germana pentru ingineri si tehnicieni

561
 ,vy.o Ü32. Ing.BENNO OEPAUSCHEG * Lector univ. GRETE KLASTER-UNGUREANU Germana pentru ingineri  ş i tehnicieni Coordonator Acad.  dr. doc. ing. AUREL AVRAMESCU EDITURA TEHNIC Ă • BUCURE Ş TI

Upload: gogoescu-soava-florin

Post on 08-Jul-2015

11.982 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

,vy.o 32.I n g . B E N N O O E P A U S C H E G * Lector univ. GRETE K L A S T E R - U N G U R E A N U

Germanapentru

ingineri i tehnicieniCoordonator Acad. dr. doc. ing. A U R E L AVRAMESCU

EDITURA TEHNIC BUCURETI

?cA 0 ;

Grfoyu}

BIBLIOTECA MUNICIPALA ,' '. 3 1 D O V E A N U -

Inventar n r . ins.

w

Redactori: Nina Diaconescu, ing. Constantin Marin Tehnoredactor: Nicolae erbnescu Coperta i supracoperta: Eugen KeryColi de tipar 35. Plane l. Tiraj 9300 + 90 + 40 exemplare legate C. Z. 43-8:62 Tiparul executat sub comanda nr. 103 la ntreprinderea Poligrafic 13 Decembrie 1918" Str. Grigore Alexandrescu nr. 8997 Bucureti Republica Socialist Romnia

"ectSu***

CUVNT INAINTE

Dezvoltarea industriei noastre este strns legata ie relaiile tehnicotiinifice i economice cu rile avnd un nalt nivel de dezvoltare tehnic. ntre aceste ri se numr i Republica Democrat German, Republica Federal Germania, Austria, Elveia, precum i rile nordice i altele, unde limba german este un mijloc de comunicare folosit n legturile economice inter naionale. De asemenea, pentru completarea i mbogirea cunotinelor n pas cu dezvoltarea rapid a tehnicii moderne, exist o literatur vast n toate do meniile tehnice, publicat n limba german, material informativ, care st la dispoziia inginerilor i tehnicienilor n bibliotecile instituiilor de documentare, de proiectare, n uzine i fabrici, n ntreprinderi de export i import, n bibliote cile facultilor tehnice etc. Legturile directe cu reprezentanii firmelor strine, interpretarea corect a diverselor cataloage pentru achiziionarea mainilor, a manualelor i instruciu nilor pentru exploatarea utilajelor i instalaiilor sau ducerea de tratative cu reprezentanii firmelor strine care cumpr de la noi maini-unelte, tractoare, utilaje de foraj etc. implic adesea cunoaterea limbii germane. La toate acestea se mai adaug i faptul c numrul inginerilor i tehni cienilor care snt trimii n strintate pentru specializare sau ca participani la diverse conferine i congrese internaionale este n permanent cretere. Fr cunoaterea unei limbi strine de larg circulaie internaional, printre care se numr i limba german, cadrele chemate s lucreze n domeniile menionate i s reprezinte ara noastr, nu pot face fa acestor sarcini. Lucrarea Germana pentru ingineri i tehnicieni" este o ncercare de a veni n sprijinul inginerilor i tehnicienilor n vederea nsuirii limbii germane i familiarizrii pe cit este posibil n cadrul unei asemenea lucrri cu voi cabularul i limbajul tehnic german. Desigur c nu este posibil de a se cuprinde toate domeniile tehnice, chiar numai cu cte o singur lecie. De aceea autorii au considerat util de a alege ca baz ramura construciilor de maini, ca cea mai rspndit n ara noastr, i care cuprinde un nsemnat numr de cuvinte de baz valabile i pentru alte ramuri nrudite. Lucrarea cuprinde 25 de lecii, 15 articole tehnice de interes general ca lec tur suplimentar, ncepnd cu lecia a 11-a, precum i o culegere de dialoguri

4

CUVNT I N A I N T E

i conversaii de uz cotidian pentru cei care intr n contact direct cu inginerii i tehnicienii strini sau snt trimii n strintate i deci nevoii s se informeze sau s se orienteze n mijlocul unei populaii care vorbete limba german. Pe lng aceste dou pri de fond ale crii, o a treia parte d cheia de rezolvare a celor 580 exerciii, pe care cititorii studioi o pot consulta spre a controla ncercrile lor proprii de soluionare. Un vocabular german-romn de circa 2400 cuvinte, cu indicaia caracteru lui lor gramatical i a leciei n care au aprut, oral i n scris, ncheie volu mul. O scurt bibliografie orienteaz asupra surselor principale de documentare. Chiar i o rsfoire sumar a cuprinsului d o impresie de ordine strict, de migal i competen, caliti indispensabile pentru acest gen de manuale. O examinare mai atent reveleaz multe alte avantaje. Succesiunea leciilor introduce treptat cititorul att n elementele de baz ale limbii germane ct i n bazele tehnologiei industriale moderne. Reguli gra maticale i excepiile de la acestea uureaz nelegerea topicii i a modului de exprimare a limbii germane. Pe msur ce lexicul i gramatica se complic, se adncesc i problemele tehnologice. Aceast naintare progresiv pe ambele planuri nu se puteau realiza n bune condiii, dect prin colaborarea strns ntre un autor filolog i altul tehnolog, ambii erudii n specialitatea lor i cunoscnd perfect limba german precum i limba romn. Germana pentru ingineri i tehnicieni" se adreseaz tuturor inginerilor i tehnicienilor din instituiile de cercetare i proiectare, din uzine i fabrici, din ntreprinderile de export i import, precum i studenilor din facultile tehnice din ar. Este de presupus c toi cei vizai vor primi cu interes apariia acestei cri i o vor utiliza din plin.Acad. dr. doc. ing. A U R E L AVRAMESCU

CUPRINSUL

Introducere Particulariti ale scrierii i pronunrii n limba german PARTEA I Lehrstck 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Lehrstck 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Lehrstck 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Lehrstck 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 1. Die Maschinenteile Pronunare i ortografie Articolul hotrt, nehotrt i nehotrt negat Pronumele demonstrativ das" Pronumele interogativ was" ? Propoziia interogativ Numeralul cardinal 1 12 2. Die Maschinenteile Pronunare i ortografie Pronumele personal Adjectivul predicativ Conjuncia auch" Pluralul substantivelor 3. Das Werkzeug Pronunare i ortografie Pronumele personal (completare) Prezentul indicativ al verbelor Prezentul indicativ al verbului sein" Substantive compuse Substantive derivate 4. Die Werkbelegschaft Pronunare i ortografie Prezentul indicativ al verbului haben" Cazul acuzativ al substantivelor Valena verbelor Pronumele interogativ wer ?" Prepoziii cu acuzativul Verbe derivate

12 12

32 36 37 39 40 40 41 43 48 49 50 51 52 57 64 65 66 69 69 72 75 78 80 80 82 85 86 87 89 92 94 96 98 100 100 101 102 105 108 109

Lehrstck 5. Megerte 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Pronunare i ortografie Cazul dativ al substantivelor Prepoziii cu dativul Valena verbelor (continuare) Substantivarea infinitivului Contopirea prepoziiilor cu articolul hotrt Pronumele indefinit man" Cazurile dativ i acuzativ al unor substantive masculine (completare)

Lehrstck 6. I m Konstruktionsbro 6.0 Pronunare i ortografie 6.1 Verbe corespondente

/

6

CUPRINSUL

6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Lehrstck 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Lehrstck 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Lehrstck 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6

Prepoziii bicazuale Contopirea prepoziiilor cu articolul hotrt (continuare i rezumare) Valena verbelor (continuare) Ordinea prilor sintactice Substantive compuse (continuare) 7. Zhlen und Rechnen Pronunare i ortografie Numeralele cardinale Numeralele ordinale Imperativul de politee Cazul genitiv al substantivelor Negaia nicht" Substantive derivate (-ung) Valena verbelor (continuare) 8. Die Maeinheiten Pronunare i ortografie Verbe cu modificri vocalice Declinarea substantivelor (sintez i recapitulare) Pronume demonstrative Substantive derivate Valena verbelor Genul substantivelor compuse cu Meter" 9. Die Metalle Pronunare i 'ortografie Adjectivul atributiv Pronumele interogative Verbe derivate Valena verbelor Substantive compuse (continuare) Adjective compuse

112 118 119 102 102 125 128 129 132 133 134 136 138 139 141 143 144 145 151 153 153 154 156 159 159 163 165 167 167 168 170 172 173 176 177 180 180 182 1S2 184 187 188 191 193 196 198 198 400

Lehrstck 10. Das Werk. Unsere Erzeugnisse 10.0 Pronunare i ortografie 10.1 Pronumele posesiv 10.2 Pronumele personal (completare) 10.3 Verbe modale 10.4 Infinitivul prepoziional 10.5 Pronume indefinite 10.6 Valena verbelor 10.7 Substantive compuse (continuare) Lehrstck 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11. Die Gieerei Pronunare i ortografie Verbe separabile Cadrul sintactic al propoziiei germane Comparaia adjectivelor Adverbele pronominale Valena verbelor Cuvinte prescurtate Lectura suplimentar: Die Strahltechnik"

CUPRINSUL

7

Lehrstck 12.0 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 Lehrstck 13.0 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7

12. I m Werkstoff lager Pronunare i ortografie Pronumele personal (completare) Verbe reflexive Adverbele her" i hin" Cuvinte interogative Omiterea unor pri sintactice Valena verbelor Lectura suplimentar: ber Werkstoffe" 13. Die Werkstoffprfung. Pronunare i ortografie Participiul perfect al verbelor Diateza pasiv Pronumele impersonal es" (completare) Participiul prezent Numerale compuse Ordinea prilor sintactice dup conjuncii Valena verbelor

202 205 206 207 209 210 210 211 213 215 219 219 221 224 224 226 226 227 229 231 234 235 237 238 240 241 242 244 247 248 250 251 252 254 255 258 261 261 264 265 269 269 271 273 276 277 280 281

coordonatoare

1

Lehrstck 14.0 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 Lehrstck 15.0 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 Lehrstck 16.0 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5

Lectura suplimentar: Zerstrungsfreie Werkstoffprfung" 14. Die Werkzeugmaschinen Pronunare i ortografie Perfectul verbelor Imperativul familiar nlocuirea substantivelor Indicarea msurilor Valena verbelor Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (I) 15. Die Kaltverformung in der Stanzerei Pronunare i ortografie Diateza pasiv (completare) Prepoziii cu genitivul Verbul modal lassen" Substantive verbale Valena verbelor Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (II) 16. Die Verarbeitung der Kunststoffe Pronunare i ortografie Prile sintactice (sintez) Propoziii secundare (subordonate) Imperfectul verbelor Adjective derivate Valena verbelor Lectura suplimentar: Der Ankauf von Werkzeugmaschinen" (III) 17. Das Schweien Pronunare i ortografie Propoziii relative Pronumele relative Pronumele reciproc

I

Lehrstck 17.0 17.1 17.2 17.3

8

CUPRINSUL

17.4 17.5 17.6 17.7 Lehrstck 18.0 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 18.7 Lehrstck 19.0 19.1 19.2 19.3 19.4 19.5 19.6

Comparaia adjectivelor, participiilor i adverbelor compuse Substantive nearticulate Sensul substantivelor compuse Valena verbelor Lectura suplimentar: Das Gasschmelzschweien" 18 : Der Werkzeugbau Pronunare i ortografie Infinitivul prepoziional (completare) Propoziii infinitivale Conjuncii subordonatoare Poziia predicatului n propoziia regent Perfectul verbelor modale Substantive derivate (completare i sintez) Valena verbelor Lectur suplimentar: ber Elektroerosion" 19: Korrosion Pronunare i ortografie Propoziii subordonate neintroduse Propoziii finale Comparaia adverbelor Numerale fracionare Structura, poziia i regimul prepoziiilor (sintez) Valena verbelor Lectura suplimentar: Symbiose zwischen Zink und Lack"

282 282 283 285 286 289 292 292 293 295 296 297 298 301 303 304 306 307 310 311 312 313 316 317 319 322 322 324 326 326 327 329 330 332 333 335 338 339 343 344 346 349 350 352 355 359 362 363

Lehrstck 20: Die Montage 20.0 Pronunare i ortografie 20.1 Locuiuni cu verbe funcionale 20.2 Adjective i participii substantivale 20.3 Genitivul numelor proprii 20.4 Verbe cu funcia de verb modal 20.5 Valena verbelor Lectura suplimentar; Gilberths MTM-Methode" Lehrstck 21: Der innerbetriebliche Transport 21.0 Pronunare i ortografie 21.1 Mai mult ca perfectul 21.2 Propoziii subordonate temporale 21.3 Parafrazarea genitivului 21.4 Cuvinte polisemantice 21.5 Valena verbelor Lectura suplimentar: ber Lager- und Frdertechnik" Lehrstack 22 : Die Kunststoffe in der Technik 22.0 Pronunare i ortografie 22.1 Viitorul I al verbelor 22.2 Formele verbale (sinteza I) 22.3 Atributul dezvoltat 22.4 Cuvinte similare 22.5 Valena verbelor Lectura suplimentar: Die Kunststoffe im Autobau"

