povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · povești și povestiri bilingve experienţa la...

8
Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea cu limba engleză, franceză, germană, italiană, etc. şi lectura în original a unor capodopere ale literaturii universale. EDITURA PARALELA 45

Upload: others

Post on 23-Feb-2020

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

Povești și povestiri bilingve

Experienţa la care vă invită această colecţieva fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

cu limba engleză, franceză, germană,italiană, etc. şi lectura în original

a unor capodopere aleliteraturii universale.

EDITURA PARALE

LA 45

Page 2: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a RomânieiGRIMM, fraţii

Basme germane = Deutsche Märchen. - Piteşti : Paralela 45, 20153 vol.ISBN 978-973-47-1360-8

Vol. 1 / Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

I. Hauff , WilhelmII. Grimm, fraţiiIII. Angelescu, Gabriel (trad.)IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)V. Alexandrescu, Ida (trad.)VI. Sragher, Peter (trad.)VII. Stan, Done (il.)VIII. Ilie, Eduard (il.)

821.112.2-93-34=135.1

Copyright © Editura Paralela 45, 2015, pentru prezenta ediţie. Prezenta lucrare foloseşte denumiri ce constituie mărci înregistrate,iar conţinutul este protejat de legislaţia privind dreptul de proprietate intelectuală.

Editor: Călin Vlasie

Redactor coordonator: Mihaela PogoniciCorector: Ioan Es. PopDTP: Stelian BiganCoperta colecţiei: Ionuţ BroştianuPrepress: Marius Badea

Basme germane – Despre trăsura fără vizitiu: selecţie din Märchen aus dem Bersteinland gesammelt und übersetzt aus dem Plattdeutschen von Hertha Grubbe, Gräfe und Unzer Verlag – Königsberg

Pasărea de aur, Gâsca de aur: traducere după Jacob şi Wilhelm Grimm, Die Märchen der Brüder Grimm. Kinder– und Hausmärchen, Wilhelm Goldmann Verlag, München, 1969

Povestea lui Muc cel Mic, Povestea vasului-fantomă: traducere după Wilhelm Hauff – Märchen, Aufb au-Verlag Berlin und Weimar, 2. Aufl age, 1969

EDITURA IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)

EDITURA IV. Constantinescu, Tatiana (trad.)

VIII. Ilie, Eduard (il.)

EDITURA VIII. Ilie, Eduard (il.)

821.112.2-93-34=135.1

EDITURA

821.112.2-93-34=135.1

EDITURA PARALE

LA

- Piteşti : Paralela 45, 2015

PARALELA

- Piteşti : Paralela 45, 2015

/ Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu,

PARALELA

/ Fraţii Grimm, Wilhelm Hauff , basme populare ; trad. de Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu, Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

PARALELA

Ida Alexandrescu, Peter Sragher ; il. de Done Stan, Eduard Ilie. - ISBN 978-973-47-1362-2

45, Aufb

45, Aufb

Page 3: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

Volumul 1

În româneşte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu, Tatiana Constantinescu şi Peter Sragher

Ilustraţii de Eduard Ilie şi Done Stan

Basme germaneDeutsche Märchen

EDITURA Volumul 1

EDITURA Volumul 1

EDITURA În române

EDITURA În româneş

EDITURA şte de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu,

EDITURA te de Ida Alexandrescu, Gabriel Angelescu,

Tatiana Constantinescu

EDITURA Tatiana Constantinescu

PARALELA

PARALELA

Basme germane

PARALELA

Basme germaneDeutsche Märchen

PARALELA

Deutsche MärchenBasme germaneDeutsche MärchenBasme germane

PARALELA

Basme germaneDeutsche MärchenBasme germane45Basme germane45Basme germane

Page 4: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

4

Vom Wagen ohne Kutscher

Zwei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gin gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

„Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen, nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“

Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.

Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk.

Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-s chmeichelte. Das schien die Katze zu ärgern, denn sie begann nun den Mann mit grünfunkelnden Augen zu betrachten und der Wagen fuhr in immer schnelleren Tempo. Auf einmal stand der Wagen dicht an einem See. „Was wird nun geschehen?“ dachte der Wanderbursche, „vielleicht fährt der Wagen jetzt mit mir ins Wasser.“ Doch der Wagen drehte um und fuhr denselben Weg, den er geko mmen war, zurück, und der Wander bursche blieb darin sitzen.

Volksmärchen

EDITURA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß,

EDITURA der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

EDITURA was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“„Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen,

EDITURA „Iiii,“ erwiderte der erste Handwerk bursche, „was kann denn da viel geschehen,

nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser,

EDITURA nein, ich setze mich hinein. Mir tun die Füße von all dem Laufen weh, und es ist besser, schlecht zu fahren als gut zu gehen!“

EDITURA schlecht zu fahren als gut zu gehen!“

Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der

EDITURA Und richtig! Als der Wagen an den Wanderburschen vorbeikam, da sprang der

erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.

EDITURA erste von den beiden Kerlen hinein, und der Wagen fuhr mit ihm fort.

Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen

EDITURA

Als er nun ein Weilchen gefahren war, da fing es hinter dem Wanderburschen zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen

EDITURA

zu miauen an und als er sich umdrehte, da sah er eine große Katze auf dem Wagen sitzen, und die war ein Spuk. EDITURA

sitzen, und die war ein Spuk. EDITURA

Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-EDITURA

Doch der Handwerkbursche beachtete die Katze nicht, so sehr sie ihn auch um-

PARALELA

wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage

PARALELA

wei Wanderburschen hörten einmal von ängstlichen Menschen eine Sage

erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen

PARALELA

erzählen, nach der auf einem bestimmten Wege um Mitternacht immer ein Wagen ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene

PARALELA

ohne Kutscher fahre. Nun waren die beiden Wanderburschen so richtig verwegene Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie

PARALELA

Kerle, und sie beschlossen, den führerlosen Wagen in ihren Besitz zu bringen. Sie gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht

PARALELA

gen denn auch dorthin, wo der Wagen zu fahren pflegte, und als es Mitternacht war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte PARALE

LA

war, da kam der Wagen auch richtig angerattert. „Du, ich setze mich hinein!“ sagte der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, PARALE

LA

der eine Wanderbursche. „Nein,“ entgegnete der andere, „das tue ich nicht, wer weiß, was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“PARALE

LA

was es mit dem Wagen auf sich hat. Ich graue mich davor!“

45Volksmärchen

45Volksmärchen

Page 5: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

5

Des pre trăsura fără vizitiu

Două calfe călătoare au ascultat odată o legendă povestită de nişte oameni fricoşi, potrivit căreia pe un drum anume, la miezul nopţii, ar trece totdeauna o trăsură fără vizitiu. Cum cele două calfe erau nişte flăcăi cu adevărat îndrăzneţi, se hotărâră să pună mâna pe trăsură. Se duseră deci la locul pe unde trecea trăsura şi, când veni miezul nopţii, aceasta sosi într-adevăr.

— Măi, eu urc în ea! zise una dintre calfe. — Nu, spuse cealaltă, eu nu fac aşa ceva, cine ştie ce mai e şi cu trăsura asta. Îmi

este frică!— Ei, zise prima calfă, ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. Mă dor

picioarele de atâta umblat şi e mai bine să călătoreşti prost cu trăsura decât să mergi bine pe jos!Şi într-adevăr! Când trăsura trecu prin faţa calfelor, primul dintre cei doi flăcăi

sări înăuntru şi trăsura plecă mai departe cu tot cu el.După ce merseră puţin, în spatele calfei se auzi un mieunat şi, întor cându-se,

aceasta văzu o pisică mare stând alături de ea. Pisica era o fantomă. Însă calfa nu-i dădu atenţie, oricât de tare se linguşi aceasta, fapt ce păru s-o supere

pe pisică. Ea începu să-l privească stăruitor pe tânăr cu ochii ei verzi şi stră lu citori, în timp ce trăsura mergea tot mai repede. Deodată, trăsura se opri în faţa unui lac. „Ce-o mai fi şi asta?”, se întrebă calfa. „Poate caleaşca intră acum în apă cu tot cu mine.” Dar trăsura se întoarse pe acelaşi drum pe care venise, iar calfa rămase în ea.

Basm popular

EDITURA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. M

EDITURA , ce mare lucru se poate întâmpla? Nu, eu urc. Mpicioarele de atâta umblat

EDITURA picioarele de atâta umblat ş

EDITURA şi e mai bine s

EDITURA i e mai bine s

r! Când tr

EDITURA r! Când tră

EDITURA ăsura trecu prin fa

EDITURA sura trecu prin fa

i tr

EDITURA i tr

EDITURA ă

EDITURA ăsura plec

EDITURA sura plec

ce merser

EDITURA

ce merseră

EDITURA

ă pu

EDITURA

puă

EDITURA

ăzu o pisic

EDITURA

zu o pisică

EDITURA

ăă

EDITURA

ă calfa nu-i d

EDITURA

calfa nu-i dă calfa nu-i dă

EDITURA

ă calfa nu-i dăpe pisic EDITURA

pe pisicăEDITURA

ă. Ea începu sEDITURA

. Ea începu sîn timp ce trEDITURA

în timp ce tr

PARALELA

o legend

PARALELA

o legendă

PARALELA

ă povestit

PARALELA

povestit

reia pe un drum anume, la miezul nop

PARALELA

reia pe un drum anume, la miezul nopţ

PARALELA

ţ

calfe erau ni

PARALELA

calfe erau niş

PARALELA

şte fl

PARALELA

te flă

PARALELA

ăc

PARALELA

PARALELA

ăi cu adev

PARALELA

i cu adev. Se duser

PARALELA

. Se duseră

PARALELA

ă deci la locul pe unde trecea tr

PARALELA

deci la locul pe unde trecea trii, aceasta sosi într-adev

PARALELA

ii, aceasta sosi într-adevă

PARALELA

ăr.

PARALELA

r. i, eu urc în ea! zise una dintre calfe.

