ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ...a fost indicată turaţia corectă la priza de putere. s-a...

26
RO Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. TOP 340 (Type SK 294 : + . . 01001) EUROTOP 340 (Type SK 294 : + . . 01841) 99 294.RO.80I.0 Schwadkreisel

Upload: others

Post on 01-Jan-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RO

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

TOP 340(Type SK 294 : + . . 01001)

EUROTOP 340(Type SK 294 : + . . 01841)

99 294.RO.80I.0

Schwadkreisel

ALLG./BA SEITE 2 / 9300-RO

Informaţii importante cu privire la garanţia produsuluiÎn conformitate cu legislaţia privind garanţia produsului, producătorul şi distribuitorul sunt obligaţi să înmâneze clientului manualul de operare în momentul vânzării şi să-l informeze pe acesta cu privire la operaţiile recomandate, siguranţă şi intervale de întreţinere. Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul C ajunge la client.

În spiritul legii cu privire la garanţia produsului, fiecare agricultor este un întreprinzător.O pagubă materială, în sensul legii privind garanţia produsului, este o pagubă cauzată de către maşină, şi nu cauzată maşinii; pentru răspundere este prevăzută o participare personală (Euro 500-,). Pagubele materiale provocate firmei, în sensul legii privind garanţia produsului, sunt excluse din răspundere.Atenţie!Dacă clientul vinde utilajul, manualul va trebui înmânat noului proprietar, care trebuie instruit cu privire la regulile de utilizare ale utilajului.

RO Dragă fermierule!Tocmai aţi făcut o alegere excelentă. Bineînţeles că suntem foarte fericiţi şi dorim sa vă felicitam pentru ca aţi ales Pöttinger şi Landsberg. Ca partener tehnic agricol, vă oferim calitate şi eficienţă combinate cu suport tehnic de încredere.Pentru a aprecia condiţiile de utilizare a maşinilor noastre şi pentru a lua în consideraţie aceste cerinţe la proiectarea noilor utilaje, vă rugăm să ne furnizaţi câteva informaţii în această privinţă. În plus, astfel ne este posibil să vă informăm la obiect despre noi produse şi îmbunătăţiri.

Documentul D

RO-0600 Docum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHCentru de serviceD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656

Utilajul a fost verificat conform notei de livrare. Toate piesele ataşate au fost demontate. Tot echipamentul de siguranţă, cardanul şi dispozitivele de lucru sunt disponibile.

Acţionarea, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii şi/sau utilajului conform instrucţiunilor de funcţionare au fost explicate clientului.

Au fost verificate anvelopele pentru a avea presiunea corectă.

Piuliţele roţilor au fost verificate pentru a se asigura că sunt strânse.

A fost indicată turaţia corectă la priza de putere.

S-a efectuat cuplarea la tractor: reglarea în trei puncte

Cardanul a fost tăiat la lungimea corectă.

S-a efectuat funcţionarea de probă şi nu au fost detectate defecţiuni.

În timpul funcţionării de probă au fost explicate functiunile.

A fost explicată virarea în poziţiile de transport şi lucru.

Au fost date informaţii privind anexele opţionale.

S-a indicat necesitatea absolută a citirii manualului de operare.

Vă rugăm să le bifaţi pe cele corespunzătoare. X

Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din garanţia produsului.

InDIcaţII cu prIVIre la transmIterea proDusuluI

RO

Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul a trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger (dacă este vorba de un utilaj Landsberg, trebuie trimis firmei Landsberg). - Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul c ajunge la client.

ROInDeX

9900_RO-INHALT_291 - � -

respectaţi indicaţiile de siguranţă din supliment!

semnul ceSemnul CE, care trebuie aplicat de către producător, atestă faptul că utilajul corespunde dispoziţiilor directivei privind maşinile şi a celorlalte directive CE aplicabile.