CUPRINSUL

9

Lehrstck 23.0 23.1 23.2 23.3 23.4

23 : Die Pulvermetallurgie Pronunare i ortografie Propoziii relative continuative Construcii participiale; Modul conjunctiv al verbelor Valena verbelor Lectura suplimentar: ber das Entwerfen pulvermetallurgisch herzustellender Teile" 24 : Das Explosionsverformen von Metallen Pronunare i ortografie Apoziia; Verbe cu regim prepoziional (sintez) Structura cuvintelor (Recapitulare i sintez) Familii de cuvinte Valena verbelor Lectura suplime ntar : ber Explosionsstoffe fr das Verformen von Metallen" 25 : Automation Pronunare i ortografie Vorbirea indirect Conjunctivul I Modurile i diatezele verbale (Recapitulare i sintez) Propoziii subordonate prescurtate Ordinea prilor sintactice (Recapitulare i sintez) Valena verbelor Lectura suplimentar: Automatische Fertigungsstraen"

365 367 368 370 371 375 377 379 382 382 384 387 391 392 394 396 399 400 403 407 410 411 416 418

Lehrstck 24.0 24.1 24.2 24.3 24.4 24.5

Lehrstck 25.0 25.1 25.2 25.3 25.4 25.5 25.6

PARTEA A II-A

Gesprch 1: Gesprch 2: Gesprch 3: Gesprch 4: Gesprch 5: Gesprch 6: Gesprch 7: Gesprch 8: Gesprch 9: Gesprch 10:

Die Zeit Die Uhrzeit; Die Reise: I m Hotel In der Gaststtte In der S t a d t : Ein Besuch auf der Leipziger Technischen Messe Eine Stadtrundfahrt durch Mnchen Einkufe Die Heimreise:

422 427 433 438 444 449 455 460 465 470

PARTEA A III-A

Cheia exerciiilor Semne de prescurtare a unor cuvinte din limba german Dicionar german-romn Indice alfabetic de probleme gramaticale i lexicale Bibliografie

476 530 531 558 560

INTRODUCERE

Germana pentru ingineri i tehnicieni" este axat pe teme i texte teh nice, spre deosebire de alte lucrri valoroase aprute la noi n ar pentru nvarea limbii germane. Limbajul tehnic german difer de limbajul uzual nu numai prin numrul mare de termeni tehnici dar, n multe cazuri, i prin felul de formulare a diverselor probleme tehnice, prin felul de exprimare a gndirii tehnice. Structura manualului. Lucrarea de fa este alctuit din trei pri. Partea I conine 25 de lecii, dintre care primele cuprind baza grama tical necesar pentru nelegerea textelor mai dificile din leciile urmtoare. Cele 25 de lecii trateaz diferite probleme tehnice sub forma de texte descrip tive i de dialog. Partea a Ii-a cuprinde 10 dialoguri, conversaii pe teme uzuale despre cltorii, la hotel, la restaurant, la ghieele potei, la vizitarea unui trg de mostre n strintate etc. Partea a IlI-a conine cheia exerciiilor, o list de prescurtri uzuale folosite att n manual ct mai ales n reviste i cri tehnice, vocabularul germanromn, bibliografia i alte anexe. Structura leciilor. Fiecare lecie cuprinde: A. un text tehnic axat pe tema indicat de titlul leciei, B. rubrica Vocabular", C. rubrica Explicaii i exerciii", iar ncepnd cu lecia a 11-a i un punct D. Lectur suplimentar" cuprinznd un scurt articol tehnic cu vocabularul respectiv. T e x t e l e snt nsoite de un numr de ilustraii i desene tehnice pentru uurarea nelegerii i sugerarea situaiei schiate. Ele cuprind evidenieri ale unor cuvinte, forme i structuri gramaticale cu trimiterea - prin interme diul notelor de la subsolul paginii la punctul respectiv din capitolul Expli caii". Textele primelor trei lecii snt dublate n ntregime de transcrierea lor fonetic, venit n sprijinul nsuirii ct mai repede a citirii corecte. n privina v o c a b u l a r e l o r leciilor snt de menionat urm toarele : 1. Substantivele snt prezentate de la nceput cu articolul hotrt 1 ), cu indicarea accentului principal i a lungimii vocalei accentuate 2 ), cu desi> n vocabularul alfabetic din partea a I l I - a a manualului s-a nlocuit articolul hotrt cu indicarea genului prin literele m., f., n. (masculin, feminin, neutru), completndu-se totodat numrul leciei unde apare pentru prima dat cuvntul. 2 ) = vocal lung sau diftong; ; = vocal scurt. Un cuvnt nemarcat are o vocal radical scurt.x

12

INTRODUCERE

nena genitivului singular3) i a nominativului plural. (Exemple: der Niet, -(e)s, -e = nitul; die Bchse,'-n = buca). Substantivele care nu au plural snt marcate cu meniunea f. pi. (Exemplu: das Messen, -s, f.pl. = msu rarea). 2. Verbele snt prezentate la nceput numai la forma infinitivului cu indicarea accentului principal ca i la substantive, iar pe msur ce proble mele gramaticale respective au fost explicate, apare i indicarea n parantez a modificrilor vocalice la prezent (lecia a 8-a), a structurii separabile (lecia a 11-a), a diatezei reflexive (lecia a 12-a), a participiului perfect (lecia a 13-a), a verbului auxiliar (lecia a 14-a) i a formei imperfectului la verbele de conjugare tare (lecia a 16-a) 4 ). Astfel se explic complexitatea indicaiilor posibile la unele verbe ca de pild la verbul: Infinitivul eintretenAccentul Imperfectul ( I ; trat ein, / v e r b separabil Participiul. perfect ist eingetreten) verbul auxiliar

Modificarea, vocalei la prezent 3. Sensul cuvintelor este de obicei, cel legat de contextul dat n lecia respectiv. De exemplu pentru cuvintele care apar n diferitele lecii cu mai multe sensuri, se indic n vocabularul general toate sensurile nvate. Pentru edificarea asupra altor sensuri ale cuvintelor polisemantice recomandm a se recurge la un dicionar mai mare. n vederea nelegerii exacte a sensuri lor indicate este necesar a se observa cu atenie punctuaia n traducerea cuvintelor: Astfel: Bara oblic (/ = sau) marcheaz variante sau elemente facultative. (Exemplu: das Aufbringen, -s, f. pl. = aplicarea / punerea / depunerea, adic: aplicarea sau punerea sau depunerea). Virgula (, = i") marcheaz o enumerare de sensuri apropiate (Exemplu: bewegen = a mica, a pune n micare). Punctul i virgula (;) marcheaz o enumerare de sensuri mai deosebite unele de altele (Exemplu: doch = ba da, cum s nu; totui, cu toate acestea; doar).3> Numai la substantivele masculine i neutre, la substantivele feminine genitivul nedifereniindu-se prin desinen de nominativ. *' Toate aceste indicaii, necesare pentru cunoaterea conjugrii verbelor, snt date din nou n vocabularul alfabetic general, referindu-se i la verbele nvate pn la lecia a 16-a. n vocabularul general difer numai indicarea diatezei reflexive, care nu este d a t prin pronumele reflexiv sich", ci prin meniunea vb. refl. = verb reflexiv.

INTRODUCERE

13

Rubrica E x p l i c a i i i e x e r c i i i d indicaii cu privire la: a) Pronunarea, accentuarea i ortografia corect a cuvintelor i struc turilor mai dificile ale textului respectiv, recurgndu-se, unde este nevoie, i la alfabetul fonetic internaional x ). b) Problemelor lexicale (structura cuvintelor, polisemie, neologisme, familii de cuvinte, .a) care se pun cu acuitate n limbajul tehnic, li s-au acordat n manualul de fa o atenie deosebit. c) n ce privete problemele gramaticale cuprinse n textul leciei, s-a inut seama pe ct posibil de principiul frecvenei i al caracterului uzual n limbajul tehnic, care difer i n privina ordinei de urgen, n numeroase cazuri, de limbajul general literar sau cotidian. Cele 45 probleme gramaticale i lexicale extrase din textul a cte unei lecii snt tratate fiecare separat, ncepnd cu o descriere concis a problemei cu exemple edificatoare urmate imediat de exerciii corespunztoare. E x e r c i i i l e snt numerotate de la 1 pn la 580, fapt care facili teaz cutarea rezolvrii corecte (acolo unde este cazul) sub numrul res pectiv la Cheia exerciiilor" din partea a IlI-a a manualului. Exerciiile urmresc s nlesneasc celui care studiaz familiarizarea cu structurile gramaticale i lexicale ale limbii germane, pe principiul repetiiei i al aplicrii faptelor lingvistice identificate i explicate anterior. Ele snt concepute totodat i ca un model pentru cel care studiaz spre a continua irul exemplelor pn la deplina nsuire a problemelor care se pun n funcie de viteza de nvare a fiecrui individ n parte. L e c t u r a s u p l i m e n t a r reprezint un exerciiu sintetic de lectur i aplicare a cunotinelor acumulate prin studiul leciilor 110. Vocabularul lecturilor suplimentare nu este cuprins n vocabularul general din partea a IlI-a a manualului. Coninutul lingvistic al manualului. L e x i c u l . n cele 25 de lecii ale prii I i n cele 10 dialoguri din partea a Ii-a se transmite cititorilor un vocabular de circa 2 000 de cuvinte din lexicul limbii germane contemporane, vocabular care se compune mai ales din dou categorii de cuvinte: a) vocabular de baz, uzual, de rspndire general i frecven gene ral m a r e ; b) vocabularul tehnic, de specialitate diferit, necesar categoriei de cititori crora li se adreseaz manualul de fa. n afar de aceste aproximativ 2 000 de cuvinte cuprinse n vocabularul alfabetic din partea a IlI-a, cititorului i se ofer nc un numr de circa 600 de cuvinte prin intermediul lecturilor suplimentare.l > Recomandm a se studia cu atenie tabelul din capitolul Pronunarea literelor i a grupurilor de litere", rubrica Semnul fonetic", pag. 18 pn la 23.

14

INTRODUCERE

Avnd n vedere marea bogie a lexicului limbii germane contemporane, vocabularul relativ redus al manualului de fa corespunde necesitii unei selecii i unui dozaj asimilabil pentru cel care studiaz, dar este totodat conceput ca o baz pe care ulterior i cu ajutorul altor mijloace (lecturi, conversaii, dicionare, manuale) se pot grefa cunotine lexicale mai ample. Structurile gramaticale. Manualul cuprinde, ntr-o ordine dictat de specificul limbajului tehnic, principalele structuri morfologice i sintactice al limbii germane contemporane l, frecvent ntlnite n texte tehnice. Ele asi gur nelegerea lecturilor tehnice n vederea documentrii, precum i parti ciparea la discuii n domeniul tehnic, mai puin la conversaii cotidiene, de limb-standard, care difer de limbajul tehnic n privina cantitii i calitii diferitelor probleme gramaticale i de stil. n domeniul pronunrii s-a insistat asupra acelor particulariti ale limbii germane care asigur nelegerea sensului comunicrii, iar n domeniul ortografiei asupra principalelor dificulti care apar n redarea sunetelor limbii germane, fr a se intra n amnunte sau explicaii teoretice. Concepia tiinific i metodic a manualului. Selecia i prezentarea problemelor de limb s-au fcut n lumina concepiei moderne despre limb ca principal sistem de semne pus n slujba comunicrii n interiorul societii umane. De aceea s-a acordat o atenie deosebit relevrii caracterului siste matic al faptelor de limb, sublinierii a ceea ce este principal i esenial, lsnd la o parte excepiile i aspectele mai puin frecvente. Rezultatele cer cetrilor socio-lingvistice i gsesc oglinda n manualul de fa n tratarea limbajului tehnic ca fenomen lingvistic evident cu particularitile sale spe cifice. Luarea n consideraie i punerea n corelaie a caracterului specific al diferitelor limbi naionale, principiu accentuat n zilele noastre de lingvis tica confrontativ, i contrastiv, precum i de teoria modern a nvrii limbilor strine, a determinat relevarea, cu consecven, n cadrul manualu lui de fa, a raportului structurilor limbii germane fa de structurile echi valente ale limbii romne. Manualul de fa se adreseaz inginerilor i tehnicienilor care au mai venit cndva n contact cu limba german (n coal, n familie, n depla sri s.a.). Aa se explic progresia rapid i pornirea ncepnd din lecia a 4-a de la texte coerente mai ample, relativ puin adaptate, ceea ce impune la rndul su macrostructura leciilor, dat fiind c textele neadaptate (sau puin adaptate) cuprind numeroase probleme de limb care trebuie explicate i nsuite. Totui, pentru a veni n ajutorul nceptorilor neiniiai, precum i al celor care au mai uitat din cunotinele de baz, se pornete n primele lecii de la formele i structurile cele mai simple, acordndu-se atenia cuve nit fixrii (sau reactivizrii) lor.') v. Partea a IlI-a, Indicele problemelor gramaticale.

