4-20 ma şi hart 1–5 v c.c. de joasă putere (reviziile 5 şi 7) rosemount documen… · ghid de...
TRANSCRIPT
Ghid de instalare rapidă00825-0129-4108, Rev. BA
August 2015
Traductor de presiune Rosemount® 2088, 2090F şi 2090P
cu Protocol HART® 4-20 mA şi HART 1–5 V c.c. de joasă putere (Reviziile 5 şi 7)
August 2015Ghid de instalare rapidă
NOTIFICARE
Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 2088, 2090F şi 2090P de la Rosemount. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu protecţie împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu securitate intrinsecă (IS). Pentru mai multe informaţii, consultaţi manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108). Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa www.emersonprocess.com/rosemount.
AVERTIZAREExploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestor traductoare într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultaţi secţiunea cu aprobări din manualul de referinţă al dispozitivului Rosemount 2088 pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă. Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că
instrumentele utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces. Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare
destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces. Evitaţi contactul cu cablurile şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri,
poate duce la electrocutare.
Intrările conductorului/cablului Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT 1/2-14. Folosiţi doar prize, adaptoare, garnituri sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
Cuprins
Pregătirea sistemului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Setaţi comutatoarele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Verificaţi configuraţia traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
3
Pregătirea sistemului
Confirmaţi capabilitatea de revizie HART În cazul utilizării sistemelor de control sau de management al utilajelor cu
comunicație HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, versiunea 7. Acest traductor poate fi configurat pentru ambele versiuni 5 sau 7 ale protocolului HART.
Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului dumneavoastră, consultaţi pagina 16.
Confirmarea driverului corect al dispozitivului Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte. Descărcaţi fişierele ultimului driver de dispozitiv de pe
www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org.
NotăTraductoarele 2088, 2090F şi 2090P utilizează reviziile și driverele lui 2088.
1. Descărcaţi ultimele DD de pe www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org.
2. În meniul vertical Browse by Member (Căutare în funcţie de membru), selectaţi Emerson™ Process Management.
3. Selectaţi produsul dorit.a. Verificaţi Tabel 1, coloana Căutare fişiere driver dispozitiv pentru a găsi
driverul corect de dispozitiv.
August 2015Ghid de instalare rapidă
Tabel 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 2088
Pasul 1: Montarea traductorului
Rosemount 2088Montaţi direct la linia de impuls, fără a utiliza o consolă de montare suplimentară sau montaţi-l direct pe un perete, panou sau conductă de doi inch utilizând consola de montare opţională.
Rosemount 2090PMontaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unei plăci de sudură existente sau desemnaţi un sudor calificat să instaleze o nouă placă de sudură cu ajutorul unui aparat de sudură TIG. Consultaţi manualul de referinţă pentru instrucţiuni complete privind sudura (număr document 00809-0100-4690). Instalarea incorectă poate cauza distorsionarea plăcii de sudură. Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire.
Rosemount 2090FMontaţi direct pe ţeava de proces cu ajutorul unui fiting sanitar standard (un racord Tri-Clamp de 1,5- sau 2 inci). Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire.
Identificare dispozitivCăutare fişiere driver
dispozitivRevizuire
instrucţiuniRevizuire
funcţionalitate
Dată lansare
software
Revizie software
NAMUR(1)
1. Revizia software-ului NAMUR se află pe eticheta hardware-ului dispozitivului. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART.
Revizie software HART(2)
2. Denumirile fișierelor driver dispozitiv și numărul reviziilor driver dispozitiv de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere dispozitiv moştenite să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere ale driverului de dispozitiv.
Revizie generală
HART
Revizie dispozitiv(2)
Număr document
manual
Modificările software-ului(3)
3. Reviziile HART 5 şi 7 selectabile, Interfaţă locală operator, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi tehnologice extinse.
Ianuarie 2013
1.0.0 01
7 10
AA
Consultaţi nota de subsol 3 pentru lista modificărilor.