Declaraţie de conformitate ce (vezi supliment)Prin semnarea declaraţiei de conformitate CE, producatorul atestă faptul că utilajul participant la trafic corespunde normelor de siguranţă şi sănătate aplicabile în domeniu.

Nu păşiţi în zona de acţiune a rotorului cât timp motorul de acţionare funcţionează.

semnificaţia semnalelor de avertizareNu apucaţi niciodată de zonele cu pericol de strivire cât timp acolo se pot mişca piese.

Index

Cuplarea maşinilor cu batiu în trei puncte .........................................5

Depozitarea utilajului ..........................................................................5

CUPLARE ...........................................................................................5

Trecerea la poziţia de transport ..........................................................6

Transport şi poziţia de lucru ...............................................................6

Circulaţia pe drumurile publice: ..........................................................6

Trecerea la poziţia de lucru .................................................................6

Directive generale pentru lucrul cu utilajul .........................................7

Turaţia prizelor de putere ...................................................................7

Roata de palpare (5) ...........................................................................7

UTILIZARE ..........................................................................................7

Întreţinere şi mentenanţă ....................................................................8

Arbori cardanici ..................................................................................8

Planul de ungere .................................................................................8

Curăţarea pieselor maşinii ..................................................................8

Depozitarea pe timp de iarnă .............................................................8

ÎNTREŢINERE .....................................................................................8

Date tehnice .......................................................................................9

DATE TEHNICE ...................................................................................9

Echipament suplimentar: ..................................................................10

Supliment .........................................................................................11

495.173

Indicaţii pentru siguranţa lucrului ....................................................1�

ARBORE CARDANIC .......................................................................14

Planul de ungere ...............................................................................16

Fişa tehnică a utilajelor purtate .......................................................19

Informaţii suplimentare importante pentru siguranţa dv ..................21

Combinaţia între tractor şi utilajul purtat ..........................................21

- � -9�00_RO-ANBAU_291

ROANBAU

Anbau von Maschinen mit Dreipunktanbaubock

- Gerät an Dreipunktanhängung abstecken.

- Die Hydraulikunterlenker (4) so fixieren, daß das Gerät seitlich nicht ausschwenken kann. Stützfuß (5) einschieben und sichern.

- Vor dem ersten Einsatz ist die Gelenkwellenlänge zu prüfen und gegebenenfalls anzupassen (siehe auch Kapitel " Anpassen der Gelenkwelle" im Anhang-B .

Abstellen des Gerätes

- Gerät mit Schlepperhydraulik absenken und auf Stützfuß abstellen.

- Gelenkwelle abziehen und auf Stütze ablegen.

Sicherungskette nicht zum Aufhängen der Gelenkwelle verwenden!

Sicher-heitshin-

weise:

siehe Anhang-A1 Pkt. 8a. - h.)

- � -9�00_RO-TRANSPORT_291

ROtransport şI pozIţIa De lucru

• top 340, top 340 u Ambele suporturi ale

organelor de lucru (1a şi 1b) trebuie să rămână pe rotor.

• top 280, top 280 u

Suportul organelor de lucru (1a) trebuie să rămână pe rotor.

circulaţia pe drumurile publice• Informaţi-vă cu privire la legislaţia rutieră din ţara

dumneavoastră.

În suplimentul C găsiţi indicaţii cu privire la montarea luminilor adecvate, valabile pentru RFG.

• Deplasarea pe drumurile publice trebuie să se realizeze numai cum se descrie în capitolul “Poziţia de transport”.

tiranţi laterali hidraulici• Fixaţi tiranţii laterali hidraulici (U) astfel încât utilajul să

nu poată bascula lateral.

trecerea la poziţia de lucru- Coborâţi utilajul până la sol

- Montaţi toate suporturile organelor de lucru la rotor

- Întoarceţi etrierul de distanţare la stânga şi la dreapta şi asiguraţi cu şplintul de arc.

- Scoateţi plasa contrainsecte (X) şi fixaţi cu şurubul de strângere.