INTRODUCERE

15

Manualul nu urmrete informarea teoretic a cititorului asupra speci ficului limbii germane, ci intenioneaz s fie un ndrumtor practic pentru nsuirea limbajului tehnic german ca instrument de comunicare, de docu mentare i de lucru pentru inginerii i tehnicienii rii noastre. Recomandri privind folosirea manualului. nvarea unei limbi strine cere efort, atenie i perseveren. Indiferent de metoda folosit, orice limb strin nu poate fi nvat fr participarea i munca activ din partea ace luia care dorete s i-o nsueasc. Simpla citire a leciilor sau a exerciiilor nu este suficient. Recomandm de aceea ca fiecare lecie s fie studiat temeinic nainte de a se trece mai departe. nelegem prin studiu temeinic urmtoarele faze: a) Citirea atent, fr grab, a textului, cutndu-se n vocabular cuvintele necunoscute i dndu-se curs trimiterilor prin intermediul notelor de subsol, la capitolele din rubrica Explicaii". b) Dup prima lectur (fr glas) i nelegerea coninutului textului, memorarea cu glas tare a cuvintelor, cu toate indicaiile date n vocabular (articol, desinen, forme de baz etc.). c) Parcurgerea exerciiilor de pronunare i ortografie. d) Recitirea explicaiilor gramaticale i efectuarea exerciiilor mai nth oral (cu glas tare), apoi n scris. e) Recitirea textului cu glas tare. f) Efectuarea exerciiilor de sintez (ultimele 23 din fiecare lecie). g) Parcurgerea lecturii suplimentare (acolo unde exist). ntruct ntre cele 25 de lecii exist o oarecare nlnuire, recomandm a le studia la rnd i a nu ncepe studiul unei lecii pn nu s-au nsuit leciile premergtoare. De asemenea, recomandm a rezolva exerciiile cu mult atenie i a verifica ulterior, la cheia exerciiilor, exactitatea rezolvrii. Partea a Ii-a a manualului se va studia ca i cele 25 de lecii, iar nsu irea cuvintelor i a dialogurilor se va face eventual prin exersare. n grup. Pentru autocontrolul privitor la nsuirea materiei, recomandm ca etalon efectuarea oral liber a exerciiilor de sintez din cadrul celor 25 de lecii precum i a exerciiilor de aplicare date pe marginea dialogurilor din partea a Ii-a. n ncheiere dorim cititorilor notri spor n nvarea limbajului tehnic german cu ajutorul lucrrii de fa. Le mulumim anticipat pentru sugestii n vederea mbuntirii unei eventuale ediii noi. Mulumim, de asemenea, Acad. dr. doc. ing. Aurel Avramescu pentru ndrumrile competente primite n vederea orientrii textelor manualului, precum i Editurii tehnice datorit creia acest manual vede lumina tiparului.AUTORII

PARTICULARITI ALE SCRIERII l PRONUNRII N LIMBA GERMAN

I. Alfabetul

n limba german contemporan se folosesc literele alfabetului latin, cu unele diferene fa de alfabetul limbii romne.1)Litera Denumirea Litera Denumirea Litera Denumirea

a, A b, B c, C d, D e, E f, F g. G h, H i. I

a

h Jk, K 1, L m, M n, N o, O P. P qu. Q " r, R

iot ca el em en o pe cu er

s, S2)

es es-et te u fau ve ics psilon

be ede

t, T u, U v, V w, W x, X

e ef ghe ha i

y. Yz, Z

tet

Numrul de litere este egal cu cel din alfabetul limbii romne (27), dar alfabetul limbii germane cuprinde literele qu, , w i y care se folosesc n scrierea romn numai pentru redarea unor cuvinte strine; n schimb nu snt considerate ca fcnd parte din alfabetul german literele cu semne dia critice (cum ar fi , , i n limba romn). Literele k, w, i snt foarte frecvent folosite.> n scrieri i tiprituri mai vechi, pn la mijlocul secolului al XX-lea, se folosea frecvent aa-numitul scris gotic" care, astzi, nu-i mai gsete aplicaie. Literatura tehnic se tiprete n toate rile unde se vorbete limba german exclusiv cu litere latine. s > B se pronun [s].x

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII !N LIMBA GERMAN

17

Cele 27 de litere ale alfabetului nefiind suficiente pentru redarea num rului mult mai mare de sunete ale limbii germane, n scrierea german se mai folosesc: Litere cu semne diacritice: , , , numite i Umlaute".1' Grupuri specifice de litere care redau mpreun un singur fonem i care trebuie deci identificate i reinute ca uniti de pronunare pentru ca citirea i scrierea s se desfoare curgtor.Grupuri pentru vocale aa (a lung) ee (e lung) oo (o lung) ie (i lung) ah (a lung) ah (e* lung) eh (e lung) oh (o lung) h ( lung) ieh (i lung) ih (i lung) uh (u lung) h ( lung) specifice de litere pentru consoane bb (b) dd (d) ff (f) gg (g) 11 (1) mm (ra) n n (n) PP (P) rr (r) ss (s) eh (h)c k *) (k)

ng (n din banc") ph (f) rh (r) sch () th (t)

pentru ai (ae) au (ao) u (o)

diftongi

pentru africate chs (cs) gs (cs) Pf (Pf) tz*> () tsch (ce. ci) zz ()

ei (ae) eu (o)

^ ^

g^

II. Pronunarea literelor i a grupelor de litere

n pronunarea literelor i a grupurilor de litere, n limba german exist numeroase deosebiri fa de rostirea literelor din limba romn. Dm mai jos n ordine alfabetic cele mai importante dintre posibilitile de pronunare4'.J ) Indicaii pentru pronunarea Umlautelor v. punctul II. Pronunarea literelor i a gru purilor de litere" i punctul III. Particulariti fonetice", alin. D. *) Asteriscul marcheaz c apropierea fa de sunetul respectiv din limba romn este doar aproximativ. 2 ) ck se scrie n loc de kk. 3 ! tz se scrie n loc de zz n cuvinte de origine german. 4 > Pentru alte amnunte, v. dicionarele de pronunare indicate n bibliografia manu alului.

Germana pentru ingineri i tehnicieni c. 1/103

18

PAETICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

Literele

Posibiliti de pronunare

Semnul 1) fonetic

Exemple, condiii 2)

a

a lung, deschis a scurt, nchis a scurt, deschis e lung, deschis e scurt, deschis a lung, deschis a lung, deschis3

[a:] [a]

M[:] [] [:] [:]

Rad[ra:t], haben['ha'.ban] da[da:]: Hammer['hamar], acht[axt], das [das]; Temperatur [tempera'tu:r] Frser ['fre:zar], gem[ga'me:s]; Hlfte ['helfta], hngen ['heypn] Waage ['varga], Saal [za:l] Zahl [tsa:l], fahren ['fa:ran] zhlen ['tse:lan], fhrt [fs:rt] n cuvinte germane i unele neologisme: Mai[mae], Taifun [tae'fu:n]; n neologisme de provenien francez: Mohair [mo'he:r], Baiser [be'ze:]; n neologisme de provenien englez: Containerfkon'temar], fair[fs:r]; n cuvinte germane i unele neologisme: bauen[baoan], Auto[aoto]; n neologisme de provenien francez: Sauce ['so:sa], chauffieren[fo'fi:ran] Huserf'hoozar], luft[b0ft] la nceputul i n interiorul cuvintelor ntre vocale: Hebel['he:bal], brauchen ['braoxan]; la sfrit de cuvnt i nainte de consoan: grob[gro:p], gibst[gi:pst]

3) aa ah ah ) ai

e lung, deschis ae e deschis, lung sau scurt e lung, nchis sau deschis

W[ae]

W

w

[] [:] [ao] [o:][30]

au

ao o lung, nchis

u 3 ) b

O

b

P bb b P Pb c c [b]

M[Pb]

ntre vocale: Ebbe['eba]; la sfrit de cuvnt i nainte de consoan: ebblos['splo:s]; cnd fac parte din dou morfeme diferite: AbbUdung['apbIldUr)] nainte de a, o, u, 1, r : Cafe[ka'fe:], Creme ['kre:ma]; nainte de , e, i, , y n neologisme latine i greceti: Celsius['tselziUs]; nainte de e, i, y n neologisme franceze, engleze i spaniole: Aktrice[ak'trisa];

M[ts]

Xs

w

x ) Semnele fonetice snt selectate din alfabetul fonetic adoptat de Asociaia fonetic inter naional A.P.I. (Association Phonetique Internationale). a ) Pentru pronunarea lung sau scurt a vocalelor, v. cele specificate la punctul III. Particulariti fonetice", alin. A ?) Cf. alin. d) din punctul V. Ortografia".

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

19

Literele

Posibiliti de pronunare ce, ci (i)h din odihn"

Semnul fonetic

Exemple, condiii nainte de e, i n neologisme de provenien italian: Cello['tfelo] dup , e, i, , , ei, eu, u i 1, r, m, n : rechtfrect], wichtig['vlctlc], manch[manc]; n sufixul -chen: Rdchen[retcan]; la nceput de cuvnt nainte de e, i, y n neologisme de provenien greac: Chemiefce'mi:] dup a, 0, u, au: nach[na:x], suchen [zu:xan]; la nceput de cuvnt n neologisme de provenien greac, nainte de a, 0, 1, r ; Charakter[ka'raktar], Chior [klo:r]; n neologisme de provenien francez: Chef[Jcf]; n neologisme de provenien englez sau spaniol: chartern['tfa:rt3rn] cnd fac parte din acelai morfem: Biichsef'bYksa], sechsfzeks] n loc de kk dup vocal scurt, accentuat: Block[bbk], Ecke[Jeka] la nceputul i n interiorul cuvintelor ntre vocale: das[das], Feder [fe:dsr]; la sfritul de cuvnt i nainte de consoan Rad[ra:t], freundlich[fro0ntll] ntre vocale: addieren[a'di:ran]; la sfrit de cuvnt i nainte de consoan Stadtrjtat], ladt[ls:t] Hebel['he:b3l], Erz[e:rts], regnen ['re:gnan]; Rechnung['recnUn], fertig['fertlc]; n neologisme de provenien francez: Dessert[dese:r]; elegant[elegant], Theater[te'atar]; unser['Unzar], Frage['fra:ga], sieben ['zi:ban] Ideep'de:], leer[le:r] gehen[ge:9n], sehr[ze:r] kein[kaen], drei[drae] leihen[laean], Reihe[raea]

C

[tfl

ch

(a)h din meteahn" c

wM M[tj][ks]

ce, ci chs ck d cs c d

M[d] [t] [d] [t]

tdd dt e d t

te lung nchis e scurt deschis e lung deschis e scurt, nchis e slab, neaccentuat

Wte:]

M[e]

ee eh ei eih

e lung, nchis e lung, nchis ae ae

[e:] [e:] [ae] [ae]

20

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

Literele

Posibiliti de pronunare

Semnul fonetic

Exemple, condiii

eu

O

lung nchis f ff g f g

[00] [00

heute [Tiaato], neun [noon]; n neologisme de provenien francez: Ingenieur [in3e'ni0:r]. Milieu [ml'lfo:] auf[aof], fahren ['fa'.ran] schaffen ['Jafan], Stoff [Jtof] la nceputul cuvintelor nainte de orice vocal sau consoan: Gewinde [ga'vlnda], Gips [gips], Gre [gro:sa] gut [gu:t]; n interiorul cuvintelor nainte de vocal: Lager [la:gar], Legierung [le'gi:rUr|]; n interiorul cuvintelor nainte de 1, r, m, n : Signal [zi'gno:l], Regler [re:gkr]; la sfritul cuvintelor dup orice vocal sau consoan n afar de i i n: Werkzeug [*verktso0k], klug [klu:k]; n interiorul cuvintelor nainte de alt con soan dect 1, r, m, n : tragbar ['tra: kba:r], legt[le:kt] n sufixul -ig la sfritul cuvintelor i nainte de consoan: fertig ['fertlc], zwanzigste ['tsvantslcsta]; n neologisme de provenien francez: Ingenieur[in3s'ni0:r], Montage[mon'ta:5e]; n neologisme de provenien englez sau italian: Gin[d3ln], Giro [d3i:ro]; dup n: Legierung [le'gi:rU-rj] la nceput de cuvnt nainte de vocal: haben ['ha:ban], her [he:r], hin [hin] d u p sau ntre vocale: Lehrling ['le:r\Irj], ziehen [tsi:an] Maschine [ma'Ji:na], Benzin [ben'tsim] ist [Ist], Gewinde [ga'vlnda], richtig [TIctI 9 ] Mechanik [me'camk], Spirale [Jpi'ra:la] nainte de vocal: Familie [fa'mi:la], Konstruktion [konstrUk'tio:n] n neologisme de provenien englez: Spikes [spaekz], offside [ofsaed] hier [hi:r], viel [fi:l], wie [vi:] vierzig ['flrtslc]. Viertel ['flrtal] sieh [zi:], ziehen ['tsi:an]

raM[g]

c

M

(i)h din odihn" j ge, gi nu se pronun b h nu se pronun i i lung, nchis i scurt, deschis i scurt, nchis i consonantic ae ie ieh ier i lung nchis i scurt, deschis i lung nchis ie sau ir

M[3]

mM

00ci]

m[ae]

PO[I]

P O[e:]

| n neologisme de provenienPortier [porie:], Offizier

[te]

francez: [ofi'tsi:r]