5 9
Ianuarie 1998
Nu este cazul
178 5 3Nu este
cazulNu este cazul
4
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
5
Figura 1. Montare directă traductor
Figura 2. Montare pe conductă şi panou
Nu aplicaţi forţă direct asupra carcasei sistemului electronic. Pentru a evita deteriorarea, aplicaţi forţă doar asupra conexiunii de proces sub formă de hexagon.
2088 2090P 2090F
A. 1/2-14 NPT conexiune de proces mamăB. Perete vasC. Placă de sudură
D. Inel de etanşareE. 1 1/2 sau 2-in. racord Tri Clamp
Montare pe panou Montare pe conductă
1.5 in.
B
C
B D
1.0 in.
EA
1,0 in.1,5 in.
August 2015Ghid de instalare rapidă
Orientarea traductorului cu indicatorPortul de joasă presiune (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator inline este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.)
ATENŢIE
Aplicaţii cu debit de lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei.
2. Montaţi la nivelul robinetelor sau deasupra lor.
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
Mențineți traseul de aerisire liber de orice obstacol, inclusiv, dar fără a se limita la praf, vopsea și lubrifiant montând traductorul astfel încât impuritățile să se poată scurge.
6
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Figura 3. Port de joasă presiune a indicatorului
A. Port de joasă presiune (referinţă atmosferică)
Pasul 2: Setaţi comutatoareleSetaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 4. Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus. Alarma implicită este la nivel ridicat. Comutatorul de securitate permite ( ) sau previne ( ) orice configurare
a traductorului. Securitatea implicită este dezactivată ( ).
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:1. Dacă traductorul este instalat, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de explozii.
A
7
August 2015Ghid de instalare rapidă
Figura 4. Placă de componente electronice traductor
A. AlarmăB. Securitate
Pasul 3: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentareaPentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un cablu de 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri (5000 picioare) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi cablurile cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Figura 5. Cablarea traductorului (4-20 mA HART)
A. Alimentare V c.c.B. RL ≥ 250 (necesară doar pentru comunicare HART)
Fără ecran LCD Cu LCD/LOI
A
B
A
B
8
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
9
Figura 6. Cablarea traductorului (1-5 V c.c., joasă putere)
A. Sursă de alimentareB. VoltmetruC. Terminale de teren
ATENŢIE
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS
(Terminale FIELD)
2. Conectaţi cablurile în modul indicat în Figura 5 sau Figura 6.
3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind împământarea.
4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului instrumentului: Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
5. Dacă este necesară protecţie la supratensiune, consultaţi secţiunea Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii pentru instrucţiuni privind împământarea.
6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei pentru cabluri.
7. Montaţi la loc capacul carcasei.
Instalarea blocului cu terminale de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de test din blocul cu terminale.
AB
C
August 2015Ghid de instalare rapidă
10
Figura 7. Împământarea
Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii
Terminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor 18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este cablat în mod curent pentru pornire şi comunicare, urmaţi procedurile 1-7 din „Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea” la pagina 8. Când traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 7 pentru locaţii de împământare internă şi externă de protecţie contra supratensiunii.
Pasul 4: Verificaţi configuraţia traductoruluiVerificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile de configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI sunt incluse în această etapă. Consultaţi manualul de referinţă Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108) pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS® Device Manager (Manager dispozitiv AMS).
A. Tăiaţi ecranul şi izolaţiB. Izolaţi ecranulC. Conductorul ecranului de cablu
trebuie terminat la priza de pământ
D. Locaţie împământare internăE. Locaţie împământare externă
DP
A
BC
D
E
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
11
Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator
Un driver de dispozitiv Rosemount 2088 trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Secvenţele de taste rapide variază în funcţie de dispozitiv şi reviziile driverului de dispozitiv. Utilizaţi procesul Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide de mai jos pentru a identifica secvenţele de taste rapide corespunzătoare.