PARALELA

i, eu urc în ea! zise una dintre calfe. , eu nu fac a PARALE

LA

, eu nu fac aş PARALELA

şa ceva, cine PARALELA

a ceva, cine

45Basm popular

45Basm popular

Page 6: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

6

Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen gekom men war, und als der sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie zusammen weiter. Doch bald merkten sie, dass es alles doch nicht seine Richtigkeit hatte und dass ein großer Vogel sie vom See her verfolgte. Jetzt kamen sie zu einem Wald, der Wagen hielt still, und die beiden Wanderburschen warteten noch ein Weil-chen. Als alles ruhig blieb und als sie sahen, dass die Katze verschwunden war und dass der große Vogel sich auf einen Ast setzte und den Kopf unter den Flügel steckte, da stiegen die beiden Wanderburschen vom Wagen, legten sich auf die Erde und schliefen.

EDITURA

EDITURA

Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen EDITURA

Jetzt traf er seinen Kameraden, der ihm schon entgegen sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie EDITURA

sah, dass alles glatt abgegan gen war, sprang er auch in den Wagen, und nun fuhren sie EDITURA

EDITURA PARALE

LA

PARALELA

4545

Page 7: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

7

Îşi reîntâlni tovarăşul care îi venise în întâmpinare, iar când acesta văzu că totul mersese bine, sări şi el în trăsură şi plecară amândoi mai departe. Dar în curând observară ceva ciudat: o pasăre mare îi urmărea de pe lac. Cum ajunseră în pădure, trăsura se opri, dar cele două calfe mai rămaseră puţin înăuntru. Când totul se linişti, văzând că pisica dispăruse şi că pasărea cea mare se aşezase pe o creangă şi îşi băgase ciocul sub o aripă, calfele coborâră din trăsură, se întinseră pe pământ şi adormiră.

EDITURA

EDITURA

i reîntâlni tovarEDITURA

i reîntâlni tovarmersese bine, sEDITURA

mersese bine, sEDITURA

EDITURA PARALE

LA

PARALELA

4545

Page 8: Povești și povestiri bilingve · 2019-02-21 · Povești și povestiri bilingve Experienţa la care vă invită această colecţie va fi de două ori fructuoasă: familiarizarea

Inhalt Cuprins

Vom Wagen ohne Kutscher (Volksmärchen) .................................. 4

Vom einem Drachen (Volksmärchen) .................................10

Der Hans und seine Grete (Volksmärchen) .................................18

Von Teufel (Volksmärchen) .................................24

Die drei Brüder (Volksmärchen) .................................34

Der goldene Vogel(Brüder Grimm) .................................38

Die goldene Gans(Brüder Grimm) .................................58

Die Geschichte von dem kleinen Muck (Wilhelm Hauff) ................................66

Die Geschichte von dem Gespensterschiff (Wilhelm Hauff) ..............................104

Despre tr\sura f\r\ vizitiu(Basm popular) .................................... 5

Despre balaur(Basm popular) ...................................11

Hans [i Grete(Basm popular) ...................................19

Despre diavol(Basm popular) ...................................25

Cei trei fra]i(Basm popular) ...................................35

Pas\rea de aur(Fra]ii Grimm) ...................................39

Gâsca de aur (Fra]ii Grimm) ...................................59

Povestea lui Muc cel Mic (Wilhelm Hauff) ................................67

Povestea vasului-fantom\ (Wilhelm Hauff) ..............................105

rurr l executat la Grafa iff cpc rintw.grafiff cprint.euail: comenzi@grafiff cprint.eu

EDITURA (Volksmärchen) .................................24

EDITURA (Volksmärchen) .................................24

(Volksmärchen) .................................34

EDITURA (Volksmärchen) .................................34

(Brüder Grimm) .................................38

EDITURA (Brüder Grimm) .................................38

Die goldene Gans

EDITURA Die goldene Gans

(Brüder Grimm) .................................58

EDITURA (Brüder Grimm) .................................58

Die Geschichte von dem kleinen Muck

EDITURA

Die Geschichte von dem kleinen Muck (Wilhelm Hauff) ................................66

EDITURA

(Wilhelm Hauff) ................................66Die Geschichte von dem Gespensterschiff EDITURA

Die Geschichte von dem Gespensterschiff (Wilhelm Hauff) ..............................104EDITURA

(Wilhelm Hauff) ..............................104

PARALELA

(Volksmärchen) .................................18

PARALELA

(Volksmärchen) .................................18

(Volksmärchen) .................................24PARALELA

(Volksmärchen) .................................24

Despre tr\sura f\r\ vizitiu

PARALELA

Despre tr\sura f\r\ vizitiu

(Basm popular) .................................... 5

PARALELA

(Basm popular) .................................... 5

Despre balaur

PARALELA

Despre balaur(Basm popular) ...................................11

PARALELA

(Basm popular) ...................................11Hans [i Grete

PARALELA

Hans [i Grete(Basm popular) ...................................19

PARALELA

(Basm popular) ...................................19

45