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII IN LIMBA GERMAN

21

Literele

Posibiliti de pronunare i (ca n iarb) j ge. gi h

Semnul fonetic Li] [5]

Exemple, condiii ja [ja:], jeder [je:dar], jung [jUrJ n neologisme de provenien francez: Journal [3ur'na:l] n neologisme de provenien englez: Job [d 3 ob] n neologisme de provenien spaniol: Quijote [ki'xota] klug [klu:k], Werke [verka] n neologisme: Stukkatur [Jtuka'tu:r]

i

[X]

k kk 1 11

c c 1 1 i (ca n iarb) li

M M[i] [i]

legen [le:gan], blau [blao], Feld [feit] alle ['ala], stellen ['Jtslan], soll ['zol] n unele neologisme franceze: Guillotine [gijo'ti:na] n neologisme spaniole s.a.: brilliant [bril'jant] Maschine [ma'fi:na], Strom kommen ['koman], nimm [ftro:m] [nlm]

mPi][m] [m]

m mm n

m m n n (ca n banc)

n orice situaie, dar nu naintea unui g sau k: Niet [ni:t], planen [pla:nen] nainte de g i k: lang [larj], links [links]

ng nn 0

n (ca n banc) n o lung nchis o scurt deschis o scurt nchis lung nchis scurt deschis scurt nchis o lung nchis lung nchis o lung nchis u lung nchis u nchis lung sau scurt au

hi M[0:] [0] [0] [o:], [oe] [0] [0:] [:] [0:]

lang [lan], Sprengung wann [van], trennen

[fpreijUir]] ['trenan]

Boden ['bo:dan], gro [gro:s], vor [fo:r] Dorn [dorn], Kontrolle [kon'trola] Auto ['aoto], Tachometer [taxo'me:tar] Gre [gr0:sa], bentigen [ba'n0:tlgan] zwlf [tsvoelf], knnen ['koenan] konomie [0kono'mi:] ohne ['o:na], Bohrer ['bo:rar] Hhe ['h0:a], Rhre [r0:ra] Zoo [tso:], Boot [bo:t] n neologisme de provenien Boom [bu:m] englez:

oh h 00

[u:J[u:] [ao]

ou

n neologisme de provenien, francez: Journal [3ur'na:l], Route ['ru:ta] n neologisme de provenien englez: Count [kaont]

22

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

Literele

Posibiliti de pronunare

Semnul fonetic

Exemple, condiii

PPf ph PP qu

P Pf f PCV

[p]

prfen ['pry:fan], Lampe ['lampa] Pfeil [pfael], Gipfel [glpfal]

M M[p] [kv]

Phenol [fe'no:l], Oszillograph [ostsilo'gra:f] Gruppe [grUpa], knapp [knap]

c r r nu se pronun

quantitativ [kvantita'ti:f],bequem [ba'kve:m] n neologisme de provenien francez i spaniol: Quai [ke:] rechnen ['recnan], schreiben ['Jraeban], Meister ['maestar] la sfrit de cuvnt n neologisme de pro venien francez: Diner [di'ne:], Portier [por'tle:] Rheuma [ro0ma], Rhythmus ['rYtmUs]

M1'

rhIT S

r r z s

M MW M[J]

Herr [her], irren [Iran] la nceputul cuvntului i n interior nainte de vocal: sieben ['zi:ban], suchen ['zu:xan], frsen ['frezau], Felsen ['felzan] la sfrit de cuvnt i nainte de consoan: was [vas], eins [aens], Meister ['maestar] la nceput de cuvnt nainte de p i t : Spirale [jpi'ra:la], Strom [Jtro:m] schwer [Jve:r], Maschine [ma'Jr.na] n neologisme de origine italian: Maraschino [mara'ski:no] schwer [JVe:r], schwarz [Jvarts] Schlssel ['JlYsal], messen ['mesan] fleiig ['flaesl], gro [gro:s] arbeiten ['arbaetan], Tafel ['ta:fal], Meister ['maestar] nainte de i consonantic: Konstruktion [konstrUk'tsiom] Theater [te'a:tar], Rhytmus ['rYtmUs]

sch

SC

[[sk]

schw ss t

v s s

[fv]

W M[t] [ts] [t] [ts]

t

tth ts11

t

hltst [heltst], Arbeitsplatz

farbaetsplats]

v. punctul III Particulariti fonetice", pct. F, al. ultim.

' "PARTICULARITI ALE SCRIERII l PRONUNRII N LIMBA GERMAN 23

Literele

Posibiliti de pronunare

Semnul fonetic

Exemple, condiii

tsch tt

ce, ci t u lung nchis u scurt deschis u scurt nchis

[tj]

deutsch [daotf], rutschen ['rUtfan] Mitte ['mita], Brett [bret] sitzen ['zltsan], Platz [plats]

ra[ts] [u:] [U] [u] [y:] [Y] [y] [u:] [y=] [f] [v] [v]

tzu

du [du:], suchen [zu:xan], Schublehre ['Ju:ple:ra] Nummer ['nUmar], rund [rUnt], Kurbel ['kUrbal] konstruieren [kanstru'i:ran] fr [iy.il, prfen ['pry:fan], ber ['y:bar] fnf [fYnf], flssig ['flYsIc] 'Bro [by'ro:] Uhr [u:r], Stuhl [ftu:l]

lung nchis scurt deschis scurt nchis u lung nchis lung nchis fV

uh tihV

fhren ['fy:ran], frh [fry:] vier [fi:r], vor [fo:r], verfahren [fer'fa:ran] korrosiv [koro'zi:f] n neologisme: Volumen ['vo'lu:man], Ventil [ven'ti:l] was [vas], Welle ['vela], Werkzeug ['verktsook] la sfritul unor nume de localiti: Treptow ['trepto:] Analyse [ana'ly:za], Psyche ['psy:ca] Hymne ['hymna] ZyHnder [tsy'llndar], hybrid [hy'bri:t] n neologisme englezeti: Hobby ['hobi] n neologisme franceze: Rayon [ra'I:] n neologisme de provenien englez: Nylon ['naelon] zu [tsu:], zehn [tse:n], ziehen [tsi:an] n neologisme: Zero ['zero] n unele neologisme: Bronze ['bronsa], Quiz [kvls] zwei [tsvae], ['tsvantslc] zwlf [tsvoelf], zwanzig

w

V

nu se pronun

y

lung nchis scurt nchis scurt nchis i scurt nchis i consonantic ae

[y:] [Y] [y]

H

[] [ae] [ts]

z

tz s

W[s] [tsv] [ts]

zw zz

v

t

Skizze ['skltsa], Razzia ['ratsia]

24

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

III. Particulariti foneticeDup cum rezult din tabelul de mai sus, sunetele limbii germane pre zint numeroase particulariti de articulaie, ndeosebi vocalele, dar i multe dintre consoane. Cele mai remarcabile deosebiri fa de articulaia n limba romn snt urmtoarele: A. Cantitatea vocalelor. Limba german are vocale lungi i scurte. Deosebim: 8 vocale lungi: [a:], [e:], [e:], [i:], [o:], [u:], [0:], [y:] 16 vocale scurte: [a], [], [e], [e], [a], [I], [i], [I], [o], [o], [U], [u], [oe], [0], [Y],[y] Variantele lungi snt de regul accentuate. Ele se pronun mult mai lung i mai ncordat, iar cele scurte mai scurt i mai apsat dect vocalele limbii romne. La unele cuvinte asemntoare, diferena cantitativ a vocalei indic sensuri deosebite. Exemple: den wen Kahn Ofen Miete (e lung) = (e lung) = (a lung) = (o lung) = (i lung) = pe care; pe cine; barc; sob; chirie; denn wenn kann offen Mitte (e (e (a (o (i scurt) scurt) scurt) scurt) scurt) = = = = = cci cnd, dac poate deschis mijloc

Trebuie, deci, s se acorde o atenie deosebit realizrii corecte a cantitii vocalelor pentru a se evita confuzii n comunicare. Vocalele se pronun x) lung -nainte de o consoan simpl cnd snt accentuate: Rad [ra:t], Hebel ['he:bal], Boden ['bo:dan], gut [gu:t], wir [vi:r] (Excepii: ab, an, am, das, da, es, hat, in, im, man, um, von, vom, zum, zur s.a.); -cnd vocala apare dublat: Waage ['va:g3], Boot [bo:t], leer [le:r]; -nainte de h ortografic (care nu scurt - nainte de consoane simple cnd snt neaccentuate: sieben ['zi:b3n] Material [mate'rad] -nainte de consoan dubl Welle ['vela], Nummer ['nUmar], Schlssel [jlYsal], Block [bbk] Platz [plats] ; -nainte de dou sau mai multe consoane diferite: Stift [ftlft], fertig ['fertig], Bolzen ['boltsan], Bchse ['bYksa], (Excepii: Art,

*) Pentru regulile succinte date aici exist numeroase excepii i completri, de aceea se recomand respectarea cu grij a indicaiilor de pronunare date n leciile manualului de fa, precum i la nevoie consultarea unui dicionar special de pronunare. V. i bibliografia manualului.

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

25

se pronun, dar indic lungimea vocalei precedente): Zahl [tsa:l], Dreher ['dre:gr], Uhr [u:r]; vocala i nainte de e ortografic (care nu se pronun, dar arat lungimea vocalei): vier [fi:r], viel [fi:l], hier [hi:r] (Excepii: vierzehn, vierzig, Vier tel) s.a.

werden, erst, Stdte, Mond, s.a.) nainte de -eh i -seh: ich [Ic] noch [nox], rasch [raj], Tisch

[tlj] s.a.

B. Calitatea vocalelor. Din punct de vedere calitativ, vocalele limbii germane snt deschise sau nchise (n funcie de deschiderea relativ mai mare sau mai mic a maxilarelor la articulaie). rotunjite sau nerotunjite (n funcie de rotunjirea buzelor la articulaia lor). Din cele 24 de variante ale vocalelor enumerate mai sus sntdeschise nerotunjite [a], rotunjite [s], [I], [a] nchise

M . PO[a], [e], [i], [I] [o:], [u:], [:], [y:] [o], [u], [0], [y]

[o], [U], [oe], [YJ

Majoritatea vocalelor lungi snt nchise. Dintre vocalele scurte, seria deschis este specific pentru cuvintele de origine german, seria nchis pentru neologisme i cuvinte cu foste vocale lungi care au devenit neaccen tuate. C. Caracterul exploziv al vocalelor iniiale. Vocalele situate la nceput de cuvnt sau de silab se pronun apsat, astfel nct s nceap cu un uor pocnet al coardelor vocale: 'a, 'e, 'i, 'o, 'u etc. Datorit acestei nsuiri se realizeaz citirea nelegat a cuvintelor. Exemple: Das / ist / ein / Arbeiter. Er be/ arbeitet / einen Block / in / unserer Werkstatt. D. Particulariti deosebite n pronunare, n comparaie cu limba romn, prezint vocalele: [e:] = e lung nchis redat n scris prin e, ee, sau eh, se pronun cu poziia limbii ca pentru e, dar poziia buzelor ca pentru i. Exemple: Feder ['fe:d3r] = arc; zehn [tse :n] = zece; [e:] = e lung deschis, redat n scris prin , sau ah, se pronun mult mai deschis dect e din limba romn literara, aproximativ ca un e ardele nesc. Exemple: spt [fps:t] = trziu; Frser ['frs:zgr] = frezor;

26

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

[o:] = o lung nchis, redat n scris prin o, oo sau oh, se pronun cu poziia limbii ca pentru o, dar cu poziia buzelor ca pentru u. Exemple: Boden ['bo:dsn]; bohren ['bo:ran] = a guri. [0:] = lung nchis, redat n scris prin o, oh sau eu, i [oe] = o scurt deschis, redat prin sau eu, se pronun cu poziia limbii ca pentru e, iar poziia buzelor ca pentru o. Exemple: gehren [ga'h0:ran] = a aparine; Gre ['gr0s9] = mrime; zwlf [tsvoelf] = dousprezece; [y:] = lung nchis, redat n scris prin ii, iih sau y i [Y] = ii scurt deschis, redat prin ii sau v, se pronuna cu poziia limbii ca pentru i, iar poziia buzelor ca pentru fluierat. Exemplu: fr [fy:r] = pentru; grn [gry:n] == verde; dnn [dYn] = subire; [a] == e scurt, deschis, neaccentuat, redat n scris numai prin e, se pronun foarte slab i relaxat, fiind o vocal ntre e i apropiat de romnesc sau e mut din limba francez. (Exemple: Lager [\a:gar] = lagr; sieben [zi:ban] apte). Aceast vocal se gsete numai n silabele neaccentuate (cu excepia prefixelor emp-, ent-, er-, ver-, zer- n care e se pronun [s]); [I] = i scurt, deschis; se pronun apropiat de e, mult mai deschis dect i din limba romn. Exemple: Stift [Jtlft] = tift; richtig ['rlctlc] = corect. [o] = o scurt, deschis, care se pronun apropiat de a, mult mai deschis dect o din limba romna. Exemple: Rolle ['rola] = rol; Block [blk] = bloc. E. Diftongii limbii germane. Limba german are trei diftongi, dintre care doi pot fi redai n scris n dou feluri: [ae], redat n scris prin ei sau ai, se compune dintr-un a scurt accentuat, urmat de un e scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: drei [drae] = trei; Mai [mae] = (luna) mai; [o], redat n scris prin au, se compune dintr-un a scurt accentuat i un o scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: auch [oox] de asemenea; genau [ga'nao] = exact; [o0], redat n scris prin eu sau u 1 ), se compune dintr-un o scurt accen tuat foarte deschis, urmat de un scurt, nchis, neaccentuat. Exemple: neun [no0n] = nou; deutsch [do0tf] = german. F. Calitatea consoanelor. Limba german are urmtoarele 21 de con soane : bilabiale: [b], [p], [m] labiodentale: [v], [f] dentale: [d], [t], [z], [s], [n] alveolare: [3], [f], [1], [r]l

palatale: [j], [9] velare: [g], [k], [X], [y] faringale: [h]

) Cf. alin. d) din punctul V. Ortografia".