Interfaţă utilizator Field Communicator
Tabel pentru determinarea secvenţelor de taste rapide1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator la Rosemount 2088, 2090F,
sau 2090P.
2. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 8, consultaţi Tabelul 2 pentru secvenţele de taste rapide.
3. Dacă ecranul principal Home corespunde Figurii 9:a. Efectuaţi secvenţa de taste rapidă 1,7,2 pentru a identifica revizia Field şi revizia HART.
b. Consultaţi Tabelul 3 şi coloana corespunzătoare pe baza reviziei Field şi reviziei HART pentru secvenţe de taste rapide.
NotăEmerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Accesaţi www.emersonprocess.com sau www.hartcomm.org
Figura 8. Interfaţă tradiţională
August 2015Ghid de instalare rapidă
Figura 9. Tablou de bord dispozitiv
NotăUn simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire.
Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcţia Secvenţă de taste rapide
Ajustare D/A cu scalare (4-20 mA 1,2,3,2,2
Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA) 1,2,3,2,1
Ajustare ieşire 1,2,3,2
Ajustare la zero 1,2,3,3,1
Ajustare senzor (Ajustare completă) 1,2,3,3
Ajustare senzor inferior 1,2,3,3,2
Ajustare senzor superior 1,2,3,3,3
P Alarmă ieşire analogică 1,4,3,2,4
Burst Option (Opţiune rafală) 1,4,3,3,4
Calibrare 1,2,3
Control mod rafală 1,4,3,3,3
P Damping (Amortizare) 1,3,5
Date (Dată) 1,3,4,1
Descriptor (Descriptor) 1,3,4,2
Dezactivare interval local/Ajustare zero 1,4,4,1,7
Informaţii dispozitiv Field 1,4,4,1
Informaţii senzor 1,4,4,2
Introducere de la tastatură 1,2,3,1,1
Loop Test (Test în buclă) 1,2,2
Lower Range Value (Valoare domeniu inferior) 4,1
12
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
13
NotăUn simbol de bifare (P) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi procedurii de pornire.
Tabel 3. Taste rapide tablou de bord dispozitiv
Message (Mesaj) 1,3,4,3
Număr solicitat 1,4,3,3,2
Percent Range (Domeniu procentual) 1,1,2
Poll Address (Adresă de interogare) 1,4,3,3,1
Puncte de ajustare senzor 1,2,3,3,5
P Range Values (Valori domeniu) 1,3,3
Repetare domeniu 1,2,3,1
Securitate traductor (Protecţie la scriere) 1,3,4,4
Status (Stare) 1,2,1,2
P Tag (Etichetă) 1,3,1
Test automat (Traductor) 1,2,1,1
Tip dispozitiv de măsurare 1,3,6,1
P Unităţi (Variabilă de proces) 1,3,2
Upper Range Value (Valoare domeniu superior) 5,2
Funcţia Secvenţă de taste rapide
Revizie Field Rev 3 Rev 9 Rev 10
Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7
P Niveluri alarmă şi saturaţie Nu este cazul 2,2,2,5,7 2,2,2,5,7
P Damping (Amortizare) 2,2,1,2 2,2,1,1,5 2,2,1,1,5
P Range Values (Valori domeniu) 2,2,2 2,2,2 2,2,2
P Tag (Etichetă) 2,2,6,1,1 2,2,7,1,1 2,2,7,1,1
P Funcţia de transfer 2,2,1,3 2,2,1,1,6 2,2,1,1,6
P Units (Unităţi) 2,2,1,1 2,2,1,1,4 2,2,1,1,4
Burst Mode (Mod rafală) 2,2,4,1 2,2,5,3 2,2,5,3
Personalizare configuraţie afişaj 2,2,3 2,2,4 2,2,4
Date (Dată) 2,2,6,1,4 2,2,7,1,3 2,2,7,1,4
Descriptor (Descriptor) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,4 2,2,7,1,5
Ajustare digital la analog (Ieşire 4-20 mA) 3,4,2 3,4,2 3,4,2
Dezactivare butoane configuraţie 2,2,5,2 2,2,6,3 2,2,6,3
Repetare domeniu cu tastatură 2,2,2 2,2,2,1 2,2,2,1
Loop Test (Test în buclă) 3,5,1 3,5,1 3,5,1
