc Schmidt.

Ich heiße Eva Schmidt. > [iH hais\ Efa [mit] � M\ numesc Eva Schmidt.

Sie heißen Rohde. > [zi: hais\n ro:d\] � V\ numi]i Rohde.

Sie heißen Max Rohde. > [zi: hais\n maks ro:d\] � V\ numi]i Max Rohde.

Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:] � Cum v\ numi]i?

Rudy? > [ru:di] � Rudy?

Nein, ich heiße nicht Rudy. > [nain iH hais\ niHt ru:di] � Nu, nu m\ numesc Rudy.

Ich heiße Rohde. > [iH hais\ ro:d\] � M\ numesc Rohde.

Page 10: 1 - Eurocor (Germana Începători)

10

+black10magenta+

+black10magenta+

Aten]ie

În propozi]ia afirmativ\ verbul st\ totdeauna pe locul al doilea. Subiectul poate sta atât înainteaverbului conjugat, cât [i în urma lui. Ordinea: subiect � verb conjugat se nume[te ordine direct\, deexemplu:

Ich heiße Max Rohde. � M\ numesc Max Rohde.1 2 3

Dac\ pe primul loc în propozi]ie este o alt\ parte de propozi]ie decât subiectul, vorbim de ordineinvers\, de exemplu:

Max Rohde heiße ich. � Max Rohde m\ numesc.1 2 3

Traduce]i în limba german\ urm\toarele propozi]ii [i apoi citi]i-le cu voce tare, folosind filtrul ro[u:

Cum v\ numi]i? > Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:]

M\ numesc Max Rohde. > Ich heiße Max Rohde. > [iH hais\ maks ro:d\]

V\ numi]i Rudy? > Heißen Sie Rudy? > [hais\n zi: ru:di]

Nu m\ numesc Rudy. > Ich heiße nicht Rudy. > [iH hais\ niHt ru:di]

V\ numi]i Eva. > Sie heißen Eva. > [zi: hais\n Efa]

V\ numi]i Schmidt? > Heißen Sie Schmidt? > [hais\n zi: [mit]

Nega]ia �nicht� � �nu� � se afl\ totdeauna dup\ verb sau la sfâr[itul propozi]iei,dar niciodat\ înaintea verbului, de exemplu:

Ich heiße nicht Rudy. Ich heiße Rudy nicht.

Citi]i propozi]iile urm\toare, `n care am folosit cu verbul �verstehen� � a în]elege, [i `ncerca]i s\re]ine]i pronun]ia lor:

Ich verstehe Sie. > [iH f\r[tE\ zi:] � V\ în]eleg.

Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH f\r[tE\ zi: ze:r gu:t] � V\ în]eleg foarte bine.

Ich verstehe Frau Schmidt > [iH f\r[tE\ frau [mit niHt] � N-o în]eleg pe doamnanicht. Schmidt.

Sie verstehen mich. > [zi: f\r[tE\n miH] � Dumneavoastr\ m\ în]elege]i.

Sie verstehen mich auch. > [zi: f\r[tE\n miH auH] � {i dumneavoastr\ m\în]elege]i.

Verstehen Sie mich? > [f\r[tE\n zi: miH] � M\ în]elege]i?

Verstehen Sie Fräulein > [f\r[tE\n zi: froilain ro:d\] � O în]elege]i pe domni[oaraRohde? Rohde?

Nein, ich verstehe Sie nicht. > [nain iH f\r[tE\ zi: niHt] � Nu, nu v\ în]eleg.

Und ich verstehe Sie gut. > [unt iH f\r[tE\ zi: gu:t] � {i eu v\ în]eleg bine.

Verstehen Sie Eva? > [f\r[tE\n zi: Efa] � O în]elege]i pe Eva?

Ja, ich verstehe sie. > [ia iH f\r[tE\ zi:] � Da, o în]eleg.

Wie verstehen Sie mich? > [vi: f\r[tE\n zi: miH] � Cum m\ în]elege]i?

Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH fer[tE\ zi: ze:r gu:t] � V\ `n]eleg foarte bine.

Page 11: 1 - Eurocor (Germana Începători)

11

+black11magenta+

+black11magenta+

În limba german\, propozi]ia interogativ\ are ordine invers\. Aceasta înseamn\c\ verbul se afl\ în fa]a subiectului:

Heißen Sie Rudy? > [hais\n zi: ru:di] � V\ numi]i Rudy?

Traduce]i `n limba german\ urm\toarele propozi]ii, respectând ordinea corect\ a cuvintelor [i`ncercând s\ le pronun]a]i corect. Folosi]i filtrul ro[u:

M\ în]elege]i? > Verstehen Sie mich? > [f\r[tE\n zi: miH]

Da, v\ în]eleg bine. > Ja, ich verstehe Sie gut. > [ia iH f\r[tE\ zi: gu:t]

Nu v\ în]eleg. > Ich verstehe Sie nicht. > [iH f\r[tE\ zi: niHt]

Cum m\ în]elege]i? > Wie verstehen Sie mich? > [vi: f\r[tE\n zi: miH]

V\ în]eleg foarte bine. > Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH fr\[tE\ zi: ze:r gu:t]

Nu m\ în]elege]i? > Verstehen Sie mich nicht? > [f\r[tE\n zi: miH niHt]

Aten]ie!

Nega]ia �nein� [nain] � nu � opusul lui �ja� � da � neag\ toat\ propozi]ia [i st\ la începutulacesteia. Neg]ia �nicht� [niHt] neag\ numai o parte de propozi]ie [i st\ dup\ verb, de exemplu:

Ich verstehe Sie nicht. � Nu v\ în]eleg.

Ich heiße nicht Rudy. � Nu m\ cheam\ Rudy.

Pronumele personal �Sie� [zi:] � Dumneavoastr\ �, scris cu majuscul\, este o formul\ de polite]e.Cu acest pronume verbul se conjug\ la persona a 3-a plural. Pronumele �Sie� se refer\ la o singur\persoan\ sau la mai multe persoane, ca [i în limba român\, de exemplu:

Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:] � Cum v\ numi]i?

Verstehen Sie mich? > [f\r[tE\n zi: miH] � M\ în]elege]i?

Pentru a ar\ta la câte persoane ne referim, ad\ug\m de obicei [i numele persoanei, de exemplu:

Verstehen Sie mich, Herr > [f\r[tE\n zi: miH her � M\ în]elege]i, domnuleRohde? ro:d\] Rohde?

Citi]i cu voce tare propozi]iile `n limba german\, apoi traduce]i-le în limba român\. Nu uita]i s\folosi]i filtrul ro[u:

Ich verstehe Sie gut. > V\ în]eleg bine.

Sie verstehen mich sehr gut. > M\ în]elege]i foarte bine.

Ich verstehe Sie nicht, Frau Schmidt. > Nu v\ în]eleg, doamn\ Schmidt.

Ich heiße nicht Eva. > Nu m\ numesc Eva.

Sie verstehen Frau Schmidt gut. > O în]elege]i bine pe doamna Schmidt.

Wie heißen Sie, Herr..? > Cum v\ numi]i, domnule...?

Ich heiße Max Rohde. > M\ numesc Max Rohde.

Page 12: 1 - Eurocor (Germana Începători)

12

+black12magenta+

+black12magenta+

Heißen Sie Rudy? > V\ numi]i Rudy?

Wie verstehen Sie Frau Schmidt? > Cum o în]elege]i pe doamna Schmidt?

Verstehen Sie mich nicht? > Nu m\ în]elege]i?

Nein, ich verstehe Sie nicht. > Nu, nu v\ în]eleg.

Re]ine]i!

Dup\ cuvântul �wie� [vi:] � cum � urmeaz\ ordine invers\, de exemplu:

Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:]

Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n]

S\ repet\m câteva propozi]ii, citindu-le cu voce tare [i clar:

Ich verstehe Sie sehr gut. > [iH f\r[tE\ zi: ze:r gu:t] � V\ în]eleg foarte bine.

Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:] � Cum v\ numi]i?

Verstehen Sie Fräulein Rohde? > [f\r[tE\n zi: froilain ro:d\] � O în]elege]i pe domni[oaraRohde?

Heißen Sie Kurz? > [hais\n zi: kur]] � V\ numi]i Kurz?

Wie verstehen Sie mich? > [vi: f\r[tE\n zi: miH]

Ich verstehe Sie nicht. > [iH f\r[tE\ zi: niHt]

Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii, [i traduce]i-le `n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:

Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:] � Cum v\ numi]i?

Verstehen Sie mich? > [f\r[tE\n zi: miH] � M\ în]elege]i?

Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n] � Ce mai face]i?

Es geht gut. > [es gEt gu:t] � Bine.

Heißen Sie Kurz? > [hais\n zi: kur]] � V\ numi]i Kurz?

Wie verstehen Sie Eva? > [vi: f\r[tE\n zi: Efa] � Cum o în]elege]i pe Eva?

Danke, sehr gut. > [dank\ ze:r gu:t] � Mul]umesc, foarte bine.

Guten Abend, Frau Schmidt! > [gu:t\n a:b\nt frau [mit] � Bun\ seara, doamn\ Schmidt!

Guten Tag, Herr Rohde! > [gu:t\n ta:k her ro:d\] � Bun\ ziua, domnule Rohde!

Guten Morgen, Fräulein Eva! > [gu:t\n mo:rg\n froilain Efa] � Bun\ diminea]a, domni[oar\Eva!

Page 13: 1 - Eurocor (Germana Începători)

13

+black13magenta+

+black13magenta+

S\ repet\m `nc\ o dat\ cuvintele [i expresiile `nv\]ate `n aceast\ lec]ie. Citi]i-le cu voce tare [i clar:

Ce mai face]i/Ce faci? > [vi: gEt es] > Wie geht es?

nu în]eleg > [iH f\r[tE\ niHt] > ich verstehe nicht

[i eu > [iH auH] > ich auch

mul]umesc > [dank\] > danke

]ie > [di:r] > dir

nu m\ numesc.... > [iH hais\ niHt] > ich heiße nicht

v\ în]eleg > [iH f\r[tE\ zi:] > ich verstehe Sie

v\ numi]i.....? > [hais\n zi:] > Heißen Sie.....?

[i pentru dumneavoastr\ > [unt i:n\n] > und Ihnen

o în]eleg > [iH f\r[tE\ zi:] > ich verstehe sie

Bun\ seara, domnule Rohde! > [gu:t\n a:b\nt her ro:d\] > Guten Abend, Herr Rohde!

Ah, domni[oar\ Rohde! > [aH froilain ro:d\] > Ach, Fräulein Rohde!

Foarte bine. > [ze:r gu:t] > Sehr gut.

În încheierea acestei lec]ii, traduce]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ apoi, citi]i-le cu vocetare [i clar. Folosi]i filtrul ro[u:

M\ în]elege]i? > Verstehen Sie mich? > [f\r[tE\n zi: miH]

Nu m\ numesc Rudy. > Ich heiße nicht Rudy. > [iH hais\ niHt ru:dy]

Ce mai face]i? > Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n]

Mul]umesc, foarte bine. > Danke, sehr gut. > [dank\ ze:r gu:t]

Nu v\ în]eleg. > Ich verstehe Sie nicht. > [iH f\r[tE\ zi: niHt]

Cum v\ numi]i? > Wie heißen Sie? > [vi: hais\n zi:]

V\ în]eleg bine. > Ich verstehe Sie gut. > [iH f\r[tE\ zi: gu:t]

În seriile urm\toare de cuvinte se repet\ acelea[i sunete. Citi]i cu voce tare:

[E] Eva,verstehen, geht;

[H] auch, ich, mich, nicht;

[\] danke, Morgen, Rohde

[e] Herr, Abend, sehr

Page 14: 1 - Eurocor (Germana Începători)

14

+black14magenta+

+black14magenta+

RECAPITULAREA LEC}IEI 1

A. Reguli gramaticale

1.1. În limba german\ toate substantivele se scriu cu majuscul\, de exemplu:

der Abend, die Frau.

1.2. Articolul indic\ genul gramatical al substantivului. Fiecare substantiv are articol. Articolul�der� indic\ genul masculin, �die� genul feminin, �das� genul neutru, de exemplu:

der Herr, die Frau, das Fräulein.

1.3. Substantivele se înva]\ împreun\ cu articolul:

das Fräulein - domni[oara.

1.4. Pronumele de polite]e se exprim\ prin �Sie� � dumneavoastr\ � [i se scrie cu majuscul\.Acest pronume se folose[te cu verbul la persoana a treia, num\rul plural, de exemplu:

Wie heißen Sie? � Cum v\ numi]i? Verstehen Sie mich? � M\ în]elege]i?

1.5. Cuvântul �nicht� este o nega]ie [i st\ dup\ verb, de exemplu:

Ich heiße nicht Rudy. � Nu m\ numesc Rudy.

1.6. Cuvântul �nein� este tot o nega]ie (opusul lui �ja�), [i neag\ toat\ propozi]ia care se afl\dup\ ea, de exemplu:

Nein, ich verstehe Sie nicht. � Nu, nu v\ în]eleg.

1.7. În propozi]ia afirmativ\, verbul se afl\ totdeauna pe locul al doilea. Subiectul se afl\ deobicei pe primul loc /a/, sau pe locul al treilea /b/, de exemplu:

a/ Ich verstehe Sie sehr gut. � V\ în]eleg foarte bine.1 2 3 4

b/ Sehr gut verstehe ich Sie. � V\ în]eleg foarte bine.4 2 1 3

1.8. În propozi]ia interogativ\ folosim ordinea invers\, verbul stând în fa]a subiectului, deexemplu: Verstehen Sie mich?

2 1 3

1.9. Dup\ cuvântul �wie� avem ordine invers\, de exemplu:

Wie geht es Ihnen?2 1 3

1.10. Forma conjugat\ a verbului se folose[te totdeauna împreun\ cu pronumele personalcorespunz\tor. La persoana `ntâi, singular, timpul prezent, verbul prime[te termina]ia �e�[i în fa]a lui folosim pronumele �ich�: ich heiße.

La persoana a treia, plural, timpul prezent, verbul prime[te termina]ia �en� [i în fa]a luifolosim pronumele �sie� sau �Sie� � ei, ele, dumneavoastr\:

Sie heißen � Ei / ele / se numesc; Dumneavoastr\ v\ numi]i.

1.11. În limba german\, ca [i în limba român\, prenumele st\ în fa]a numelui de familie, deexemplu: Max Rohde sau Eva Schmidt.

Page 15: 1 - Eurocor (Germana Începători)

15

+black15magenta+

+black15magenta+

B. Pronun]ia

1.12. Pronun]ia limbii literare este influen]at\ mai mult sau mai pu]in de diferite forme dialectale.Acestea sunt cu atât mai des folosite cu cât ne apropiem mai mult de sudul Germaniei.Mul]i germani folosesc în conversa]iile libere forme dialectale. Cel care înva]\ limbagerman\ trebuie îns\ s\ înve]e limba literar\ [i nu cea dialectal\, deoarece limba literar\este cunoscut\ pe întreg teritoriul german.

1.13. Accentul. În limba german\ accentul st\ pe prima silab\. Verbul cu prefix îl accentu\mdup\ modelul urm\tor:

verstehen � [f\rstE\n]

1.14. Intensitatea accentului. În limba german\ silaba accentuat\ face ca silaba neaccentuat\care `i urmeaz\ s\ se pronun]e pe un ton mult mai slab, de exemplu:

Rohde � [ro:d\]

Vocala din silaba accentuat\ o marc\m cu liter\ `ngro[at\, de exemplu:

[f\rstE\n]

1.15. Lungimea vocalei. Vocalele germane pot fi lungi sau scurte. Vocalele care se pronun]\lung le marc\m cu punct dublu dup\ vocal\, în afar\ de vocala �e�, pe care, atunci cândeste pronun]at\ lung [i închis, o marc\m cu majuscula �E�, de exemplu:

wie � [vi:] geht � [gEt]

1.16. Grupul de litere �ch� aflat dup\ �a�, �o�, �u� se pronun]\ �H� adânc, din gât (ca ̀ n Ahmed):ach, auch.

Dup\ �e�, �i�, grupul de litere �ch� se pronun]\ �h� ca în cuvântul �hain\�.