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

27

Particulariti calitative n pronunare: [p]> M M , redate n scris prin p, t, k sau pp, tt, ck sau kk. Aceste con soane ocluzive surde se pronun aspirat, realizndu-se printr-o explozie mai energic dect n limba romn, astfel nct se aude dup ele un h, ph, th, kh. Exemple: Phaphier = hrtie; Thexth = text; Wertstck" = pies. [h], redat n scris prin h, se pronun la nceputul cuvintelor asemn tor consoanei h din hart", dar cu o friciune expiratorie mai slab. Exemple: hier, Hebel, Hammer. Dup vocal sau ntre vocale nu se pronun, fiind semn ortografic de lungire a vocalelor. Exemple: drehen ['dre:an] = a strunji; Bohrer ['bo:rgr] = burghiu. [j], redat n scris prin j , se pronun asemntor consoanei i din iarb" sau ieder", dar cu o friciune expiratorie mai puternic. Exemple:^' = da, jetzt = acum, jeder = fiecare. [r], redat n scris prin r, rr sau rh, poate fi pronunat fie apical (prin vibrarea vrfului limbii), fie uvular sau graseiat prin vibrarea omuorului [R], fie postdorsal (prin friciune sonor ntre partea posterioar a limbii i cerul gurii [-JJ]). n ultima vreme, n limba german-standard se impune tot mai mult ultima variant. G. Asurzirea consoanelor oclusive sonore. Consoanele b, d, g la sfritul cuvintelor i nainte de consoan se pronun [p], [t], [k]. Exemple: grob [gro:p] = grosolan; Feld [fslt] = cmp; Werkzeug ['vsrktso0k] = scul.

IV. Accentul n limba german, accentul este n general fix. Cuvntul se accentueaz, de regul, pe silaba radical: Exemple: Hebel, Gewinde, Arbeiter, Lehrling, gehren, verwenden. n cuvinte compuse, accentul cade pe radicalul cuvntului determinativ. Exemple: Lehrstck, Gewindebohrer, herstellen, anwenden, hellgelb. n cuvinte multiplu compuse, se deosebete un accent principal, pe radicalul cuvntului determinativ, i un accent secundar, pe radicalul cuvn tului de baz. Exemple: Fliehkraftregler, HQchleistungswerkzeug. De la aceste reguli de baz exist numeroase excepii, n special privitor la cuvintele de provenien strin, care se accentueaz mai ales pe ultima sau penultima silab (Exemple: Ingenieur, Montage), dar i la cuvinte ger mane, derivate i compuse. De aceea recomandm a se respecta cu grij indicaiile de accentuare date n rubrica Vocabular" a leciilor din manualul de fa. La unele cuvinte, accentul se poate muta de pe o silab pe alta n timpul flexiunii, de exemplu la substantivele masculine terminate n -or neaccentuat: singular der Direktor, plural die Direktoren.

28

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

V. OrtografiaCele mai importante particulariti ale ortografiei limbii germane snt n momentul de fa x ): a) Scrierea cu iniial mare a tuturor substantivelor (Exemple: das Ventil ventilul; der Hebel prghia) i a cuvintelor substantivate (Exemple: das Messen msuratul; das Neue noul), inclusiv a numelor de popoare (der Rumne romnul; der Deutsche germanul), a numelor lunilor (Januar, Februar etc.), a zilelor sptmnii (Montag, Dienstag e t a j si a punctelor cardinale (Nord, Sd, Ost, West); a adjectivelor derivate cu sufixul -er din nume de localiti sau ri (Exemple: die Leipziger Messe = Trgul de la Leipzig; die Schweizer Industrie = industria elveian) sau cu sufixul -sehe din nume de persoane, dac exprim realizri sau proprieti personale (Exemple: die Planksche Quantentheorie = teoria cuantelor a lui Plank; die Einsteinsche Relativittstheorie = teoria relativitii a lui Einstein); a pronumelui de politee i a formelor sale (Sie, Ihnen, Ihr etc.) i a pronumelor personale i posesive pentru persoana a Ii-a singular i plural n scrisori (Exemple: Du, Dir, Dich; Dein; Ihr, Euch, Euer etc.). b) Indicarea lungimii vocalelor prin h dup orice vocal (Exemple: die Zahl = numrul; die Hhe = nlimea); prin e dup i (Exemple: der Niet = nitul); prin dublarea literei (Exemple: die Waage = cntarul, leer = gol, vid). c) Indicarea scurtimii vocalelor prin dublarea consoanei care urmeaz (Exemple: die Welle = arborele; das Messen = msuratul; der Block 2) blocul; der Platz2) = locul). d) Scrierea cu (pentru sunetul [e]) i u (pentru sunetul [00]) dac cuvntul provine de la o form de baz care cuprinde a sau au. (Exemple: die Rder = roile, pluralul cuvntului das Rad roata; er hlt = el ine, de la verbul halten a ine; das Schrubchen urubelul, diminutivul de la cuvntul: die Schraube = urubul).

VI. Punctuaian limba german, semnele de punctuaie snt aceleai ca i n limba romn, dar folosirea lor difer n unele privine i anume:l ) a

Este n pregtire o reform a ortografiei germane. ) eh i tz se scriu n loc de kh i .

PARTICULARITI ALE SCRIERII I PRONUNRII N LIMBA GERMAN

29

Punctul este folosit i pentru specificarea numeralului ordinal (Exemple: die 2. (zweite) Kopie copia a 2-a; im 8. (achten) Stock = la etajul al 8-lea am 11. (elften) Juni = la 11 iunie), n schimb nu se pune la cuvinte pre scurtate formate din iniiale (Exemple: SRR \ Sozialistische Republik Rum nien = R.S.R.). Virgula are n limba german exclusiv funcie gramatical. Folosirea ei urmeaz unor reguli foarte precise i nu poate fi supus bunului plac pentru marcarea unor pauze (retorice) n cursul vorbirii. Subliniem pentru folosirea virgulei unele deosebiri fa de punctuaia n limba romn: a) n propoziia dezvoltat, circumstanialele care precedeaz subiectul i predicatul la nceputul propoziiei nu se separ prin virgul. (Exemplu: Nach dem Messen wird das Material chemisch analysiert. = Dup msurare, materialul este analizat chimic). b) Propoziiile principale dezvoltate complete se separ prin virgul, chiar dac snt legate prin und" ( = i) sau oder" ( = sau). (Exemplu: Fahren Sie zur Leipziger Messe, oder kommen Sie nach Bukarest ? = Mergei la Trgul de la Leipzig sau venii la Bucureti ?) c) Virgula este obligatorie pentru delimitarea propoziiilor subordonate de orice fel fa de regent i ntre ele. (Exemplu: Der Genosse, der dort arbei tet, ist der Meister Ionescu. = Tovarul care lucreaz acolo este maistrul Ionescu). Se fac excepii de la aceast regul general n unele cazuri, ca cele urmtoare: cnd propoziiile subordonate de acelai grad snt legate prin und" ( = i) sau oder" ( = sau). (Exemplu: Fragen Sie, ob er Zeit hat und ob er diese Zeichnung machen kann. = ntrebai dac are timp i dac poate s fac acest desen); cnd propoziia infinitival este subiect i st la nceputul frazei. (Exemplu: Diese Maschine zu montieren ist seine Aufgabe. = A monta aceast main este obligaia lui); cnd prile propoziiei infinitivale snt intercalate ntre prile pro poziiei regente. (Exemplu: Dieses Verfahren wollen wir anzuwenden versuchen, = Wir wollen versuchen, dieses Verfahren anzuwenden. = Vrem s ncercm s aplicm acest procedeu); cnd propoziia infinitival depinde de verbele sein, haben, brauchen, scheinen, pflegen" s.a. (Exemplu: Die Analyse scheint gut ausgefallen zu sein. = Analiza pare a fi ieit bun). Semnele citrii (ghilimelele) marcheaz i vorbirea direct. (Exemplu: Er sagt: Ich komme.") Xu se obinuiete folosirea liniei de dialog. Celelalte semne de punctuaie se folosesc ntr-un mod similar ca i n limba romn.

Partea I

Lehrstck Nummer 1 (eins) ['le:rJtYk 'nUmar 'aens] DIE MASCHINENTEILE [di: ma'yiinanto^b] A. Text [tskst]Nummer 1 (eins [aens]) Stift; der Stift, [ftlft] [der ftlft] der [der]

11 +

Nummer eins ist der Stift. ['nUmar'ens 'Ist der ftlft||]

Ist Nummer 1 der Stift ? ['Ist 'nUmar 'aens der 'ftlft ?]

Nrl

Ja, Nummer 1 ist der Stift, [ja: / 'nUmar 'aens 'Ist der ftlft|| ] die [di:]

Nummer 2 ("zwei [$z>e]j. Schraube; die Schraube, ['fraoba] [di: 'Jrooba]

citolyji **^K. r Z

Nummer zwei ist die Schraube. ['nUmartsvoe 'Ist di: 'J"raoba]J ]

Ist Nummer 2 die Schraube ? ['Ist 'nUmar tsvae di: frooba] ?

Ja, Nummer 2 ist die Schraube. [ja: j'nUmar tsvo/'Ist di: jrpba||]. das [das] Nummer drei ist das Gewinde. ['nUmar drae 'Ist das ga'vlndajj ]

Nummer 3 (drei [drae]). Gewinde; das Gewinde, [ga'vlnda] [das ga'vlnda]

Ist Nummer 3 das Gewinde ? ['Ist 'nUmar drae das ga'vlnda ?]Nr.3

Ja, Nummer 3 ist das Gewinde. []a: j 'nUmar drae 'Ist das ga'vlnda || ]

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

33

was ? [vas] ein Nummer 4 (vier [fi:r]). Niet; der Niet. [ni:t] [der ni:t]['qen]

/^t*\ \ \(

Was ist Nummer vier? [vas 'Ist 'nUmar fi: r ?] Nummer vier ist ein Niet. ['nUmar fi:r 'Ist 'qen ni:t||] eine ['ena] Was ist Nummer fnf? [vas 'Ist 'nUmar fYnf?]

Nr.4

Nummer 5 (fnf [fYnf]). Bchse; die Bchse. CbYksa] [di: 'bYksa]M-

Nr.5

Nummer fnf ist eine Bchse. ['nUmar fYnf 'Ist 'oena 'bYks3||] ein ['qen\ Was ist Nummer sechs ? [vas 'Ist 'nUmar zeks?||]

Nummer 6 (sechs [zcks]) Rad; das Rad. [r:t] [das ra:t]

Nummer sechs ist ein Rad. ['nUmar zsks 'Ist 'qen. ra:t||] kein [kaen]

Nummer 7 (sieben ['ziibdri]). Hebel; der Hebel. ^ T O T ^ ^ s t das ein Niet ? ['he:bal] [der 'he:bal] e^^^) ['Ist das 'qen ni:t ?] Nein, das ist kein Niet, das ist ein Hebel. [nqen / das 'Ist kaen ni:t | das 'Ist 'qen 'he:bal|| ]Germana pentru ingineri ji tehnicieni c. 1/103

34

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

keine['kena]

Nummer 8 (acht ['axt]J. Feder; die Feder. [fe:dar] [di:fe:d3r]

Ist das eine Schraube ? ['Ist das 'aena 'Jraoba ?]

Nein, das ist keine Schraube, das ist eine Feder. [naen | das 'Ist 'koena 'JYopba | das 'Ist 'oena 'fe:dar||] kein [ken]

Nnmmer 9 (neun [no0n]). Ventil; das Ventil. [vsn'ti:!] [das ven'ti:!]

si

Ist das ein Rad ? ['Ist das 'aen ra:t ?]

Nein, das ist kein Rad, das ist ein Ventil. [naen | das 'Ist koen ra:t/das 'Ist 'aen ven'ti:l|| ] hier [hi:r](?)