Ajustare senzor superior 3,4,1,1 3,4,1,1 3,4,1,1
Ajustare senzor inferior 3,4,1,2 3,4,1,2 3,4,1,2
Tabel 2. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcţia Secvenţă de taste rapide
August 2015Ghid de instalare rapidă
14
Message (Mesaj) 2,2,6,1,5 2,2,7,1,5 2,2,7,1,6
Temperatură senzor/Tendinţă 3,3,2 3,3,3 3,3,3
Ajustare zero digitală 3,4,1,3 3,4,1,3 3,4,1,3
Password (Parolă) Nu este cazul 2,2,6,4 2,2,6,5
Variabilă scalată Nu este cazul 3,2,2 3,2,2
Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7 Nu este cazul 2,2,5,2,3 2,2,5,2,3
Long Tag (Etichetă lungă) Nu este cazul Nu este cazul 2,2,7,1,2
Găsire dispozitiv Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5
Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital)
Nu este cazul Nu este cazul 3,4,5
Funcţia Secvenţă de taste rapide
Revizie Field Rev 3 Rev 9 Rev 10
Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Verificarea configurării cu LOI- Local Operator Interface (Interfaţa operatorului local)
Opțiunea LOI poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 5 și Figura 11 pentru operarea butonului și informațiile meniului.
Figura 10. Butoane LOI interne şi externe
A. Butoane interneB. Butoane externe
Notă Consultaţi Figura 12 la pagina 18 pentru a confirma funcţionalitatea butonului extern.
A
B
15
August 2015Ghid de instalare rapidă
16
Tabel 4. Funcţionare buton LOI
Figura 11. Meniul LOI
Comutare mod de revizie HARTÎn cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate efectua comunicarea cu HART Revizia 7, 2088, 2090F, sau 2090P va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la meniul generic:1. Manual Setup > Device Information > Identification > Message
(Configurare manuală > Informaţii dispozitiv > Identificare > Mesaj)a. Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: „HART5” în câmpul
Message (Mesaj).b. Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: „HART7” în câmpul
Message (Mesaj).
Buton
Left (Stânga) No (Nu) SCROLL (DERULARE)
Right (Dreapta) Yes (Da) ENTER (INTRODUCERE)
Assign PV
HART Revision
VIEW CONFIG (VIZUALIZARE
CONFIGURARE)
ZERO TRIM (AJUSTARE LA ZERO)
UNITS (UNITĂŢI)
RERANGE (REPETARE DOMENIU)
LOOP TEST (TEST ÎN BUCLĂ)
DISPLAY (AFIŞAJ)
EXTENDED MENU (MENIU EXTINS)
EXIT MENU (IEŞIRE DIN MENIU)
Revizuiţi toţi parametrii aplicabili setaţi în
traductor
Setaţi ieşirea analogică pentru a testa
integritatea buclei
Setaţi unităţile de presiune şi temperatură
Configurează afișajul
SETAŢI valori între 4–20 mA aplicând presiune
SETAŢI valori între 4–20 mA introducând valori
Calibrare în stare plină
Damping (Amortizare)
Funcţia de transfer
Acordaţi PV
Variabilă scalată
Tag (Etichetă)
Alarmă şi saturaţie
Password (Parolă)
Simulate (Simulare)
Revizie HART
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Pasul 5: Ajustaţi traductorulDispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS, vă rugăm să consultaţi manualul produsului Rosemount 2088 (nr. document 00809-0100-4108).
NotăCând efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.
ATENŢIE
1. Selectaţi procedura de ajustare.a. Ajustare zero analog – Setează ieşirea analogică la 4 mA.
Denumită, de asemenea, şi ca „repetare domeniu”, setează valoarea de domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată.
Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate.b. Ajustare zero digitală – Recalibrează valoarea zero de senzor. Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj şi la ieşirea HART). Punctul de 4 mA nu poate fi la zero.
Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 ± 3% � URL].
ExempluURV = 250 in H2O
Presiune de zero aplicată = + 0,03 � 250 in H2O = + 7,5 in H2O (comparativ cu setările din fabrică) valorile în afara acestui domeniu vor fi respinse de traductor
Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectaţi cablurile şi porniţi
alimentarea” la pagina 8 pentru instrucţiuni.
2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită.
Tabel 5. Taste rapide pentru ajustare de zero
Ajustare cu butoane de configurareO ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut.
Zero analog (Setare la 4 mA) Zero digital
Secvenţă de taste rapide 3, 4, 2 3, 4, 1, 3
17
August 2015Ghid de instalare rapidă
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând Figura 10.
Figura 12. Butoane de configurare externe
A. Butoane configuraţieB. LOIC. Zero analog şi intervalD. Zero digital
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare de zero:
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultaţi Figura 10 la pagina 15 pentru informaţii privind meniul de operare.a. Selectaţi Rerange (Repetare domeniu) pentru a realiza o ajustare zero
analog.b. Selectaţi Zero Trim (Ajustare la zero) pentru a efectua o ajustare zero
digital.
Efectuaţi ajustarea cu zero analog şi interval (opţiune D4 sau standard pe 2090F şi 2090P)1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare zero analog.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare de zero digitală.
B C DA
18
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Certificări de produsRev 1,1
Locaţii de fabricaţie autorizateRosemount Inc. – Chanhassen, Minnesota, SUA
Emerson Process Management GmbH & Co. - Wessling, Germania Emerson Process Management Asia Pacific Private Limited - Singapore Emerson (Beijing)
Instrument Co., Ltd - Beijing, China
Informaţii privind Directivele EuropeneO copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.rosemount.com.
Certificare locaţie obişnuităCa procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
America de NordE5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP)
SUACertificat: 1V2A8.AEStandarde: Clasa FM 3600 - 2011, Clasa FM 3615 - 2006, Clasa FM 3616 - 2011,
Clasa FM 3810 - 2005, ANSI/NEMA 250 - 1991Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5 (-40°C ≤ Ta ≤ +85°C); etanşare din fabrică; Tip 4X
I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUACertificat: 0V9A7.AXStandarde: Clasa FM 3600 - 1998, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Clasa FM 3810 - 1989Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1018; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C); Tip 4X
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Traductorul model 2088 cu bloc cu terminale cu protecţie contra supratensiunii (Cod
opţiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms şi acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
19
August 2015Ghid de instalare rapidă
20
C6 Canada Protecţie împotriva exploziilor, Siguranţă intrinsecă şi Protecţie împotriva incendiilorCertificat: 015441Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003
Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; Clasa II, Grupele E, F şi G; Clasa III; Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1024, Cod temperatură T3C; Ex ia; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C şi D; Tip 4X; Etanşare din fabrică; Etanşare unică (numai 2088)
EuropaED ATEX Antideflagrant
Certificat: KEMA97ATEX2378XStandarde: EN60079-0:2006, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6/T4, T6 (-40°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-40°C ≤ Ta ≤ +80°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul.
I1 Securitate Intrinsecă ATEX Certificat: BAS00ATEX1166XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-55°C ≤ Ta ≤ +40°C),
T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de
EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
N1 ATEX Tip nCertificat: BAS00ATEX3167XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V, cerut de
EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
Tabel 6. Parametri de intrare
Parametri HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
ND Împotriva prafului ATEXCertificat: BAS01ATEX1427XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009Marcaje: II 1 D Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Utilizatorul trebuie să se asigure că valorile nominale maxime pentru tensiune şi
curent (36 volţi, 24 mA, c.c.) nu sunt depăşite. Toate conexiunile alte aparate sau aparate asociate vor avea control peste această tensiune şi curent către un circuit de categorie „ib”.
2. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.
4. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniul ambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
5. Modulul de senzor 2088/2090 trebuie înşurubat ferm în poziţie pentru a menţine protecţia împotriva umezelii pentru incintă.
InternaţionalE7 IECEx protecţie la incendiu
Certificat: IECEx KEM 06.0021XStandarde: IEC60079-0:2004, IEC60079-1:2003, IEC60079-26:2004,Marcaje: Zona 0/1 Ex d IIC T4/T6 T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C);
Ex tD A22 IP66 T90°C
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Materialul diafragmei trebuie să nu fie supus la condiţii de mediu care ar putea
afecta negativ peretele partiţiei.
I7 lECEx Siguranţă intrinsecăCertificat: IECEx BAS 12.0071XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
Tabel 7. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF
21
August 2015Ghid de instalare rapidă
22
N7 IECEx Tip nCertificat: IECEx BAS 12.0072XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
NK IECEx Împotriva prafuluiCertificat: IECEx BAS12.0073XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008Marcaje: Ex t IIIC T50°C T500 60°C Da
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fişe de obturare adecvate, care
menţin protecţia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puţin IP66.3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7J.
BraziliaI2 INMETRO Siguranţă intrinsecă
Certificat: UL-BR 13.0246XStandarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011, ABNT NBR
IEC60079-11:2009Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5 (-55°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-55°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii,
modelul 2088 nu poate trece testul de izolaţie 500 V. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării echipamentului.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
Tabel 8. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 36 V
Curent Ii 24 mA
Tabel 9. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanţă Ci 0,012 µF
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
ChinaE3 China Antideflagrant
Certificat: GYJ111062 (seria 2088); GYJ111064 (seria 2090)Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.2-2010Marcaje: Ex d IIC T6/T4, T6 (-20°C ≤ Ta ≤ +40°C), T4 (-20°C ≤ Ta ≤ +80°C)
Condiţii Speciale pentru utilizare (X):1. Temperatura ambiantă este:
2. Conexiunea de împământare de pe incintă trebuie conectată ferm.3. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, conducte
pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate de stat, cu tip de protecţie Ex d IIC.
4. În timpul instalării, utilizării şi întreţinerii în atmosfere cu gaz exploziv, respectaţi avertismentul „Nu deschideţi sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa antideflagrantă.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele din interior, ci trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
I3 China Siguranţă intrinsecăCertificat: GYJ111063X (seria 2088); GYJ111065 (seria 2090)Standarde GB3836.1-2000, GB3836.4-2000Marcaje: Ex ia IIC T4
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus prin
Clauza 6.4.12 din GB3836.4-2000.2. Temperatura ambiantă este:
3. Parametri de siguranţă intrinsecă:
Ta Clasă de temperatură
-20°C ≤ Ta ≤ 80°C T4
-20°C ≤ Ta ≤ 40°C T6
Ta Clasă de temperatură
-55°C ≤ Ta ≤ 40°C T5
-55°C ≤ Ta ≤ 70°C T4
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanţă Ci 12 nF
Inductanţă Li 0 mH
23
August 2015Ghid de instalare rapidă
4. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şi dispozitivului asociat.
5. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecrane izolate). Ecranul trebuie să aibă o împământare fermă într-o zonă fără pericole.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele standarde: GB3836.13-1997, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
N3 China Tip n (numai 2088)Certificat: GYJ15.1108XStandarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003Marcaje: Ex nA nL IIC T5 Gc (-40°C ≤ Ta ≤ +70°C)
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. cerut de
GB3836.8-2003. 2. Intervalul temperaturii ambientale este -40°C ≤ Ta ≤ +70°C.3. Tensiune de intrare maximă: 50 V.4. Presetupele de cablu, conductele pentru cabluri sau fişele de obturare certificate de
NEPSI cu tip de protecţie Ex e sau Ex n trebuie utilizate pe conexiuni externe sau intrări de cablu redundante.
5. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
JaponiaE4 Japonia antideflagrant (numai 2088)
Certificat: TC20869, TC20870Marcaje: Ex d IIC T5
Technical Regulations Customs Union (EAC)EM, IM, KM Contactaţi un reprezentant Emerson Process Management pentru
informaţii suplimentare
CombinaţiiK1 Combinaţie a ED, I1, ND şi N1
K2 Combinaţie a E2 şi I2 (numai 2088)
K5 Combinaţie a E5 şi I5
K6 Combinaţie a C6, ED şi I1
K7 Combinaţie a E7, I7, NK şi N7
KB Combinaţie a K5 şi C6
KH Combinaţie a ED, I1, K5
24
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Capace şi adaptoare de conducteIECEx Antideflagrant şi siguranţă sporită
Certificat: IECEx FMG 13.0032XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-7:2006-07Marcaje: Ex de IIC Gb
ATEX Antideflagrant şi siguranţă sporităCertificat: FM13ATEX0076XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-7:2007Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă
sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţine clasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei.
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice.
Formele filetate G½ şi PG 13,5 sunt acceptate doar pentru instalaţiile de echipamente existente (moştenite).
Tabel 10. Dimensiuni de filet ale capacelor de conducte
Filet Marcaj de identificare
M20 � 1,5 M201/2 - 14 NPT 1/2 NPT
G1/2A G1/2
Tabel 11. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată Marcaj de identificare
M20 � 1,5 – 6H M20
1/2 - 14 NPT 1/2 - 14 NPT
3/4 - 14 NPT 3/4 - 14 NPT
Filet mamă Marcaj de identificare
M20 �1,5 – 6H M20
1/2 - 14 NPT 1/2 - 14 NPT
PG 13,5 PG 13,5
G 1/2 G 1/2
25
August 2015Ghid de instalare rapidă
Certificări suplimentareSBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) (numai 2088)
Certificat: 09-HS446883D-3-PDADestinaţie de utilizare: Măsurarea unuia dintre indicatoare sau presiune absolută
pentru lichid, gaz şi vaporiReguli ABS: Reguli privind vasele din oţel 2014 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa 3,
4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1, 4-8-3/13.3.1 & 13.3.2, 4-8-4/27.5.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) (numai 2088)Certificat: 23156/A2 BVCerinţe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din
oţelAplicaţie: Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi
AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 2088 nu poate fi instalat pe motoare diesel.
Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV) (numai 2088)Certificat: A-14185Destinaţie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi
ambarcaţiunilor de mare viteză şi mici; standardele Det Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg
Aplicaţie:
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR) (numai 2088)Certificat: 11/60002Aplicaţie: Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5
Clase de localizare
Temperatură D
Umiditate B
Vibraţie A
EMC B
Incintă D
26
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Figura 13. Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2088 şi 2090
27
August 2015Ghid de instalare rapidă
ID fişier: 2088_ Marcaj CE Pagina 1 din 3 RMD1010_I_rom.doc
Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I
Noi,
Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317-6985 SUA
declarăm pe proprie răspundere că produsul,
Traductoare de presiune model 2088 şi 2090
fabricat de
Rosemount Inc. 12001 Technology Drive şi 8200 Market Boulevard Eden Prairie, MN 55344-3695 Chanhassen, MN 55317-9687 SUA SUA
la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu prevederile Directivelor Comunităţii Europene, incluzând ultimele amendamente, după cum se observă în anexa ataşată. Presupunerea conformităţii se bazează pe aplicarea standardelor armonizate şi, când este cazul sau când este necesar, o certificare a unui organism notificat din cadrul Comunităţii Europene, după cum se observă în anexa ataşată.