1.17. Consoana �r� de la sfâr[itul cuvântului se pronun]\ foarte slab, de exemplu: [ze:r], [de:r].

1.18. Diftongul �ei� se pronun]\ [ai], de exemplu: Fräulein [froilain], nein [nain].

Page 16: 1 - Eurocor (Germana Începători)

16

+black16magenta+

+black16magenta+

TEMA PENTRU ACAS| 1

A. Traduce]i în limba român\:

1. Guten Abend, Frau Schmidt!

2. Wie geht es Ihnen?

3. Verstehen Sie mich?

4. Geht es dir gut?

5. Wie heißen Sie?

B. Traduce]i în limba german\ :

1. Nu v\ în]eleg, domnule Rohde.

2. V\ numi]i Eva?

3. Bun\ ziua, Max. Ce mai faci?

4. V\ în]eleg bine.

5. Nu m\ numesc Rudy.

C. Marca]i r\spunsurile corecte!

1. Unde nu pronun]\m vocala �e� la sfâr[itul cuvântului?

a. Ich heiße

b. Rohde

c. Wie

d. Fräulein

e. sehr gut

f. Ich verstehe

2. Care propozi]ie este corect\?

a. Ich heiße auch Rohde.

b. Ich heiße Sie Kurz.

c. Fräulein Rohde verstehen mich.

d. Sie verstehen sie.

e. Wie geht es Frau Schmidt.

3. Care propozi]ie este gre[it\?

a. Sie verstehe ich nicht.

b. Sie verstehen mich nicht.

c. Sie nicht verstehen mich.

d. Nicht Sie verstehen mich.

e. Ich verstehe Sie nicht.

f. Verstehen Sie mich nicht?

Page 17: 1 - Eurocor (Germana Începători)

17

+black17magenta+

+black17magenta+

LEC}IA 2 � PARTEA ÎNTÂI

S\ începem lec]ia cu un set de câteva cuvinte noi:

der Bahnhof > [de:r ba:nho:f] � gara

die Bank > [di: bank] � banca

die Botschaft > [di: bo:t[aft] � ambasada

das Geschäft > [das g\[eft] � magazinul

das Haus > [das haus] � casa

das Hotel > [das hotel] � hotelul

die Kirche > [di: kirH\] � biserica

der Ober > [de:r o:b\r] � chelnerul

das Restaurant > [das restoran] � restaurantul

die Schule > [di: [u:l\] � [coala

Acum repeta]i cuvintele noi, dar într-o alt\ ordine:

das Hotel > [das hotel] � hotelul

die Schule > [di: [u:l\] � [coala

der Bahnhof > [de:r ba:nho:f] � gara

das Restaurant > [das restoran] � restaurantul

die Botschaft > [di: bo:t[aft] � ambasada

die Kirche > [di: kirH\] � biserica

die Bank > [di: bank] � banca

das Geschäft > [das g\[eft] � magazinul

das Haus > [das haus] � casa

der Ober > [de:r o:b\r] � chelnerul

A]i re]inut deja cuvintele noi? S\ le repet\m `nc\ o dat\:

die Kirche > [di: kirH\] � biserica

die Bank > [di: bank] � banca

die Schule > [di: [u:l\] � [coala

die Botschaft > [di: bo:t[aft] � ambasada

der Bahnhof > [de:r ba:nho:f] � gara

der Ober > [de:r o:b\r] � chelnerul

Page 18: 1 - Eurocor (Germana Începători)

18

+black18magenta+

+black18magenta+

das Haus > [das haus] � casa

das Hotel > [das hotel] � hotelul

das Geschäft > [das g\[eft] � magazinul

das Restaurant > [das restoran] � restaurantul

S\ facem acum un exerci]iu. Traduce]i `n limba german\ cuvintele care urmeaz\, folosind filtrulro[u:

[coala > [di: [u:l\] > die Schule

chelnerul > [de:r o:b\r] > der Ober

gara > [de:r ba:nho:f] > der Bahnhof

casa > [das haus] > das Haus

ambasada > [di: bo:t[aft] > die Botschaft

biserica > [di: kirH\] > die Kirche

restaurantul > [das restoran] > das Restaurant

magazinul > [das g\[eft] > das Geschäft

hotelul > [das hotel] > das Hotel

banca > [di: bank] > die Bank

�Der� este articolul hot\rât masculin, �die�: feminin, das�: neutru, de exemplu:der Ober � chelnerul, die Bank � banca, das Hotel � hotelul. Folosim articolulhot\rât atunci când vorbim despre lucruri sau persoane cunoscute.

Pronumele demonstrativ are acelea[i forme ca [i articolul hot\rât:der - acesta, die � aceasta, das � acesta.

�Unde este� � �Wo ist� [vo: ist]

Citi]i cu voce tare întreb\rile în limba german\ [i re]ine]i sensul lor în limba român\:

Wo ist der Bahnhof? > [vo: ist de:r ba:nho:f] � Unde este gara?

Wo ist die Botschaft? > [vo: ist di: bo:t[aft] � Unde este ambasada?

Wo ist der Ober? > [vo: ist de:r o:b\r] � Unde este chelnerul?

Wo ist die Schule? > [vo: ist di: [u:l\] � Unde este [coala?

Wo ist das Hotel? > [vo: ist das hotel] � Unde este hotelul?

Wo ist die Kirche? > [vo: ist di: kirH\] � Unde este biserica?

�Acolo este� se traduce în limba german\ prin: �Dort ist.�

Page 19: 1 - Eurocor (Germana Începători)

19

+black19magenta+

+black19magenta+

În limba german\ folosim totdeauna subiectul, chiar [i atunci când nu-l folosim `n limba român\,deoarece avem subiect sub`n]eles, de exemplu:

Wo ist die Kirche? � Unde este biserica?

Dort ist sie. � Este acolo. sau � Acolo-i.

În asemenea cazuri, în propozi]ia german\ folosim pronumele personal corespunz\tor; dac\substantivul este masculin folosim �er� � �el�, dac\ este feminin �sie� � �ea� iar dac\ avem unsubstantiv neutru folosim pronumele �es�. În limba german\ pronumele �er�, �sie�, �es� se refer\nu numai la persoane, ci [i la obiecte.

Citi]i cu voce tare r\spunsurile la întrebarea �Wo ist� din exerci]iul precedent [i urm\ri]i traducerealor în limba român\:

Wo ist der Bahnhof?Dort ist der Bahnhof. > [dort ist de:r ba:nho:f] � Gara este acolo.Dort ist er. > [dort ist e:r] � Este acolo.

Wo ist die Botschaft?Dort ist die Botschaft. > [dort ist di: bo:t[aft] � Ambasada este acolo.Dort ist sie. > [dort ist zi:] � Este acolo.

Wo ist der Ober?Dort ist der Ober. > [dort ist de:r o:ber] � Chelnerul este acolo.Dort ist er. > [dort ist e:r] � El este acolo.

Wo ist die Schule?Dort ist die Schule. > [dort ist di: [u:l\] � {coala este acolo.Dort ist sie. > [dort ist zi:] � Este acolo.

Wo ist das Hotel?Dort ist das Hotel. > [dort ist das hotel] � Hotelul este acolo.Dort ist es. > [dort ist es] � Este acolo.

Wo ist die Kirche?Dort ist die Kirche. > [dort ist di: kirH\] � Biserica este acolo.Dort ist sie. > [dort ist zi:] � Este acolo.

Forma conjugat\ a verbului � în cazul nostru �ist� � nu apare niciodat\singur\ în propozi]ie. Folosirea subiectului este obligatorie.

În propozi]iile urm\toare ve]i întâlni câteva cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar, `ncerca]i s\re]ine]i traducerea lor în limba român\:

Das Geschäft ist dort links. > [das g\[eft ist dort links] � Magazinul este acolo,pe stânga.

Das Haus ist dort drüben. > [das haus ist dort drU:b\n] � Casa este acolo, vis-à-vis.

Die Kirche ist dort rechts. > [di: kirH\ ist dort reH]] � Biserica este acolo, la dreapta.

Die Schule ist hier. > [di: [u:l\ ist hi:r] � {coala este aici.

Der Bahnhof ist hier > [der ba:nho:f ist hi:r � Gara este aici, drept înainte.geradeaus. geradeaus]

Das Restaurant ist da. > [das restoran ist da:] � Restaurantul este acolo.

Page 20: 1 - Eurocor (Germana Începători)

20

+black20magenta+

+black20magenta+

În propozi]iile anterioare a]i întâlnit un nou sunet, �ü�, transcris prin [U]. Acestsunet nu exist\ în limba român\, de aceea pronun]ia lui nu este u[oar\. Încerca]is\-l pronun]a]i cu buzele apropiate ca sunetul �u�, îns\ forma]i-l adânc, în gât [inu în cavitatea bucal\ [drU:b\n].

Vom repeta cuvintele noi `n propozi]iile care urmeaz\. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i pronun]ia lor:

Ist die Bank dort? > [ist di: bank dort] � Banca este acolo?

Ja, sie ist dort. > [ia zi: ist dort] � Da, este acolo.

Ist das Hotel hier? > [ist das hotel hi:r] � Hotelul este aici?