Nummer 10 (zehn [tse:n]). Splint; der Splint. Lfpllnt] [der Jpllnt]

-Hier ist ein Splint. [hi:r 'Ist 'aen Jpllnt|| ]

Nr. 10

Nummer 10 ist kein Hebel. Nummer 10 ist ein Splint. ['nUmar tse:n 'Ist kaen 'he:bal || 'nUmar tse:n 'Ist 'aen Jpllnt||] Nummer 11 (elf ['elf]). Rolle; die Rolle ['rola] [di: 'rola]

r-\

-Hier ist eine Rolle. [hi:r 'Ist 'gena 'rola||]

Mr.tt

Nummer 11 ist kein Splint. Nummer 11 ist eine Rolle. ['nUmar 'elf 'Ist kaen Jpllnt|| 'nUmar 'elf 'Ist 'aenz 'rola|| ]

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

35

Nummer 12 (zwlf [tsvoelf]) Lager; das Lager ['la:gar] [das 'la:ggr] Ti

Hier ist ein Lager [hi:r 'Ist 'aen 'la:gar|| ]

rNummer 12 ist keine Rolle. Nummer 12 ist ein Lager. ['nUmar tsvoelf 'Ist kaenz 'rola|| 'nUmar tsvoelf 'Ist 'aen 'la:gar|j]

B. Vocabulardas Lehrstck, -(e)s , -e1 die Nummer, -n X) eins der Maschinenteil, - (e)s, -e der Text, -(e)s, -e der Stift, -(e)s, -e ist die das der die das derv

zwei Schraube, -n drei Gewinde, -s, was vier Niet, -(e)s, -e fnf Bchse, -n sechs Rad, -(e)s, ^er das sieben Hebel, -s, -

ia

lecia, capitolul numrul unu organul de main textul tiftul este da doi urubul trei filetul (ghiventul) ce patru nitul cinci buca ase roata acesta, aceasta, acetia, apte prghia, levierul, maneta

acestea

11 D u p forma de baz a substantivelor masculine i neutre dm desinenele genitiului i pluraluluii (aici: -(e) s, -e); pentru substantivele feminine i numai pluralul (aici: n)

36

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

nu nein opt acht arcul, resortul, penia die Feder, -n nou neun ventilul, supapa das Ventil, -s, -e zece zehn splintul der Splint, -(e)s, aici hier unsprezece elf rola, rolul die Rolle, -n dousprezece zwlf lagrul, depozitul, magazia das Lager, -s, die Zahl 1 ', -en numrul. Observaie: nvai toate cuvintele din vocabular cu glas tare pn la com pleta lor nsuire. C. Explicaii i exerciii 1.0. Pronunare i ortografie

Exerciiul 1. Exersai pronunarea corect a vocalelor accentuate! ta:] Zahl Rd Lager [a] das was acht [e:J Feder Hebel Lehrstck

w

[i:] Text Ventil sechs Maschinenteil elf Niet vier sieben die[ae]

[I] Gewinde Stift ist

MRolle

[U] Nummer Null

[Y] Bchse fnf

[ojlzwlf

eins zwei drei ein eine kein keine

[2l Schraube

[00] neun.

D V.

punctul

1.5.

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

37

Exerciiul 2. Exersai scrierea substantivelor cu liter mare! der tift der ebel der iet das ewinde das ad die chse die aschine die ummer die chraube das entil die eder der ext die ahl das ager Exerciiul 3. Copiai i reinei diferena dintre sch" i chs"! seh [J]: Schraube, Maschine chs [ks]: sechs, Bchse. 1.1 Articolul.

1.1.1. n limba german, substantivele se mpart, dup gen, n trei categorii: Masculine Feminine Neutre Genul substantivelor este indicat prin articolul care st totdeauna n faa substantivului i se scrie separat. (Exemplu: der Stift). Deosebim un articol hotrt, un articol nehotrt i un articol nehotrt negat. Cele trei articole snt la: SingularFelul articolului masculin feminin neutru

1) 2) 3)

hotit nehotrt nehotrt negat

der Stift ein Stift kein Stift

die Schraube eine Schraube keine Schraube

das Gewinde ein Gewinde kein Gewinde

1.1.2. Articolul hotrt der, die, das i articolul nehotrt ein, eine, ein au aceleai funcii ca i corespondentele lor din limba romn: der Niet nitul; ein Niet un nit; die Bchse buca; eine Bchse o buc; das Ventil ventila; ein Ventil un ventil. Articolul nehotrt negat nu are corespondent n limba romn i se traduce prin nu (este) un", nu (este) o", sau nici un", nici o". Exemple: Das ist kein Niet. Acesta nu este un nit. Hier ist keine Schraube. Aici nu este nici un urub.

38

LEHRSTCK 1: DIE MASCHINENTEILE

1.1.3. Genul substantivelor din limba german nu coincide totdeauna cu cel din limba romn: Exemple: n limba german n limba romn masculin: der Hebel xArghia: feminin masculin: der Stift neutru stifte: feminin: die Feder arc/, resortul: neutru neutru: das Rad roata: feminin s.a. 1.1.4. Deoarece n limba german nu exist reguli precise pentru stabi lirea genului gramatical al substantivelor, acestea trebuie nvate totdeauna cu articolul hotrt respectiv. Exemple: der Hebel, die Schraube, das Rad. Exerciiul 4. Indicai articolele urmtoarelor substantive: *) a. der, die, das. Splint Gewinde Niet Feder Hebel Rad Stift Bchse . . . . . . V e n t i l b. ein, eine, ein. Hebel Splint Lager Stift Bchse Niet Gewinde . . . . Rad Feder c. kein, keine, kein. S c h r a u b . . . . Ventil Splint Lager Stift Hebel Bchse . . . . Feder Gewinde Exerciiul 5. Stabilii denumirile urmtoarelor imagini ! Pronunai-le mpreun cu articolele corespunztoare!

d^ int cuvinte determinative; R e exemplu: die Schraube -j- die Feder die Schraubenfeder,

72

LEHRSTCK 3 : DAS WERKZEUG

die Federscheibe die Scheibenfeder die Federschraube - die Schraubenfeder * das Federventil - die Ventilfeder die Gewindeschraube das Schraubengewinde die Hebelrolle der Rollenhebel die Lagerrolle das Rollenlager ] Exerciiul 59. ncercai s stabilii sensul urmtoarelor substantive compuse i controlai apoi cu dicionarul tehnic, respectiv cu cheia exerciiilor (cap. IV), dac ati tradus corect! a. die Rollennietmaschine h. die Rderfrsmaschine b. die Hebeldrehachse i. die Zylinderbohrmaschine c. die Hebelnietmaschine j . das Zylinderrollenlager d. die Gewindedrehbank (-maschine) k. die Zylinderschleif maschine 1. die Kurbelwellenfrsmaschine e. die Gewindefrsmaschine m. die Frserschleifmaschine f. die Gewinderollmaschine g. die Gewindeschleifmaschine n. die Spiralbohrerfrsmaschine. Exerciiul 60. Cutai substantivele compuse din textul leciei i stabilii din ce elemente (pri de vorbire) snt formate! Exerciiul 61. Formai echivalentul din limba german al urmtorilor termeni tehnici! Controlai traducerea corect la cheia exerciiilor! i. Maina de nituit cu role(prin rulare) a. Distana 1! dintre nituri j . Buca de lagr b. Maina de nituit k. urubul de lagr c. Scula de nituit 1. Fundul cilindrului d. Maina de nituit cu prghie m. Numrul cilindrilor e. Arborele prghiei f. aiba pentru urub n. Roata cu manivel o. Strungul pentru arbori g. Dornul expandabil (arcuitor) h. Prghia cu arc p. Roata cu disc. e. f. gh. i.

3.5. Substantive derivate3.5.1. O categorie numeroas "de substantive ale limbii germane formate prin adugarea sufixului -er la rdcina unui verb. Exemple: drehen der Dreher (strungarul) bohren der Bohrer (burghiul, guritorul) frsen der Frser (freza, frezorul) schleifen der Schleifer (lefuitorul) arbeiten der Arbeiter (muncitorul).x

snt

> die Distanz,-en = distanta.

LEHRSTOCK 3: DAS WERKZEUG

73

Substantivele astfel formate au urmtoarele caracteristici: snt toate de gen masculin; rmn la plural neschimbate: der Arbeiter die Arbeiter; denumesc : persoane cu respectivele profesii sau ocupaii: der Arbeiter, der Dreher; scule: der Bohrer, der Frser. De multe ori substantivele astfel formate au ambele sensuri. Exemple: der Bohrer-guritorul, burghiul; der Frser frezorul, freza. 3.5.2. Sufixul -in adugat la substantivele formate ca mai sus arat c profesia sau ocupaia respectiv este ndeplinit de o persoan feminin. Exemple: der Arbeiter die Arbeiterin (muncitoarea) der Frser die Frserin (frezoarea) der Dreher die Dreherin (strungria). Substantivele formate cu sufixul -in formeaz pluralul cu terminaia -nen. Exemple: die Arbeiterin die Arbeiterinnen; die Dreherin die Dreherinnen. Exerciiul 62. Formai cuvntul derivat respectiv! a. Der Arbeiter hier schleift. Er ist b. Der Arbeiter hier bohrt. Er ist , c. Du drehst. Du bist d. Wir arbeiten. Wir sind e. Er frst, Er ist Exerciiul 63. Formai cuvntul derivat respectiv ! a. Die Arbeiterin hier dreht. Sie ist b. Die Arbeiterin hier frst. Sie ist... . c. Die Arbeiterin hier bohrt. Sie ist... . d. Die Arbeiterin hier schleift. Sie ist... . e. Sie arbeitet. Sie ist... . Exerciiul 64. Exersai accentuarea substantivelor compuse! Schrauben Schlssel Dreh ma schi ne Frs ma schi ne Bohr ma schi ne Me werk zeug Schub leh re Ma schi nen hal le Spi ral boh rer Ge win de boh rer Werk zeug Zahn rad

74

LEHRSTCK 3: DAS WERKZEUG

Exerciiul 65. Realizai oral toate rspunsurile posibile Arbeiterin Arbeiter. a. Was sind Sie ? Ich bin Ich bin Dreherin. Dreher. Bohrer. Frser. Schleifer. Ja, ich bin Arbeiter. Arbeiter (Dreher etc.) ? b. Sind Sie Ja, ich bin Arbeiterin. Arbeiterin (Dreherin) ? c. Was arbeiten Sie ? Ich drehe, bohre, frse, schleife. Wir drehen.

d. Wie

ist sind

die die die der die die der die das der das

Drehmaschine(n) ? Sie Bohrmaschine(n) ? Maschinenhalle(n) ? (die) Arbeiter ? Bohrmaschine ? Arbeiterinnen ? Hammer ? Feile ? Zahnrad ? Schraubenschlssel ? Mewerkzeug ? Hier Dort

ist sind

schwer

e. Wo

steht stehen liegt liegen

steht

sie.

Lehrstck Nummer 4

DIE WERKBELEGSCHAFT

A. TextDas ist ein Werk. Das Werk ist gro. Es hat 1( einen Direktor 2).JEr ist klug und energisch. Er leitet das Werk. Der Oberingenieur leitet die (Fabri kation. Hier arbeiten viele Ingenieure, Techniker, Konstrukteure, Laboran ten, Meister, Arbeiter, Arbeiterinnen und Lehrlinge. Das ist die Belegschaft.

Die Ingenieure, Techniker und Konstrukteure rechnen, planen und konstruieren3). Sie konstruieren Maschinenteile fr die Maschinen. Sie gehen auch in die Maschinenhallen und kontrollieren die Maschinenteile. Die Meister fhren die Ingenieure und Konstrukteure durch die Hallen. Auch die Kontrolleure kontrollieren die Teile.2)

v. Explicaii, punctul 4.1. v. Explicaii, punctul 4.2. 3 > v. Explicaii, punctul 4.6.

11

76

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

Die Teile hier sind gut. Sie sind ohne Fehler.

Die Teile dort sind schlecht. Sie haben Fehler.

Die Laborantinnen analysieren das Material und die Teile. Die Laboranten bringen die Analysen in das Konstruktionsbro.

Die Monteure kommen in die Monta gehallen. Dort stehen sie um die Maschinen. Sie montieren die Maschinenteile. Der Kran fhrer transportiert die Maschinen in den Hof. Der Hof ist gro. Dort sind Arbeiter. Sie transportieren die Maschinen durch den Hof11 in das Lager. Es steht dort um die Ecke.

B. Vocabulardie Werkbelegschaft, -en ['vsrkbaleikjaft] das Werk, -(e)s, -e gro hat* v. > explicaii, punctul 4.5.

totalitatea salariailor dintr-o ntreprindere uzina mare are

LEHRSTCK 4?

WERKBELEGSCHAFT

77

der Direktor, -s, Direktoren klug" [klu:k] energisch leiten der Oberingenieur, -s, -e [-'o:b3rln5enl0:r] die Fabrikation, -en [-'tso:n] viele

directorul nelept, detept, inteligent energic a conduce inginerul ef fabricaia multe inginerul tehnicianul constructorul, proiectantul laborantul' totalitatea muncitorilor i funcio narilor (dintr-o ntreprindere) a calcula, a conta a plnui, a planifica a construi, a proiecta pentru a merge n a controla a conduce prin hala controlorul piesa, partea, poriunea bun, corect fr greeala ru, prost a avea laboranta a analiza materialul a aduce analiza

t'fi:fe]der Ingenieur, -s, -e der Techniker, -s,['tscnikgr] der Konstrukteur, -s, -e [-'t0:r] der Laborant, -en, -en die Belegschaft, -en rechnen ['rscnan] planen konstruieren fr gehen in kontrollieren fhren durch die Halle, -n der Kontrolleur, -s, -e [-'10: r] der Teil, (e)s, -e

gutQhne der Fghler, -s, schlecht [jlsct] haben die Laborantin, -nen analysieren das Material -s, -ien bringen ['briysn] die Analyse, -n [-'ly:z 9 ]

78

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

das Konstruktionsbro, -s, [-tsio :nsbYro:] der Monteur, -s, -e t-'t0:r] kommen die Montagehalle, -n

biroul de construcie / de proiectare montorul a veni hala de montaj n jurul, dup (col) a monta macaragiul a transporta curtea colul.