4 august 2015 (data emiterii)
Kelly Klein Vicepreşedinte Calitate Globală (nume – cu litere de tipar) (Funcţie – cu litere de tipar)
30
Ghid de instalare rapidăAugust 2015
Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I
ID fişier: 2088_ Marcaj CE Pagina 2 din 3 RMD1010_I_rom.doc
Directiva EMC (2004/108/CE)
Toate traductoarele de presiune model 2088 şi 2090
EN 61326-1:2013 EN 61326-2-3:2013
Directiva ATEX (94/9/CE)
Traductor de presiune model 2088/2090
Certificat de Siguranţă Intrinsecă BAS00ATEX1166X Grupa de echipamente II, Categoria 1 G
Ex ia IIC T5 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +40 °C) Ex ia IIC T4 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Standarde armonizate utilizate: EN60079-11:2012 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012
BAS00ATEX3167X Certificat tip n
Grupa de echipamente II, Categoria 3 G Ex nA IIC T5 Gc (-40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Standarde armonizate utilizate: EN60079-15:2010 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012
Certificat BAS01ATEX1427X pentru protecţie contra prafului Grupa de echipamente II, Categoria 1 D
Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da Standarde armonizate utilizate:
EN60079-31:2009 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2012
KEMA97ATEX2378X Certificat Antideflagrant
Grupa de echipamente II, Categoria 1/2 G Ex d IIC T4 (-40 °C ≤ Ta ≤ +80 °C) Ex d IIC T6 (-40 °C ≤ Ta ≤ +40 °C)
Standarde armonizate utilizate: EN60079-1:2007; EN60079-26:2007 Alte standarde utilizate: EN60079-0:2006
(O verificare pe baza standardului armonizat EN60079-0:2009 nu a indicat modificări semnificative relevante pentru acest echipament, deci EN60079-0:2006 continuă să reprezinte „Cea mai avansată tehnologie”.)
31
August 2015Ghid de instalare rapidă
s
Declaraţie de conformitate CE Nr.: RMD 1010 Rev. I
ID fişier: 2088_ Marcaj CE Pagina 3 din 3 RMD1010_I_rom.doc
Organisme notificate ATEX pentru Certificat de examinare tip CE DEKRA (KEMA) [Număr organism notificat: 0344] Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem Căsuţă poştală 5185, 6802 ED Arnhem Olanda Cod poştal 6794687 Baseefa. [Număr organism notificat: 1180] Rockhead Business Park
Staden Lane, Buxton, Derbyshire
SK17 9RZ Regatul Unit
Organism notificat ATEX pentru asigurarea calităţii Baseefa. [Număr organism notificat: 1180] Rockhead Business Park
Staden Lane, Buxton, Derbyshire
SK17 9RZ Regatul Unit
32
Sediul centralEmerson Process Management 6021 Innovation BlvdShakopee, MN 55379, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
Emerson Process Management Romania SRL2-4 Gara Herastrau St. (5th floor)District 2, 020334Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00
+40 (0) 21 206 25 20
Sediul regional pentru America de NordEmerson Process Management 8200 Market Blvd.Chanhassen, MN 55317, SUA
+1.800.999 9307 sau +1.952.906 8888
+1 952 949 7001
Sediul regional pentru America LatinăEmerson Process Management 1300 Concord Terrace, Suite 400Sunrise, Florida, 33323, SUA
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
Sediul regional pentru EuropaEmerson Process Management Europe GmbHNeuhofstrasse 19a P.O. Box 1046CH 6340 BaarElveţia
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
Sediul regional pentru Asia-PacificEmerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd1 Pandan CrescentSingapore 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
Termenii standard şi condiţiile de vânzare sunt disponibile la: www.rosemount.com\terms_of_sale.Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co.Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc.AMS este o marcă comercială înregistrată a Emerson Electric Co.HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group.Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi.© 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate.
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi AfricaEmerson Process Management Emerson FZE P.O. Box 17033,Jebel Ali Free Zone - South 2Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100
+971 4 8865465
Ghid de instalare rapidă00825-0129-4108, Rev. BA
August 2015
*00825-0106-4108*