- Reglaţi distanţa (X) conform necesităţilor.

trecerea la poziţia de transport- Coborâţi utilajul până la sol

- Ridicaţi etrierele de distanţare din stânga şi dreapta (10) şi asiguraţi-le cu şplintul de arc (6).

- Introduceţi complet plasa contrainsecte (9) şi fixaţi-o cu şurubul de strângere (K).

- Demontaţi suporturile organelor de lucru şi fixaţi-le la cadrul de cuplare (poz. 1).

atenţie!

pentru ca în timpul deplasării rotorul să nu se rotească automat, trebuie respectate următoarele puncte.

poziţia roţilor alergătoareatenţie!

nu păşiţi în zona de acţiune a rotorului cât timp motorul de acţionare funcţionează.

• În timpul lucrului roţile alergătoare trebuie să fie deblocate.

- Zăvorul în poziţia 2.

• Pentru împingerea utilajului cu mâna roţile alergătoare trebuie să fie blocate.

Zăvorul în poziţia 1.

atenţie!

nu păşiţi în zona de acţiune a rotorului

cât timp motorul de acţionare

funcţionează.

- � -9�01_RO-EINSATZ_291

ROutIlIzare

495.173

Directive generale pentru lucrul cu utilajul

atenţie!

nu păşiţi în zona de acţiune a rotorului cât timp motorul de acţionare funcţionează.

-

Alegeţi viteza de deplasare astfel încât tot materialul de recoltat să fie luat curat.

- Dacă o viteză este suprasolicitată coborâţi o treaptă.

- Pentru a obţine o greblare curată rotorul trebuie să fie în poziţie cât se poate de orizontală. Este permisă o înclinare spre înainte foarte redusă. Această înclinare se reglează prin intermediul tirantului central (7).

- Înălţimea organelor de lucru se reglează cu ajutorul manivelei de mână (8); organele de lucru trebuie să atingă uşor solul. În cazul unei adâncimi prea mari se murdăreşte furajul, iar stratul de iarbă este vătămat.

- În timpul lucrului verificaţi în permanenţă poziţia.

turaţia prizelor de putere

- turaţia max. a prizelor de putere = 540 u / min.

Cea mai indicată turaţie a prizelor de putere este de aprox. 450 U/ min.

- Dacă furajul este luat din brazde de organele de lucru şi depozitat din nou pe benzile greblate (lucru murdar), trebuie redusă turaţia prizei de putere.

- Tiranţii laterali (U) ai tractorului trebuie blocaţi în lateral fără j o c , p e n t r u a împ ied ica b a l a n s a r e a utilajului.

- Roţ i le a le rgătoare trebuie să fie deblocate în timpul lucrului (zăvorul în poziţia 2).

- Puneţi supapa de distribuţie hidraulică (ST) a tractorului în poziţie “Liber” (poziţie de plutire sau “Coborâre”).

roata de palpare (5)Prin utilizarea roţii de palpare, pe suprafeţe extrem de accidentate, se obţine o mai bună adaptare a organelor de lucru la sol.

- În locul pivotului ca tirant central se utilizează un lanţ ca tirant central (6).

Lanţul trebuie să fie puţin slăbit.

Indicaţii de siguranţă:

vezi suplimentul a1, pctele 1, 3, 4)

atenţie!

- toate lucrările în zona de acţiune a rotoarelor trebuie

efectuate numai cu priza de putere

deconectată.