[-'ta:]

um montieren der Kranfhrer, -s,transportieren der Hof, -(s) -es, e die Ecke, -n

C. Explicaii i exerciii 4.0. Pronunare i ortografieExerciiul 66. Pronunai corect vocalele lungi! [e:] [a:] [i:] Lehrling planen viele gehen haben konstruieren Fehler Material Maschinenteil stehen Montagehalle kontrollieren Kranfhrer hier Lager analysieren [u:] klug gut[0:]

gro Oberingenieur Fabrikation Konstruktion Bro Hof

[0:] [y:] Ingenieur fr fhren Konstrukteur Analvsen Kontrolleur Monteur 4.0.1. Multe dintre cuvintele de origine negerman (mprumuturi lexicale, neologisme) fac excepie de la regulile de pronunare i scriere a cuvintelor germane, pstrndu-i n parte specificul limbii din care provin. n lecia de fa este vorba de urmtoarele cuvinte: der Ingenieur ['Inje'hfeCr] die Montage [mon'ta:^] der Konstrukteur [konstruk't0:r] die Fabrikation [fabrik'tsrom] der Kontrolleur [kontro'l0:r] die Konstruktion [konstruk'tsom] der Monteur [mon't0:r] die Analyse [ana'lyiza].

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

79

Exerciiul 67. Reinei scrierea cu consoane duble a urmtoarelor cu vinte! Exersai scrierea! Rolle dnn Schlssel Ecke * > Nummer Block Welle Hammer Genosse dick Halle kommen eckig Exerciiul 68. Reinei scrierea cu semn de lungire a urmtoarelor cu vinte! Exersai scrierea! Niet Zahl Lehrstck Bohrer ihr Kranfhrer fhren vier Zahnrad zehn Bohrmaschine sieben Lehrling bohren liegen Dreher ohne viele Drehmaschine konstruieren drehen kontrollieren Schublehre transportieren stehen analysieren Fehler montieren gehen Exerciiul 69. Reinei scrierea cu a urmtoarelor cuvinte! Exersai scrierea ! Meiel, Mewerkzeug, gro, fleiig. Exerciiul 70. Exersai accentuarea corect! der Techniker, der Konstrukteur, die Fabrikation, die Konstruktion. der der der der der der Exerciiul 71. Accentuai corect cuvintele compusei Oberingenieur das Werkzeug die Kranfhrer die das Zahnrad Spiralbohrer das Konstruktionsbro die Gewindebohrer die die Montagehalle Schraubenschlssel die die Maschinenhalle Maschinenteil die Drehmaschine Bohrmaschine Schraubenlehre Schublehre Frsmaschine Werkbelegschaft.

Exerciiul 72. Citii textul leciei cutnd s evitai legarea cuvintelor! Exemplu: Er / ist / klug / und / energisch. Sie / gehen / auch / in / die / Ma schinenhallen.11 Literele k i z, n cuvinte de origine german, nu se dubleaz sub forma kk i zz, ci sub forma ck i tz. Exemple: die Ecke (colul), setzen (a aeza). Dar: Akkusativ (acuzativ), Skizze (Schia) cuvinte de origine strin.

80

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

4.1. Prezentul indicativ al verbului haben" = a avea 4.1.1. Verbul haben" = a avea prezint n conjugarea sa unele excepii de la regula formrii prezentului indicativ. Se conjug dup cum urmeaz:Singular Plural

Forma de politee ich habe du hast er sieihat esl wir haben ihr h a b t Sic haben sie haben

Forma de politee

Sie haben

Exerciiul 73. Conjugai oral expresiile urmtoare: Material haben (Ich habe Material, du ...) Mewerkzeug haben (Ich habe Mewerkzeug, du ...) Exerciiul 74. Completai ntrebrile urmtoare cu formele verbului haben I Rspundei: a) cu Ja", .... b) cu Nein" ..."! a. ... du Material? Ja, ich ... Material Nein, ich ... kein Material b. ... die Arbeiterin Werkzeug ? c. ... ihr eine Frsmaschine? d. ... wir Zahnrder? e. ... das Werk ein Lager? f. ... ich eine Schraubenlehre hier ? g. ... du dort eine Feile? h. ... der Mechaniker Mewerkzeug?

4.2. Cazul acuzativ al substantivelor4.2.1. Substantivele care n propoziie au rolul de complement direct al verbului, rspunznd la ntrebarea wen?" (pe cine?) sau was?" (ce?), stau la cazul acuzativ. n limba german acuzativul substantivelor nu difer de nominativ, cu excepia substantivelor masculine, care au la acuzativ singular un articol terminat n -n.1)x > Unele categorii de substantive masculine au i desinene la acuzativ, (v. lecia a 5-a, punctul 5.7.)

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

81

Nominativ

Acuzativ

Masculin Genul

wert

wasj

wen?

was?

der 1 ein \ Meister kein J die 1 eine > Arbeiterin keine J das 1 ein \ Kind L> kein J

der ein kein die eine keine das ein kein

Bohrer

den 1 einen > Meister keinenj die 1 eine > Arbeiterin keine J das ein kein 1 > Kind J

den einen keinen die eine keine das ein kein

Bohrer

Feminin

Feile

Feile

Neutru

Rad

Rad

Observaie. Pronumele interogativ was?" 2 ', avnd aceeai form att pentru nominativ ct i pentru acuzativ, nu poate fi un criteriu sigur pentru identificarea acuzativului. La acuzativ se afl numai acele substantive care, rspunznd la ntrebarea was?", snt complementul direct al verbului, i nu subiectul. Exemplu: Das Werk hat einen Direktor. was? was ? Complement Subiect (acuzativ) (nominativ) Exerciiul 75. Exersai formarea acuzativului substantivelor masculine, realiznd urmtoarele propoziii ! a. Das Werk hat b. Der Arbeiter sucht einen Hammer einen Direktor Schraubenschlssel Oberingenieur Spiralbohrer KontrolleurJ 2

Plural

die 1 Meister die > Arbeiterinnen keine j Kinder keine

Bohrer Feilen Rder

die 1 Meister die i Arbeiterinnen keine J Kinder keine

Bohrer Feilen Rder

) das Kind, -er = copilul. ) v. i lecia I punctul 1.3.,1/103

Germana pentru ingineri i tehnicieni

82

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

c. Der Meister sucht Der Maschinenteil hat den Arbeiter keinen Fehler Lehrling Schraubenstift Frser Splint Exerciiul 76. Rspundei completnd articolele! Wen suchen Sie ? b. Wen suchen Sie? Ein__ Techniker | D Direktor | D Oberingenieur Ein Arbeiterin Ein Mechaniker. | D Laborantin c. Was schleifen Sie hier ? d. Was dreht der Arbeiter dort ? Ein Ventil Ein Zahnrad Ein Dorn Ein Welle Ein Meiel Ein Zylinder f. Was kontrolliert der Oberingenieur ? e. Was transportiert er ? D Material D Konstrukteur D Mewerkzeug D Monteur D . Laborantin D Maschine Nein, wir haben hier g. Haben Sie dort Hammer ? Hammer kein ein Gewindebohrer ? Gewindebohrer Schraubenlehre ? Schraubenlehre Exerciiul 77. Completai articolele! Punei ntrebrile wer7" was?" t wen: was?' a. D Ingenieur sucht d Direktor. Wer sucht wen ? b. D Laborant analysiert d Material. c. D Lehrling bringt d Schraubenschlssel. d. Ein Arbeiter bringt ein Spiralbohrer. e. D Monteur hat ein Schraubenschlssel. f. D Kranfhrer transportiert ein Maschinenteil. g. D . Genosse kontrolliert d Fabrikation. h. D Direktor sucht ein Konstrukteur.

4.3. Valena verbelor4.3.1. Predicatul (verbul) este elementul de baz al propoziiei germane. El poate fi comparat cu un element chimic care are un anumit numr de valene. Propoziiile se formeaz prin saturarea acestor valene, adic prin completarea sensului predicatului cu attea pri sintactice, cte valene are verbul.

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

83

n majoritatea cazurilor nu este deci suficient ca o propoziie s aib subiect i predicat pentru a fi o propoziie corect. n funcie de valena fiecrui verb, o propoziie trebuie s mai cuprind, n afar de subiect i predicat, i unul, dou sau mai multe complemente. 4.3.2. Dup valena lor, deosebim pn la leciile de fa inclusiv, urm* toarele categorii de verbe: a) Verbe monovalente, care cer numai un subiect: Exemple: wer ? was ? Der Ingenieur rechnet. Die Arbeiter bohren. Der Genosse arbeitet. Die Maschine steht. b) Verbe bivalente, care cer, pe lng subiect, i un complement. Acest complement poate fi: ba) un complement direct (exprimat printr-un substantiv la acuzativ 1} care arat o persoan, un lucru sau o noiune asupra creia se reflect direct aciunea verbului). Exemple: wer ? wen ? was ? Das Werk hat einen Hof. Der Laborant macht eine Analyse. Der Direktor leitet das Werk. Die Monteure montieren die Maschinenteile. Der Genosse fhrt die Arbeiter. bb) un complement de loc sau direcie (exprimat printr-un adverb un substantiv cu prepoziie s.a.). Exemple: wer ? was ? wo ? wohin ? Das Werkzeug liegt dort. Der Ingenieur kommt in das Konstruktionsbro. Der Meister geht durch die Halle. (alte tipuri de complemente v. leciile urmtoare). c) Verbe trivalente, care cer un subiect i dou complemente. Cele dou complemente pot fi de exemplu: ca) un substantiv la acuzativ i un complement de loc: Exemple: wer ? wen ? wohin ? Der Meister fhrt die Ingenieure durch die Hallen. Die Laborantin bringt die Analyse in das Konstruk tionsbro. (Alte combinaii de complemente, v. leciile urmtoare).* V. punctul 4.2 al leciei de fa. >

84

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

4.3.3. Numeroase verbe din limba german au diferite valene i sens diferit n funcie de valen. Pentru a nelege deci sensul precis al verbelor este nevoie s le cunoatem valena. Exemple: Verbul stehen" stehen^) = verb monovalent, numai cu subiect la nominativ. Sensul: a sta, a nu funciona. Die Maschine steht. = Maina st (nu funcioneaz ) . stehen2{K, ioc) = verb bivalent, cu subiect i complement de loc. Sensul: a sta n picioare. Der Arbeiter steht hier. = Muncitorul st aici (n picioare). Verbul gehen" geheilt) = verb monovalent, numai cu subiect la nominativ. Sensul: a merge, a nainta; a pleca. Die Arbeit geht. = Lucrul merge, nainteaz. Der Lehrling geht. = Ucenicul pleac. gehen2(x, ioc) = verb bivalent, cu subiect i complement de loc. Sensul: a se deplasa. Wir gehen in die Maschinenhalle. = Mergem (ne deplasm) n hala mainilor. Verbul bringen" bringen^-, A> = v erb bivalent, cu subiect i complement la acuzativ. Sensul: a aduce. Der Lehrling bringt eine Feile. = Ucenicul aduce o pil. bringen^, A, ioc) = verb trivalent, cu subiect, complement direct i com plement de loc. Sensul: a duce, a transporta. Die Laborantin bringt die Analyse in das Konstruktionsbro. = Labo ranta duce analiza n biroul de proiectare. Verbul fhren" fhren^, A) = verb bivalent, cu subiect i complement direct. Sensul: a conduce, a merge n frunte. Der Genosse fhrt die Arbeiter. = Tovarul conduce pe muncitori. fhren^, A, ioc) = verb trivalent, cu subiect, complement direct i com plement de loc. Sensul: a conduce, a nsoi. Der Meister fhrt die Ingenieure durch die Halle. = Maistrul i conduce (nsoete) pe ingineri prin hal. Exerciiul 78. Analizai valena verbelor din text!