Nein, es ist dort. > [nain es ist dort] � Nu, este acolo.

Ist der Bahnhof dort drüben? > [ist de:r ba:nho:f dort drU:b\n] � Gara este vis-à-vis?

Ja, er ist dort drüben. > [ia e:r ist dort drU:b\n] � Da, este vis-à-vis.

Ist die Schule hier rechts? > [ist di: [u:l\ hi:r reH]] � {coala este aici, la dreapta?

Nein, sie ist nicht hier rechts, > [nain zi: ist niHt hi:r reH] � Nu, nu este aici la dreapta,sie ist hier links. zi: ist hi:r links] este la stânga.

A]i `nv\]at deja cuvintele noi? Citi]i-le înc\ o dat\ [i pronun]a]i-le corect:

la dreapta � rechts > [reH]]

la stânga � links > [links]

drept înainte � geradeaus > [geradeaus]

aici � hier > [hi:r]

acolo � dort > [dort]

vis-à-vis � drüben > [drU:b\n]

Traduce]i ̀ n limba german\ urm\toarele propozi]ii, iar apoi citi]i-le cu voce tare. Folosi]i filtrul ro[u:

Gara este vis-à-vis. � Der Bahnhof ist dort drüben. > [de:r ba:nho:f ist dortdrU:b\n]

Biserica este acolo, la dreapta. � Die Kirche ist dort rechts. > [di: kirH\ ist dort reH]]

Restaurantul este aici, � Das Restaurant ist hier > [das restoran ist hi:r

drept înainte. geradeaus. geradeaus]

Este aici hotelul? � Ist das Hotel hier? > [ist das hotel hi:r]

Nu, este acolo. � Nein, es ist dort. > [nain es ist dort]

{coala este aici la stânga? � Ist die Schule hier links? > [ist di: [u:l\ hi:r links]

Da, este aici. � Ja, sie ist hier. > [ia zi: ist hi:r]

Banca este vis-à-vis. � Die Bank ist drüben. > [di: bank ist drU:b\n]

Page 21: 1 - Eurocor (Germana Începători)

21

+black21magenta+

+black21magenta+

�Aceasta este .....?� se traduce `n limba german\ prin �Ist das....?�

Iat\ câteva exemple. Citi]i propozi]iile `n limba german\ [i re]ine]i traducerea lor:

Ist das hier die Schule? > [ist das hi:r di: [u:l\] � Aceasta este [coala?

Ja, das ist sie. > [ia das ist zi:] � Da, aceasta este.

Ist das der Bahnhof? > [ist das de:r ba:nho:f] � Aceasta este gara?

Nein, das ist er nicht. > [nain das ist e:r niHt] � Nu, nu este aceasta.

Ist das die Kirche? > [ist das di: kirH\] � Aceasta este biserica?

Ja, das ist sie. > [ia das ist zi:] � Da, aceasta este.

Ist das der Ober? > [ist das de:r o:b\r] � Acesta este chelnerul?

Ja, das ist er. > [ia das ist e:r] � Da, el este.

Ist das Herr Rohde? > [ist das her ro:d\] � Acesta este domnul Rohde?

Nein, das ist er nicht. > [nain das ist e:r niHt] � Nu, nu este el.

Ist das Fräulein Rohde? > [ist das froilain ro:d\] � Aceasta este domni[oaraRohde?

Ja, das ist sie. > [ia das ist zi:] � Da, ea este.

Substantivul �das Fräulein� [das froilain] este de genul neutru, îns\ când îlînlocuim cu pronumele personal, folosim pronumele feminin �sie� [zi:] [inu cel neutru �es� [es]: Ist das Fräulein Rohde? Ja, das ist sie.

Traduce]i în limba german\ [i re]ine]i pronun]ia propozi]iilor urm\toare. Folosi]i filtrul ro[u:

Domnul Kurz este aici? > Ist hier Herr Kurz? > [ist hi:r her kur]]

Nu este aici. > Er ist nicht da. > [e:r ist niHt da]

Aceasta este domni[oara > Ist das Fräulein Rohde? > [ist das froilain ro:d\]Rohde?

Da, ea este. > Ja, das ist sie. > [ia das ist zi:]

Biserica este acolo, vis-à-vis? > Ist dort drüben die Kirche? > [ist dort drU:b\n di: kirH\]

Da, este acolo. > Ja, dort ist sie. > [ia dort ist zi:]

Aceea este gara? > Ist das der Bahnhof? > [ist das de:r ba:nho:f]

Nu, nu este aceasta. > Nein, das ist er nicht. > [nain das ist e:r niHt]

Acesta este chelnerul? > Ist das der Ober? > [ist das de:r o:b\r]

Aceasta este la dreapta? > Ist sie dort rechts? > [ist zi: dort reH]]

Nu, aceasta este drept înainte. > Nein, sie ist dort geradeaus. > [nain zi: ist dort geradeaus]

Page 22: 1 - Eurocor (Germana Începători)

22

+black22magenta+

+black22magenta+

Iat\ `nc\ un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor:

sprechen > [[preH\n] � a vorbi

bitte > [bit\] � poftim, v\ rog

Verzeihung > [f\r]aiung] � pardon, scuza]i

nicht wahr > [niHt va:r] � nu-i adev\rat

was > [vas] � ce

langsam > [langzam] � `ncet

Verifica]i dac\ a]i re]inut cuvintele noi traducând în limba german\; folosi]i filtrul ro[u:

nu-i adev\rat � nicht wahr > [niHt va:r]

pardon, scuza]i � Verzeihung > [f\r]aiung]

a vorbi � sprechen > [[preH\n]

încet � langsam > [langzam]

ce � was > [vas]

poftim � bitte > [bit\]

Vom folosi acum cuvintele noi `n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i clar :

Sie sprechen sehr gut. > [zi: [preH\n ze:r gu:t] � Vorbi]i foarte bine.

Frau Schmidt, nicht wahr? > [frau [mi:t niHt va:r] � Doamna Schmidt, nu-i a[a?

Was ist das? > [vas ist das] � Ce este aceasta?

Bitte, wo ist der Bahnhof? > [bit\ vo: ist de:r ba:nho:f] � Unde este gara, v\ rog?

Sprechen Sie bitte langsam! > [[preH\n zi: bit\ langzam] � Vorbi]i v\ rog încet!

Verzeihung, ist das Herr > [f\r]aiung ist das her ro:d\] � Scuza]i, dânsul este domnulRohde? Rohde?

Das ist die Botschaft, nicht > [das ist di: bo:t[aft niHt � Aceasta este ambasada,wahr? va:r] nu-i a[a?

Sunetul nazal �ng� este caracteristic limbii germane. Consoana �n� se pronun]\intens, accentuat, iar consoana �g� se pronun]\ slab. De exemplu:

Verzeihung [fer]aiung] - pardon, scuza]i; langsam [langzam] - încet.

Citi]i cu voce tare [i clar urm\toarele propozi]ii, re]inând traducerea lor în limba român\:

Wo ist der Bahnhof? > [vo: ist de:r ba:nho:f] � Unde este gara?

Er ist dort drüben. > [e:r ist dort drU:b\n] � Este acolo, vis-à-vis.

Wie, bitte? > [vi: bit\] � Cum?

Page 23: 1 - Eurocor (Germana Începători)

23

+black23magenta+

+black23magenta+

Sprechen Sie langsam! > [[preH\n zi: langzam] � Vorbi]i încet!

Der Bahnhof ist dort. > [de:r ba:nho:f ist dort] � Gara este acolo.

Verstehen Sie? > [f\r[tE\n zi:] � În]elege]i?

Ja, danke. > [ia dank\] � Da, mul]umesc.

Und wo ist das Restaurant > [unt vo: ist das restoran � {i unde este restaurantul�Kurz�? kur]] �Kurz�?

Es ist hier rechts. > [es ist hi:r reH]] � Este aici, la dreapta.

Danke sehr! > [dank\ ze:r] � Mul]umesc mult.