9900-OST LEgEnDE-SChmiErPL / BA/EL ALLg / BETriEBSSTOffvOrSChrifT - � -

plan de ungere 8h la fiecare 8 ore de funcţionare 20h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare Fett GRĂSIME

= Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ liter Litri * Variantă

Vezi instrucţiunile producătorului

Yağlama planı 8h her � kullanım saatinde bir 20h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her �0 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ

= Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Litre * Çeşit Bakınız üreticinin talimatları

План за Смазване

8h след всеки 8 часа в работа 20h след всеки 20 часа в работа 40 F цели 40 натоварвания 80 F цели 80 натоварвания 1 J ежегодно 100 ha на всеки 100 хектара FETT ГРЕС

= Брой на гресьорките (IV) вижте приложение „Смазки" Liter Литри * Варианти

Виж ръководството на производителя

Схема смазки 8h чеpез каждые � часов pаботы 20h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые �0 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OiL МАСЛО

= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е

«Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а ,

жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя

Kenési terv 8h minden � üzemóra után 20h minden 20 üzemóra után 40 F minden 40 menet után 80 F minden �0 menet után 1 J 1 x évente 100 ha minden 100 hektár után FETT ZSÍr

= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * változat násd a gyártó leírásat!

FETT

Графік змащування 8h кожні 8 годин роботи 20h кожні 20 годин роботи 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило

= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливо-

мастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти

Дивіться інструкцію виробника

UA

MazacÌ pl·n 8h každých � hodin 20h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých80vozů 1 J 1xročně100 ha po100ha FETT TUK

= Početmazacíchhlaviček (IV) Vizkapitola“Mazacíprostředkyvydání” Litre litru * Varianta

viz.příručkavýrobce

RUS

Načrt mazan ja 8h po � obratovalnih urah 20h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po �0 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba

= število mazalk (IV) glej dodatek »Delovni materiali« Liter liter * varianta glej navodila proizvajalca

SLO

Plan smarowania 8h smarowaÊ co 8 roboczogodzin 20h smarowaÊ co 20 roboczogodzin 40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw 80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw 1 J smarowaÊ raz w roku 100 ha smarowaÊ co 100 ha FETT smar

= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant

Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta

PL

TRÕlitusplaan 8h iga 8 töötunni järel 20h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus

= õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant

valmistaja kasutusjuhendit

EE

CZ

H

Eļļošanas plāns 8h ikpēckatrām8darbastundām 20h ikpēckatrām20darbastundām 40 F ikpēckatrām40piekabēm 80 F ikpēckatrām80piekabēm 1 J 1xgadā 100 ha ikpēckatriem100hektāriem FETT smērviela

= ziežvārstuskaits (IV) skatītpielikumu"Ekspluatācijasmateriāli" Liter litri * varianti

skatītražotājainstrukciju

LVRO

BG

plán mazania 8h každých 8 prevádzkových hodín 20h každých 20 prevádzkových hodín 40 F každých 40 jázd 80 F každých 80 jázd 1 J 1 x ročne 100 ha každých 100 hektárov FETT MAZIVO

= počet mazacích hlavíc (IV) Viď príloha “Prevádzkové látky” Liter Liter * Variant

Viď návod výrobcu

SK

- 11 -291_RO-WARTUNG_0300

WARTUNG RO

Wartung und Instandhaltung• Vor Einstell- Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor

abstellen.

• Arbeiten unter der Maschine nicht ohne sichere Abstützung durchführen.

Um das Gerät auch nach langer Betriebsdauer in gutem Zusand zu erhalten, wollen Sie bitte nachstehend angeführte Hinweise beachten:

- Nach den ersten Betriebsstunden sämtliche Schrauben nachziehen.

Besonders die Zinkenverschraubungen und die Schwenkrahmenverschraubungen sind zu kontrollieren.

- Bei den Reifen stets den vorgeschriebenen Luftdruck einhalten.

- Schmierstellen laut Vorschrift abschmieren (siehe Schmierplan).

Schmiernippel alle 20 Betriebsstunden mit Universalfett abschmieren.

- Vor dem Abstellen des Gerätes über den Winter sämtliche Gelenke gut einölen und Lagerstellen einfetten.

Gelenkwellen- Gelenkwellen alle 8 Betriebsstunden abschmieren.

- Schiebeprofi le auseinandernehmen und gut einfetten.