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELGSCHAFT

85

Exerciiul 79. Completai fragmentele de propoziii. cu pri sintactice (la alegerea dv.J necesare ncheierii sensului propoziiei! a. Das ist ... . f. Der Direktor leitet ... . b. Das Werk ist ... . g. Die Lehrlinge arbeiten ... . c. Die Konstrukteure konstruieren.... h. Die Arbeiterin schleift... . d. Der Arbeiter bohrt ... . i. Die Laboranten machen ... . e. Der Kranfhrer transportiert ... . j . Der O.beringenieur kommt ... . Exerciiul 80. Completai fragmentele de propoziii, evideniind sensu diferit al verbelor prin adugarea unei sau a dou pri sintactice- sau a nici uneia, dup caz ! a. Die Maschine steht .. . d. Die Monteure stehen ... . b. Die Meister fhren ... . e. Der Direktor fhrt ... . c. Die Arbeiterin bringt . . . . f. Die Laboranten bringen ... . Exerciiul 81. Formai propoziii cu verbele nvate pn acum, respectnd valena lor ! Monovalente: arbeiten, bohren, frsen, rechnen; Bivalente: sein, drehen, machen, schleifen, suchen, liegen, haben, leiten, konstruieren, kontrollieren, analysieren, montieren; Mono- sau bivalente: stehen, planen, kommen, gehen; Bi- sau trivalente: transportieren, fhren, bringen. Exemple: ' Ich bringe das Werkzeug. Ich bringe das Werkzeug in die Halle., i

4.4. Pronumele interogativ wer" ?4.4.1. Pronumele interogativ wer?" = cine ? se refer la substantive nume de persoane, i pronume personale la cazul nominativ, indiferent de numr. La acuzativ are forma wen ?" = pe cine ? Wer ?" se folosete numai cu persoana a 3-a singular a verbelor. Dup wen?" poate urma i forma persoanei a 3-a plural. Exemple: Wer leitet das Konstruktionsbro ? Der Ingenieur. Zwei Ingenieur t. Ich. Den Meister. Einen Mechaniker. Den Kontrolleur. Einen Lehrling.

Wen sucht der Genosse ? Wen suchen die Arbeiter ?

86

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

Exerciiul 82. Formai ntrebri la care s rspund cuvintele evideniate ! Rspundei ! Model: Der Direktor leitet das Werk. Wer leitet das Werk? Der Direktor. a. Der Techniker konstruiert ein Werkzeug. b. Der Lehrling bringt einen Kontrolleur. c. Wir suchen den Oberingenieur. d. Der Genosse fhrt die Arbeiter. e. Ein Ingenieur kontrolliert die Konstrukteure.

4.5. Prepoziii cu acuzativul4.5.1. Cazul acuzativ poate fi cerut att de verbe v ct i de prepoziiile: durch = prin gegen = mpotriva, contra; ctre, spre fr = pentru um = n jurul ohne = fr i altele Exemple: durch das Werk = prin uzin fr den Meister = pentru maistru ohne den Ingenieur fr inginer Observaie. Spre deosebire de limba romn, n limba german prepoziiile nu exclud articolul. Exemplu: fr den Ingenieur = pentru inginer Substantivele nearticulate dup o prepoziie constituie cazuri excepio nale i vor fi tratate ca atare (v. prepoziia ohne" n lecia de fa). Exerciiul 83. Completai articolele ! Wir gehen durch d Hof. um d Ecke. in d Montagehalle. fr d in d

Oberingenieur Konstruktionsbro c. Er transportiert das Material in d _ Hof durch d Montagehalle ohne d Kranfhrer Observaie. Prepoziia ohne" (fr) este adesea urmat de substantive nearticulate, cnd acestea arat lucruri, nsuiri s.a. luate n sens general.x

b. Sie bringt die Analyse

> v. punctul 4.3.

LEHRSTCK 4: DIE WERKBELEGSCHAFT

87

Arbeiten Sie ohne Mewerkzeug ? Ein Maschinenteil ohne Fehler. Cnd este vorba de anumite lucruri, nsuiri, persoane etc. se pune articolul. Exemplu: Wir kommen ohne den Meister. Exerciiul 84. Formai propoziii, completnd sau evitnd articolul! a. Er arbeitet ohne ... (Schublehre, Schraubenschlssel, Analyse, Techniker, Maschinen). b. Wie konstruieren Sie das ohne ... ? (Ingenieure, Techniker, Konstruk teure, Analysen) ?

Exemple:

4.6. Verbe derivate4.6.1. n limbajul tehnic german, verbele de origine negerman formate cu sufixul -ieren snt foarte frecvente. Exemple: konstruieren, kontrollieren, montieren. Sufixul -ieren este totdeauna accentuat. Denumirile de profesie derivate de la aceste verbe au sufixul -eur. Exemple: kontrollieren der Kontrolleur montieren der Monteur konstruieren der Konstrukteur. Exerciiul 85. Cutai din textul leciei, verbele terminate n -ieren i conjugai-le n propoziii! Exemple: Ich montiere die Maschinenteile. Du montierst ... Exerciiul 86. (sintez). Citii textul i rspundei la urmtoarele ntre bri ! a. Was ist das ? (prima figur din text) b. Wer arbeitet hier ? c. Was sind Arbeiter und Arbeiterinnen, Techniker und Konstrukteure, Monteure und Laboranten, Meister, Lehrlinge und Ingenieure ? d. Wer leitet das Werk ? e. Wer leitet die Fabrikation ? f. Was arbeiten die Ingenieure, Techniker und Konstrukteure ? g. Was konstruieren sie ? h. Was kontrollieren die Kontrolleure ? i. Was arbeiten die Arbeiter und Arbeiterinnen ?

88

LEHRSTCK

4: DIE WERKBELEGSCHAFT

j. k. 1. m.

Wie Was Wer Was

sind die Maschinenteile ? arbeiten die Laboranten ? montiert die Maschinenteile ? macht der Kranfhrer ?

Exerciiul 87 (sintez). Traducei n limba german ! . Uzina este mare. Directorul o conduce. Uzina are i un inginer ef. Muli muncitori, tehnicieni, ingineri i constructori lucreaz aici. Ei construiesc piese pentru maini. Controlorii controleaz piesele: ele snt fr defecte. Aici este hala de montaj. Montorii monteaz aici piesele. Macaragiul transport piesele i mainile la magazie.

Lehrstck Nummer 5 MESSGERATE

A. TextDie Megerte helfen den Drehern1-1 Frsern, Mechanikern und Kontrol leuren bei2' der Arbeit. Sie dienen zum Messen3' von Gren. Sie gehren zu den Werkzeugen. Die Arbeiter und Kontrolleure messen mit den Megerten die Abmes sungen von Wellen, Blcken und Zylindern. Zum*' Messen von Maschinen teilen braucht man 5 ' Feinmegerte. Sie messen sehr genau, f

Fig. 2

Figur l ' zeigt ein Mikrometer und eine Meuhr.

6

Figur 2 zeigt ein Bandma und ein Meter ma. Das Bandma gehrt dem Meister Albescu. Beim *' Messen von Hallen und Maschinen braucht man ein Bandma oder ein Meterma

v. Explicaii, punctul 5.1. v. Explicaii, punctul 5.2. > y. Explicaii, punctul 5.4. *) v. Explicaii, punctul 5.5. 3 > v. Explicaii, punctul 5.6. e > Figur (prescurtat Fig.), Bild i Abbildung (prescurtat Abb.) au acelai neles: figur, imagine, ilustraie. n reviste i cri tehnice germane slnt folosite mai mult cuvintele Bild" i ..Abbildung" (Abb. )

x > 2 ) 3

90

LEHRSTCK 5: MESSGERTE

Die Laboranten und Laborantinnen arbeiten auch mit den Megerten. Bild 3 1 ' zeigt ein Manometer,

im

Bild 4 ein Thermometer. Sie dienen zum Messen von Druck und Temperatur. Bild 5 zeigt ein Ampermeter oder einen Strommesser,

W4

Bild 6 ein Voltmeter. Der Strommesser gleicht dem Voltmeter. Man braucht sie zum Messen der Stromstrke und Spannung. Bild 5 Bild 6 Zur Messung von Drehzahlen gehrt ein Tachometer. Die Schwingungen messen wir mit einem Oszillographen.

Abbildung 71' zeigt

einen

Oszillographen.

Der Laborant Ionescu bringt ein Megert aus dem Lager. Der Laborant Ionescu bringt ein Voltmeter vom Kontrolleur Preda.

Abbildung 8 zeigt den Laboranten Ionescu und einen Technologen beim Messen von Schwingungen.11

v. nota de picior nr. 6) de la pag. 89.

LEHRSTCK S: MESSGERTE

91

B. Vocabulardas Megert, -(e)s, -e ['mesg9re:t] helfen bei die Arbeit, -en dienen zum = zu + dem [tsUm] das Messen, -s, f. pl. l ! von die Gre, -n gehren zu [tsu:] messen mit die Abmessung, -en brauchen man das Feinmegert, -(e)s, -e die Figur, -en (Fig.) zeigen ['tsaeggn] das Mikrometer, -s, die Meuhr, -en ['mss'u:r] beim = bei + dem das Bandma, -es, -e oder das Meterma, -es, -e das Bild, -(e)s, -er das Manometer, -s, das Thermometer, -s, der Druck, -(e)s, ^e die Temperatur, -en das Ampermeter, -s, aparatul de msurat a ajuta la munca, lucrul a servi la, spre, ctre msurarea de la mrimea a apartine, a face parte din la a msura cu dimensiunea a ntrebuina, a folosi toat lumea, cineva, oricine (v. punc tul 5.6.) aparatul de msurat de precizie figura a arta micrometrul ceasornicul comparator la ruleta sau, ori metrul de msur imaginea, ilustraia, figura manometrul termometrul presiunea temperatura ampermetrul

* f. pl. (fr plural). Substantive care nu au forma de plural, (v. i Introducere" la nce > putul manualului).

92

LEHRSTCK S: MESSGERTE

der Strommesser, -s, ['Jtro:mmes9r] das Voltmeter, -s, [Volt-] gleichen die Stromstrke, -n ['ftroimfterka] die Spannung, -en ['JpanUtf] zur = zu -f- der [tsUr] die Messung, -en die Drehzahl, -en das Tachometer, -s, [tax-] die Schwingung, -en der Oszillograph, -en, -en [ostsIlo'gra:f] die Abbildung, -en (Abb.) vom = von + dem [fom] der Technologe, -en, -en [tsc-]

ampermetrul voltmetrul a se asemna intensitatea curentului tensiunea la, spre msurarea turaia tahometrul oscilaia oscilograful imaginea, ilustraia, figura de la tehnologul.

C. Explicaii i exerciii 5.0. Pronunare i ortografieExerciiul 88. Pronunai corect vocalele lungi!

[a:] [e:] [e:] [i:] [o:] [u:] [0:] Bandma Dreher Megert dienen Strom Meuhr Kontrolleur Meterma Meterma Frsen Maschine Technologe Gre Drehzahl sie gehren sehr Exerciiul 89. Pronunai [a] Arbeit arbeiten M Megert helfen vocalele scurte accentuate foarte [I] Zylinder Schwingung [o:] [U] von zum Voltmeter scurt! [oe] Blcke

LEHRSTCK 5: MESSGERTE

93

Abmessung Halle Spannung

Messen Werkzeug Welle

Exerciiul 90. Exersai -pronunarea sunetului \rf], scris -ng din urm toarele cuvinte! Abmessung, Messung, Schwingung, Spannung; Abmessungen, Messun gen, Schwingungen, Spannungen. Exerciiul 91. Reinei- modul de accentuare a cuvintelor!j i j j_i

/

dienen gehren messen Zylinder Gre Maschine Werkzeug helfen J Feinmegert Meinstrument

Megert Kontrolleur Arbeiter Laborant Abmessung Meterma Stromstrke / Laborantin Manometer Technologe Ampermeter Tachometer Thermometer

Mechaniker Maschinenteil

Temperatur Oszillograph

5.0.1. Cnd folosim literele ss i ? n folosirea corect a literelor ss i trebuie s ne ghidm dup poziia lor n cuvnt, dup pronunarea lor i a vocalelor nvecinate. ss i snt totdeauna consoane surde, pronunate [s]. Dublu s (ss) se scrie numai ntre vocale, cnd prima vocal este scurt i accentuat, iar consoana s este surd: Exemple: messen ['mssan] wir messen die Abmessung

Eszet (pronun: estet) ( = ) se scrie: a) ntre vocale cnd prima este lung sau este diftong, iar consoana este surd: Exemple: die Gre ['gr0:ss] die Mae der Meiel fleiig.

94

LEHRSTCK 5: MESSGERTE

b) la sfrit de cuvnt dup vocal lung, dac n interiorul cuvntului s-ar scrie tot . Exemple: gro [gro:s] die Gre das Ma die Mae. c) la sfrit de cuvnt (i cnd este element de cuvnt compus) dup vocal scurt, dac n interiorul cuvntului s-ar scrie ss: Exemple: Meuhr ['mssou:r] messen Mi ! messen. d) nainte de consoan n loc de ss: Exemple: er mit [mlst] (el msoar)messen ihr met (voi msurai) messen. e) n titluri, anunuri sau alte texte, scrise numai cu litere mari, n loc de SG scrie SS" * Exemple": GRSSE; MESSUHR; das MASS.

5.1. Cazul dativ al substantivelor5.1.1. Substantivele care n propoziie au rol de complement indirect al verbului, rspunznd la ntrebarea wem?" (cui?), stau la cazul dativ. Dativul substantivelor se deosebete de nominativ prin articolele: m. f. n. plural dem der dem den einem einer einem keinem keiner keinem keinen iar la plural i prin desinena -n, care se adaug atunci cnd substantivul la nominativul plural nu se termin cu -n.Nominativ Genul wer? wem? Dativ

masculin

der ein kein die eine keine das ein kein die

\ Arbeiter

dem einem keinem der einer keiner dem einem keinem den keinen

> Arbeiter

feminin

\ Laborantin

> Laborantin

neutru

> Bandma

i