S\ facem câteva exerci]ii. Traduce]i propozi]iile urm\toare `n limba german\, apoi citi]i-le cu vocetare [i clar. Nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:

Vorbi]i, v\ rog, încet! > Sprechen Sie bitte langsam! > [[preH\n zi: bit\ langzam]

Gara este acolo, la stânga. > Der Bahnhof ist dort links. > [de:r ba:nho:f ist dort links]

În]elege]i? > Verstehen Sie? > [f\r[tE\n zi:]

Da, mul]umesc. > Ja, danke! > [ia dank\]

{i unde este [coala? > Und wo ist die Schule? > [und vo: ist di: [u:l\]

Este acolo la dreapta. > Sie ist dort rechts. > [zi: ist dort reH]]

Este [i ambasada acolo? > Ist dort auch die Botschaft? > [ist dort auH di: bo:t[aft]

Nu, aceasta este drept înainte. > Nein, sie ist dort geradeaus. > [nain zi: ist dort geradeaus]

Mul]umesc mult. > Danke sehr! > [dank\ ze:r]

Cu pl\cere! > Bitte, bitte! > [bit\ bit\]

Traduce]i `n limba român\ propozi]iile urm\toare, folosind filtrul ro[u:

Ist das die Schule? > [ist das di: [u:l\] > Aceasta este [coala?

Ja, dort rechts bitte. > [ia dort reHts bit\] > Da, acolo la dreapta, v\ rog.

Ist dort auch die Botschaft? > [ist dort auH di: bo:t[aft] > Acolo este [i ambasada?

Nein, hier geradeaus. > [nain hi:r geradeaus] > Nu, aici drept înainte.

Und wo ist die Bank? > [und vo: ist di: bank] > {i unde este banca?

Sie ist nicht hier. > [zi: ist niHt hi:r] > Nu este aici.

Verstehen Sie? > [f\r[tE\n zi:] > În]elege]i?

Verzeihung! > [f\r]aiung] > Scuza]i!

Danke sehr! > [dank\ ze:r] > Mul]umesc mult.

Page 24: 1 - Eurocor (Germana Începători)

24

+black24magenta+

+black24magenta+

Completa]i propozi]iile urm\toare cu acele cuvinte care lipsesc. Folosi]i filtrul ro[u:

Scuza]i-m\, unde este restaurantul? � Verzeihung, wo ist >das Restaurant?

Acolo drept înainte. � Es ist dort >geradeaus.

Acolo este [i magazinul, nu-i a[a? � Da ist auch >das Geschäft, nicht wahr?

Nu, nu este acolo. � Nein, es ist nicht >da.

{i unde este biserica? � Und wo ist >die Kirche?

Acolo vis-à-vis. � Dort >drüben.

Aici este [i banca? � Ist hier >auch die Bank?

Da, este aici, la stânga. � Ja, sie ist hier >links.

Mul]umesc mult. � Danke >sehr!

Citi]i cu voce tare [i clar propozi]iile urm\toare, `ncercând s\ re]ine]i pronun]ia lor [i traducerea `nlimba român\:

Wo ist Fräulein Eva? > [vo: ist froilain Efa] > Unde este domni[oara Eva?

Sie ist dort links. > [zi: ist dort links] > Ea este acolo la stânga.

Und wo ist das Hotel? > [unt vo: ist das hotel] > {i unde este hotelul?

Es ist hier rechts. > [es ist hi:r reH]] > Este aici, la dreapta.

Das ist hier Herr Rohde. > [das ist hi:r her ro:d\] > Aici este domnul Rohde.

Guten Tag, Herr Rohde! > [gu:t\n ta:k her ro:d\] > Bun\ ziua, domnule Rohde!

Wie geht es Ihnen? > [vi: gEt es i:n\n] > Ce mai face]i?

Herr Rohde, ist das dort > [her ro:d\ ist das dort > Domnule Rohde, acolodie Bank? di: bank] este banca?

Nein, sie ist hier geradeaus. > [nain zi: ist hi:r geradeaus] > Nu, este aici drept înainte.

Und wo ist die Schule, > [unt vo: ist di: [u:l\ > {i unde este [coala,Herr Rohde? her ro:d\] domnule Rohde?

Dort ist sie. > [dort ist zi:] > Este acolo.

Danke sehr. > [dank\ ze:r] > Mul]umesc mult.

În limba german\, când ne adres\m cuiva, folosim numele sau prenumele persoanei respective [ipreciz\m [i genul prin cuvintele �Herr�, �Fräulein� sau �Frau�:

Herr Rohde, ist das dort die Bank? � Domnule Rohde, acolo este banca?

Fräulein Eva, verstehen Sie mich? � Domni[oar\ Eva, m\ în]elege]i?1 (6)

Page 25: 1 - Eurocor (Germana Începători)

25

+black25magenta+

+black25magenta+

Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu acele cuvinte care lipsesc. Folosi]i filtrul ro[u:

Verzeihung, wo >ist der Bahnhof? > [f\r]aiung vo: ist de:r ba:nho:f]

Sprechen sie >bitte langsam! > [[preH\n zi: bit\ langzam]

>Die Kirche ist dort drüben. > [di: kirH\ ist dort drU:b\n]

Verstehen >Sie? - Ja, >ich verstehe. > [f\r[tE\n zi: ia iH f\r[tE\]

Nein, das ist >nicht die Schule. > [nain das ist niHt di: [u:l\]

>Das Restaurant ist hier geradeaus. > [das restoran ist hi:r geradeaus]

Das ist der Ober, nicht >wahr? > [das ist de:r o:b\r niHt va:r]

Ist das dort >das Geschäft? > [ist das dort das g\[eft]

Was verstehen >Sie nicht? > [vas f\r[tE\n zi: niHt]

Traduce]i `n limba german\ propozi]iile urm\toare [i apoi citi]i-le cu voce tare [i clar. Nu uita]i s\folosi]i filtrul ro[u:

Vorbi]i foarte bine. > Sie sprechen, sehr gut. > [zi: [preH\n ze:r gu:t]

Scuza]i-m\, v\ rog, unde > Verzeihung, wo ist die > [f\r]aiung vo: ist di: [u:l\]este [coala? Schule?

Vorbi]i v\ rog, încet! > Sprechen Sie bitte > [[preH\n zi: bit\ langzam]langsam!

Gara este acolo, vis-à-vis. > Der Bahnhof ist dort > [de:r ba:nho:f ist dortdrüben. drU:b\n]

Magazinul este la dreapta. > Das Geschäft ist rechts. > [das g\[eft ist reH]]

Banca este acolo, la stânga. > Die Bank ist dort links. > [di: bank ist dort links]

Biserica este aici, drept > Die Kirche ist hier > [di: kirH\ ist hi:r geradeaus]înainte. geradeaus.

Ce este aceasta, ambasada? > Was ist das, die Botschaft? > [vas ist das di: bo:t[aft]

Unde este, v\ rog, > Bitte, wo ist das > [bit\ vo: ist das restoran]restaurantul? Restaurant?

S\ mai înv\]\m un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i ̀ ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor`n limba român\:

das Bier > [das bi:r] � berea

die Flasche > [di: fla[\] � sticla, butelia

das Glas > [das gla:s] � paharul, sticla (material)

der Kaffee > [de:r kafE] � cafeaua

die Milch > [di: milH] � laptele

die Tasse > [di: tas\] � cea[ca

der Tee > [de:r tE] � ceaiul

der Wein > [de:r vain] � vinul

die Zigaretten > [di: ]igaret\n] � ]ig\rile

Page 26: 1 - Eurocor (Germana Începători)

26

+black26magenta+

+black26magenta+

Repeta]i cuvintele noi, dar `ntr-o ordine diferit\:

der Kaffee > [de:r kafE] � cafeaua

der Tee > [de:r tE] � ceaiul

das Bier > [das bi:r] � berea

der Wein > [de:r vain] � vinul

die Zigaretten > [di: ]igaret\n] � ]ig\rile

die Flasche > [di: fla[\] � sticla, butelia

das Glas > [das gla:s] � paharul, sticla (material)

die Tasse > [di: tas\] � cea[ca

die Milch > [di: milH] � laptele

Dac\ a]i re]inut deja cuvintele noi, ve]i putea, cu siguran]\, s\ traduce]i `n limba german\ cuvinteleurm\toare folosind filtrul ro[u:

cea[ca > [di: tas\] > die Tasse

cafeaua > [de:r kafE] > der Kaffee

paharul, sticla > [das gla:s] > das Glas

berea > [das bi:r] > das Bier

]ig\rile > [di: ]igaret\n] > die Zigaretten

laptele > [di: milH] > die Milch

sticla, butelia > [di: fla[\] > die Flasche

vinul > [de:r vain] > der Wein

ceaiul > [de:r tE] > der Tee

�Cât cost\?�, se traduce în limba german\ prin �Wieviel kostet?� [vi:fi:l kost\t]

Citi]i cu voce tare [i clar urm\toarele propozi]ii ̀ n care am folosit cuvintele noi [i ̀ ncerca]i s\ re]ine]itraducerea lor:

Cât cost\ cafeaua? � Wieviel kostet der Kaffee? > [vi:fi:l kost\t de:r kafE]

O bere, v\ rog! � Bitte ein Bier! > [bit\ ain bi:r]

V\ rog, o sticl\ de lapte! � Bitte eine Flasche Milch! > [bit\ ain\ fla[\ milH]

V\ rog, un pahar de ceai! � Bitte ein Glas Tee! > [bit\ ain gla:s tE]

Cât cost\ o sticl\ de vin? � Wieviel kostet eine Flasche > [vi:fi:l kost\t ain\ fla[\ vain]Wein?

Vinul cost\ 6 m\rci. � Der Wein kostet sechs Mark. > [de:r vain kost\t zeks mark]

V\ rog, o cea[c\ de ceai! � Bitte eine Tasse Tee! > [bit\ ain\ tas\ tE]

Page 27: 1 - Eurocor (Germana Începători)

27

+black27magenta+

+black27magenta+

�Cât cost\?� (pentru mai multe obiecte) se traduce în limba german\ prin �Wieviel kosten?� [vi:fi:lkost\n]

În limba german\, predicatul se acord\ în num\r [i persoan\ cu subiectul. Dac\ subiectul este laplural (se refer\ la dou\ sau mai multe persoane sau lucruri, fenomene) predicatul se afl\ tot laplural:�Die Zigaretten kosten vier Mark; der Kaffee und der Tee kosten sechs Mark.�

Citi]i propozi]iile care urmeaz\ cu voce tare [i clar, fiind aten]i la traducerea lor `n limba român\:

Die Zigaretten kosten > [di: ]igaret\n kost\n � }ig\rile cost\ patru m\rci.vier Mark. fi:r mark]

Der Kaffee und der Tee > [de:r kafE unt de:r tE � Cafeaua [i ceaiul cost\kosten sechs Mark. kost\n zeks mark] [ase m\rci.

Wieviel kosten die Flasche > [vi:fi:l kost\n di: fla[\ � Cât cost\ sticla de lapteMilch und das Bier? milH unt das bi:r] [i berea?

Der Wein und das Bier > [de:r vain unt das bi:r � Vinul [i berea cost\kosten sechs Mark. kost\n zeks mark] [ase m\rci.

Wieviel kosten die > [vi:fi:l kost\n di: � Cât cost\ ]ig\rile?Zigaretten? ]igaret\n]

Die Milch und das Bier > [di: milH unt das bi:r � Laptele [i berea cost\kosten vier Mark. kost\n fi:r mark] patru m\rci.

Cuvântul �ein� este articolul nehot\rât de genul masculin [i neutru - �un�;corespondentul feminin este �eine� � �o�. Articolul nehot\rât îl folosim cândvorbim prima oar\ despre substantivul respectiv, de exemplu:

Dort ist eine Kirche. [dort ist ain\ kirH\] � Acolo este o biseric\.

�Ein�, �eine� pronun]at accentuat are rolul de numeral, de exemplu:

Bitte ein Bier! [bit\ ain bi:r] � V\ rog o bere!

Traduce]i în limba german\ urm\toarele propozi]ii. Nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:

Aici este o [coal\. � Hier ist eine Schule. > [hi:r ist ain\ [u:l\]

Acolo este un magazin. � Dort ist ein Geschäft. > [dort ist ain g\[eft]

Acolo, vis-à-vis, este un � Dort drüben ist ein Herr. > [dort drU:b\n ist ain her]domn.

Acolo este un restaurant. � Dort ist ein Restaurant. > [dort ist ain restoran]

Restaurantul nu este bun. � Das Restaurant ist nicht > [das restoran ist niHt gu:t]gut.

Cât cost\ o cafea? � Wieviel kostet ein Kaffee? > [vi:fi:l kost\t ain kafE]

Aici cafeaua este foarte � Der Kaffee ist hier sehr gut. > [de:r kafE ist hi:r ze:r gu:t]bun\.

Cum este ceaiul? � Wie ist der Tee? > [vi: ist de:r tE]

{i ceaiul este bun. � Der Tee ist auch gut. > [de:r tE ist auH gu:t]

Page 28: 1 - Eurocor (Germana Începători)

28

+black28magenta+

+black28magenta+

La persoana a treia singular, timpul prezent, verbul prime[te termina]ia �t�.În limba german\, predicatul nu se folose[te f\r\ subiect. Subiectul poate fiexprimat prin substantiv sau pronume. De exemplu:Der Kaffee kostet vier Mark. > [de:r kafE kost\t fi:r mark] � Cafeaua cost\

patru m\rci.

Er versteht mich. > [e:r f\r[tEt miH] � El m\ în]elege.

�Acelea sunt, ei sunt� se traduce în limba german\ prin: �Sie sind� [zi: zint]

S\ folosim cuvintele [i expresiile noi `n propozi]ii. Citi]i cu aten]ie propozi]iile `n limba german\ [ire]ine]i sensul lor:

Die Kirche und die Schule > [di: kirH\ unt di: [u:l\ � Biserica [i [coala suntsind rechts. zint reH]] la dreapta.

Das Restaurant und das > [das restoran unt das � Restaurantul [i hotelul suntHotel sind links. hotel zint links] la stânga.

Der Bahnhof und die > [de:r ba:nho:f unt di: � Gara [i ambasada suntBotschaft sind geradeaus. bo:t[aft zint geradeaus] drept înainte.

Die Zigaretten sind gut. > [di: ]igaret\n zint gu:t] � }ig\rile sunt bune.

Wo sind die Kirche und > [vo: zint di: kirH\ unt � Unde sunt biserica [i [coala?die Schule? di: [u:l\]

Sie sind dort rechts. > [zi: zint dort reH]] � Sunt acolo la dreapta.

Wo sind das Restaurant > [vo: zint das restoran � Unde sunt restaurantulund das Hotel? unt das hotel] [i hotelul?

Sie sind dort links. > [zi: zint dort links] � Sunt acolo la stânga.

Wo sind der Bahnhof und > [vo: zint de:r ba:nho:f unt � Unde sunt gara [i ambasada?die Botschaft? di: bo:t[aft]

Sie sind hier geradeaus. > [zi: zint hi:r geradeaus] � Sunt aici, drept înainte.

Wie sind die Zigaretten? > [vi: zint di: ]igaret\n] � Cum sunt ]ig\rile?

Sie sind gut. > [zi: zint gu:t] � Sunt bune.

Traduce]i propozi]iile care urmeaz\ `n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:

}ig\rile nu sunt bune. > Die Zigaretten sind nicht > [di: ]igaret\n zint niHt gu:t]gut.

Berea [i vinul sunt bune. > Das Bier und der Wein > [das bi:r unt de:r vain zint gu:t]sind gut.

Cafeaua [i ceaiul sunt > Sind der Kaffee und der Tee > [zint de:r kafE unt de:r tEbune aici? hier gut? hi:r gu:t]

Da, foarte bune. > Ja, sie sind sehr gut. > [ia zi: zint ze:r gu:t]

Cum sunt ]ig\rile? > Wie sind die Zigaretten? > [vi: zint di: ]igaret\n]

Page 29: 1 - Eurocor (Germana Începători)

29

+black29magenta+

+black29magenta+

Nu sunt bune. > Sie sind nicht gut. > [zi: zint niHt gu:t]

Unde sunt ]ig\rile? > Wo sind die Zigaretten? > [vo: zint di: ]igaret\n]

Sunt acolo. > Dort sind sie. > [dort zint zi:]

~n ultimul exerci]iu din aceast\ parte a lec]iei ve]i repeta tot ce a]i `nv\]at acum. Traduce]i în limbagerman\, folosind filtrul ro[u:

Unde este chelnerul? > Wo ist der Ober?

Este acolo. > Dort ist er.

Acolo este banca? > Ist die Bank dort?

Da, este acolo. > Ja, sie ist dort.

Este [coala aici, la dreapta? > Ist die Schule hier rechts?

Nu, nu este la dreapta, este aici, la stânga. > Nein, sie ist nicht hier rechts, sie ist hier links.

Vorbi]i, v\ rog, încet! > Sprechen Sie bitte langsam!

În]elege]i, domni[oar\ Rohde? > Verstehen Sie Fräulein Rohde?

Berea cost\ o marc\. > Das Bier kostet eine Mark.

Cât cost\ o sticl\ de lapte [i ceaiul? > Wieviel kosten eine Flasche Milch undder Tee?

O cea[c\ de cafea, v\ rog! > Verzeihung! Bitte eine Tasse Kaffee!

Page 30: 1 - Eurocor (Germana Începători)

30

+black30magenta+

+black30magenta+

LEC}IA 2 � PARTEA A DOUA

În aceast\ parte vom recapitula toat\ materia din lec]iile 1 [i 2.Completa]i propozi]iile urm\toare cu cuvintele lips\. Folosi]i filtrul ro[u:

Der Wein >ist da drüben. > [de:r vain ist da: drU:b\n]

Das Hotel und das Restaurant >sind dort. > [das hotel unt das restoran zint dort]

Wieviel >kostet der Wein? > [vi:fi:l kost\t de:r vain]

Die Zigaretten >sind nicht gut. > [di: ]igaret\n zint niHt gu:t]

Wieviel >kostet das Hotel? > [vi:fi:l kost\t das hotel]

Herr und Fräulein Rohde >sind sehr gut. > [her unt froilain ro:d\ zint ze:r gu:t]

Wieviel >kosten die Zigaretten? > [vi:fi:l kost\n di: ]igaret\n]

Sie >sind nicht sehr gut. > [zi: zint niHt ze:r gu:t]

Wo >ist Frau Schmidt? > [vo: ist frau [mit]

Wie >sprechen Herr und Frau Schmidt? > [vi: [preH\n her unt frau [mit]

Wie >ist die Milch? > [vi: ist di: milH]

În exerci]iul urm\tor traduce]i propozi]iile în limba german\, apoi verifica]i-v\ pronun]ia cu ajutorultranscrierii fonetice din coloana a treia:

V\ rog o cea[c\ de cafea. > Bitte eine Tasse Kaffee. > [bit\ ain\ tas\ kafE]

Chelner, unde este berea? > Herr Ober, wo ist das Bier? > [her o:b\r vo: ist das bi:r]

V\ rog un pahar de ceai! > Bitte ein Glas Tee. > [bit\ ain gla:s tE]

Scuza]i, unde este > Verzeihung, wo ist das > [f\r]aiung vo: ist das g\[eft]magazinul? Geschäft?

V\ rog o sticl\ de lapte! > Bitte eine Flasche Milch. > [bit\ ain\ fla[\ milH]

Cât cost\ ]ig\rile? > Wieviel kosten die > [vi:fi:l kost\n di: ]igaret\n]Zigaretten?

Ea nu m\ în]elege. > Sie versteht mich nicht. > [zi: f\r[tEt miH niHt]

El este acolo? > Ist er dort? > [ist er dort]

Dac\ a]i re]inut cum se folose[te articolul hot\rât, pute]i s\ v\ verifica]i completând propozi]iile careurmeaz\ cu articolul hot\rât corespunz\tor; folosi]i filtrul ro[u:

Wieviel kostet >der Kaffee? Wie ist >das Hotel dort? Verstehen Sie >das Fräulein?

Wo ist >die Botschaft? Wieviel kostet >der Tee? Wie sind >die Zigaretten?

Wo ist >der Bahnhof? Wie ist >das Geschäft?

Herr Ober, wo ist >die Milch? Wo sind >die Kirche und >das Restaurant?

Herr Rohde, wie ist >das Hotel? Wieviel kosten >der Wein und >das Bier?

Page 31: 1 - Eurocor (Germana Începători)

31

+black31magenta+

+black31magenta+

Urm\torul exerci]iu de citire v\ ajut\ la consolidarea cuno[tin]elor de pân\ acum, în ceea ce prive[testructura propozi]iei. Prin repetarea permanent\ a materiei înv\]ate, ve]i memora mai u[or acestestructuri [i în scurt timp ve]i reu[i s\ le reda]i corect, f\r\ eforturi prea mari.Citi]i cu aten]ie urm\toarele propozi]ii! Repeta]i-le pân\ când le pute]i citi fluent [i corect. Silabelescrise cu litere `ngroa[ate marcheaz\ accentul propozi]iei. Citi]i cu voce tare [i clar:

Guten Tag, Herr Rohde! Wie geht es Ihnen? Danke gut. Und Ihnen?

Danke auch gut. Wie heißen Sie?

Schmidt. Und Sie? Verstehen Sie mich?

Nein, ich verstehe Sie nicht. Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

Bitte, wo ist die Botschaft? Dort drüben ist sie.

Wieviel kostet das Bier? Vier Mark, bitte!

Verzeihung, wie ist das Geschäft dort? Es ist sehr gut.

Ist der Wein auch gut? Er ist sehr gut.

V\ recomand\m s\ v\ înregistra]i propria pronun]ie pe o caset\ [i s-o compara]i cu cea original\.Repeta]i pân\ [ti]i propozi]iile f\r\ gre[eli. Dac\ nu sti]i sigur cum se pronun]\ un cuvântverifica]i-v\ pronun]ia cu ajutorul vocabularului de la sfâr[itul caietului de curs.

Traduce]i propozi]iile urm\toare în limba german\; folosi]i filtrul ro[u:

Unde este domnul Rohde? > Wo ist Herr Rohde?

Este acolo, vis-à-vis. > Er ist dort drüben.

Dânsa este doamna Schmidt? > Ist das Frau Schmidt?

Nu, ea nu este doamna Schmidt. > Nein, das ist nicht Frau Schmidt.

Unde sunt domnul [i doamna Kurz? > Wo sind Herr und Frau Kurz?

Sunt aici. > Sie sind hier.

M\ în]elege]i? > Verstehen Sie mich?

Da, v\ în]eleg bine. > Ja, ich verstehe Sie gut.

{i dumneavoastr\ m\ în]elege]i bine? > Verstehen Sie mich auch gut?

Aceasta este gara? > Ist das der Bahnhof?

Nu, aceasta nu este gara. > Nein, das ist nicht der Bahnhof.

Aceasta este acolo, drept înainte. > Er ist dort geradeaus.

Unde este ambasada? > Wo ist die Botschaft?

Acolo, vis-à-vis. > Sie ist dort drüben.

Hotelul este acolo, la stânga? > Ist das Hotel dort links?

Nu, este acolo la dreapta. > Nein, es ist dort rechts.

Magazinul este acolo, nu-i a[a? > Das Geschäft ist dort, nicht wahr?

Page 32: 1 - Eurocor (Germana Începători)

32

+black32magenta+

+black32magenta+

Biserica este acolo vis-à-vis? > Ist die Kirche da drüben?

Nu, acolo este o cas\. > Nein, dort ist ein Haus.

Cum este hotelul? > Wie ist das Hotel?

Foarte bun. > Es ist sehr gut.

Este [i restaurantul bun? > Ist das Restaurant auch gut?

Nu, acela nu este bun. > Nein, es ist nicht gut.

Cât cost\ ]ig\rile? > Wieviel kosten die Zigaretten?

Patru m\rci. > Sie kosten vier Mark.

Berea cost\ o marc\? > Kostet das Bier eine Mark?

Nu, o marc\ [i patru pfenigi. > Nein, es kostet eine Mark vier.

Cât cost\ vinul? > Wieviel kostet der Wein?

Cost\ [ase m\rci. > Er kostet sechs Mark.

Cum este cafeaua? > Wie ist der Kaffee?

Cafeaua nu este bun\. > Der Kaffee ist nicht gut.

Scuza]i, v\ rog, unde este laptele? > Verzeihung, wo ist die Milch?

Acolo, la stânga. > Sie ist dort links.

Vorbi]i încet, v\ rog! > Sprechen Sie bitte langsam!

Ce este acolo? > Was ist dort?

Acolo este o [coal\. > Dort ist eine Schule.

Ce mai faci? > Wie geht es dir?

Cum v\ numi]i? > Wie heißen Sie?

V\ numi]i Eva? > Heißen Sie Eva?

Nu m\ numesc Rudi. > Ich heiße nicht Rudi.

În cuvintele de mai jos se repet\ acelea[i sunete. Citi]i-le cu voce tare:

[i:] hier, Ihnen, Bier, Dir [a:] Bahnhof, Glas

[ng] langsam, Verzeihung [o:] Botschaft, Ober, Bahnhof,

[E] Tee, Kaffee, Eva, verstehen [H] mich, Kirche, milch, rechts

[u:] Schule, gut [U] drüben

[]] Zigaretten, Verzeihung, Kurz [\] Ihnen, sprechen, guten, Kirche

[r] sehr, der, hier, wahr, er

Page 33: 1 - Eurocor (Germana Începători)

33

+black33magenta+

+black33magenta+

RECAPITULAREA LEC}IEI 2

A. Reguli gramaticale

2.1. În limba german\, ca [i în limba român\, exist\ articol hot\rât [i nehot\rât. Cuvântul �der�este articolul hot\rât masculin, �die� articolul hot\rât feminin, �das� articolul hot\rât neutru.Aceste articole le folosim când vorbim despre lucruri cunoscute [i de interlocutorul nostru.De exemplu:

Wieviel kostet das Bier? � Cât cost\ berea?

2.2. Cuvântul �ein� este articolul nehot\rât de genul masculin [i neutru. La genul feminin folosimarticolul nehot\rât �eine�. Articolul nehot\rât îl folosim când vorbim despre lucruri saupersoane la care nu ne-am referit înainte în comunicarea noastr\, sau pe care înc\ nu lecunoa[tem: Dort ist eine Kirche.Articolul nehot\rât pronun]at accentuat are func]ie de numeral: Bitte ein Bier!

2.3. Pronumele personal la persoana a treia, singular are trei forme - �er� = el; �sie� = ea;�es�= genul neutru, pentru care în limba român\ nu avem form\ separat\. Toate cele trei formese pot referi atât la persoane cât [i la lucruri sau fenomene. Cu pronumele personal putemînlocui substantivele. De exemplu:der Bahnhof �er�; die Kirche �sie�; das Hotel �es�. La plural folosim pronumele �sie�. Deexemplu: Wo sind die Kirche und der Bahnhof? � Sie sind links.

2.4. Verbul la persoana a treia singular prime[te termina]ia �t�. Predicatul nu se folose[te niciodat\f\r\ subiect. Subiectul poate fi exprimat prin substantiv sau pronume, de exemplu:

Der Kaffee kostet vier Mark. � Cafeaua cost\ patru m\rci.

Er kostet vier Mark. � Cost\ patru m\rci.

2.5. În limba german\, ne adres\m unei persoane spunându-i [i prenumele sau numele acesteia,`nso]ite de cuvintele �Herr�, �Frau�, �Fräulein�, prin care desemn\m genul persoanei respective.

Herr Rohde, ist das dort die Bank? � Domnul Rohde, acolo este banca?

Fräulein Eva, verstehen Sie mich? � Domni[oar\ Eva, m\ în]elege]i?

2.6. Substantivul �das Fräulein� � �domni[oara� este de genul neutru. Totu[i, dac\ îl înlocuimacolo este pronume personal folosim pronumele feminin �sie� � ea, [i nu pronumele �es�-neutru:

Ist das Fräulein Rohde? � Ja, das ist sie.

2.7. În limba german\ folosim la singular formele: �er ist�, �sie ist�, �es ist�, iar la plural: �siesind�.

B. Pronun]ia

2.8. �ng� este un sunet nazal specific german. �n� se pronun]\ accentuat iar �g� se pronun]\ slab.Acest �g� îl transcriem prin [g]. De exemplu:

Verzeihung [f\r]aiung] - scuza]i, langsam [langzam] - încet.

2.9. �z�- ul german, numit �]et� îl pronun]\m ca pe �]� românesc, de exemplu:

Zigaretten []igaret\n], Kurz [kur]], Verzeihung [f\r]aiung]

2.10. �ü�-ul german este un sunet care nu exist\ in limba român\. Se transcrie prin [U]. De exemplu:drüben [drU:b\n] � vis-à-vis.

Page 34: 1 - Eurocor (Germana Începători)

34

+black34magenta+

+black34magenta+

TEMA PENTRU ACAS| 2

Rezolva]i exerci]iile urm\toare [i trimite]i-le pentru verificare. Pe ultima pagin\ pute]i citi câtevainforma]ii utile, referitoare atât la modul de rezolvare a temei pentru acas\, cât [i la modul decoresponden]\.

A. Traduce]i în limba român\:

1. Wie ist der Wein und wie ist das Bier?

2. Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

3. Verzeihung! Wo ist hier die Botschaft?

4. Die Bank? - Sie ist dort drüben.

5. Sprechen Sie bitte langsam!

6. Ach, die Botschaft! - Sie ist nicht da.

B. Traduce]i în limba german\:

1. Berea cost\ patru m\rci.

2. Nu, aici cost\ o marc\.

3. Dânsul este domnul Kurz [i dânsa este doamna Kurz?

4. Cât cost\ ]ig\rile?

5. Aici ceaiul nu este bun.

C. Care r\spuns este corect? De exemplu: �1c� sau �1b� etc.

1. În care cuvânt pronun]\m lung vocala �o� [o:]?

a. dort

b. Herr Ober

c. der Bahnhof

d. wo

e. kostet

2. Care propozi]ie este gre[it\?

a. Wieviel kostet das Bier?

b. Wieviel kosten das Bier?

c. Wieviel kosten die Zigaretten?

d. Wieviel kostet das Bier und der Wein?

e. Was kostet das Bier?

Page 35: 1 - Eurocor (Germana Începători)

35

+black35magenta+

+black35magenta+

VOCABULARUL LEC}IILOR 1 {I 2der Abend > [a:b\nt] � seara

auch > [auH] � de asemenea, [i

der Bahnhof > [ba:nho:f] � gara

die Bank > [bank] � banca

das Bier > [bi:r] � berea

bitte > [bit\] � poftim

die Botschaft > [bo:t[aft] � ambasada

da > [da:] � aici

danke > [dank\] � mul]umesc

das > [das] � -ul (creionul - neutru)

der > [de:r] � -ul (domnul - masculin)

die > [di:] � -a (doamna - feminin)

dir > [di:r] � ]ie

dort > [dort] � acolo

drüben > [drU:b\n] � vis-à-vis

ein > [ain] � un

eine > [ain\] � o

er > [e:r] � el

es > [es] � pronume personal neutrugerman

die Flasche > [fla[\] � sticla, butelia

die Frau > [frau] � femeia, doamna

das Fräulein > [froilain] � domni[oara

geht > [gEt] � merge

geradeaus > [geradeaus] � drept `nainte

das Geschäft > [g\[eft] � magazinul

das Glas > [gla:s] � paharul, sticla (material)

gut > [gu:t] � bun

guten Abend > [gu:t\n a:b\nt] � bun\ seara

guten Morgen > [gu:t\n mo:rg\n] � bun\ diminea]a

guten Tag > [gu:t\n ta:k] � bun\ ziua

das Haus > [haus] � casa

der Herr > [her] � domnul

heißen > [hais\n] � a se numi

heißen Sie > [hais\n zi:] � v\ numi]i

ich heiße > [iH hais\] � m\ numesc

hier > [hi:r] � aici

das Hotel > [hotel] � hotelul

ich > [iH] � eu

Ihnen > [i:n\n] � pentru dumneavoastr\

ist > [ist] � este

Page 36: 1 - Eurocor (Germana Începători)

36

+black36magenta+

+black36magenta+

ja > [ia] � da

der Kaffee > [kafE] � cafeaua

die Kirche > [kirH\] � biserica

kosten > [kost\n] � a costa

kostet > [kost\t] � cost\

langsam > [langzam] � încet

links > [links] � la stânga

die Mark > [mark] � marca

eine Mark > [ain\ mark] � o marc\

mich > [miH] � pe mine

die Milch > [milH] � laptele

der Morgen > [mo:rg\n] � diminea]a

nein > [nain] � nu

nicht > [niHt] � nu

nicht wahr > [niHt va:r] � nu-i adev\rat

der Ober > [o:b\r] � chelnerul

rechts > [reH]] � la dreapta

das Restaurant > [restoran] � restaurantul

die Schule > [[u:l\] � [coala

sechs > [zeks] � [ase

sehr > [ze:r] � foarte

sie > [zi:] � ea

Sie > [zi:] � dumneavoastr\

sind > [zint] � suntem, sunt

sprechen > [spreH\n] � a vorbi

der Tag > [ta:k] � ziua

die Tasse > [tas\] � cea[ca

der Tee > [tE] � ceaiul

und > [unt] � [i

verstehen > [f\r[tE\n] � a în]elege

verstehen Sie > [f\r[tE\n zi:] � în]elege]i dumneavoastr\

ich verstehe > [iH f\r[tE\] � eu în]eleg

Verzeihung > [f\r]aiung] � pardon, scuza]i

vier > [fi:r] � patru

was > [vas] � ce

der Wein > [vain] � vinul

wie > [vi:] � cum

wie bitte > [vi: bit\] � poftim, cum

wieviel > [vi:fi:l] � cît

wo > [vo:] � unde

die Zigaretten > []igaret\n] � ]ig\rile