Reinigung von MaschinenteilenAchtung! Hochdruckreiniger nicht zur Reinigung von

Lager- und Hydraulikteilen verwenden.

- Gefahr von Rostbildung!

- Nach dem Reinigen Maschine laut Schmierplan abschmieren und einen kurzen Probelauf durchführen.

- Durch Reinigung mit zu hohem Druck können Lackschäden entstehen.

Einwinterung- Maschine vor der Einwinterung gründlich reinigen.

- Witterungsgeschützt abstellen.

- Blanke Teile vor Rost schützen.

- Alle Schmierstellen laut Schmierplan abschmieren.

Schmierplan

8 h

FETT

Sicherheits-hinweise:

siehe Anhang-A1 Pkt. 1b.), 2.), 8i.),

9.)

RO

- 1� -0600_RO-ZINKENARMWARTUNG_2611

ÎntreţInere

organe de lucru cu arcuri• Verificaţi şuruburile de fixare (S) ale organelor de lucru

cu arcuri după primele 10 ore de funcţionare şi, dacă este necesar, strângeţi-le.

Fabricate din anul 2007 *

Pentru organele de lucru exterioare (ZA) este montat adiţional un distanţator (U).

- sunt necesare şuruburi mai lungi (80 mm)

- şuruburile se montează cu capul în sus

atenţie!

controlaţi distanţa (a) a arborelui (W) mcel puţin 1dată

pe an!

• Distanţa (A) în timpul funcţionării normale trebuie să fie de aprox. 1 mm. Dacă jocul arborelui (W) este mai mare, se poate corecta cu rondele.

• Dacă distanţa (A) este mai mare de 4 mm, atunci bucşele (B) din partea interioară a braţului organelor de lucru trebuie schimbate. În caz contrar pot apare daune ale maşinii.

Braţele organelor de lucru

u

s

za

* valabil pentru eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881

- 11 -291 / TECHN. DATEN 0800-RO

ROTECHNISCHE DATEN

Sitz des TypenschildesDie Fabriksnummer ist auf dem nebenstehend gezeigten Typenschild und am Rahmen eingeschlagen. Garantiefälle und Rückfragen können ohne Angabe der Fabriksnummer nicht bearbeitet werden.

Bitte tragen Sie die Nummer gleich nach Übernahme des Fahrzeuges / Gerätes auf der Titelseite der Betriebsanleitung ein.

Bestimmungsgemäße Verwendungdes Schwadkreisels

Der Schwadkreisel "TOP 280" ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt.

• Zum Schwaden von Grün-, Raufutter, Anwelksilage und Stroh.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.

Bestimmungsgemäße Verwendungdes Schwadkreisels

Der Schwadkreisel "TOP 340" ist ausschließlich für den üblichen Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten bestimmt.

• Zum Schwaden von Grün-, Raufutter, Anwelksilage und Stroh.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.

TOP 340 (Type SK 294)

Kreiselanzahl ................................................................ 1Anzahl der Zinkenarme ............................................... 10 Anzahl der Doppelzinken pro Zinkenarm ...................... 3Arbeitsbreite .................................................. bis 3,30 mMaschinenbreite in Arbeitsstellung(ohne Fangtuch) ..................................................... 2,8 mTransportbreite-hochgeklappt ............................... 1,4 m Arbeitslänge .......................................................... 3,2 mTransportlänge ........................................................ 2,5 mHöhe maximal ...................................................... 1,7 mErforderliche Antriebsleistung ............ ab 15 kW (20 PS) Gewicht mit Gelenkwelle .................................... 365 kgZapfwellendrehzahl max. U/min ................................ 450 Gelenkwellenüberlastsicherung ...........450 Nm (45 kpm)

Normalbereifung .............................. 15x6-6 / 16x6,5-8 *Luftdruck in den Reifen ..................................1 - 1,5 bar Dauerschalldruckpegel .................................. 78.9 dB(A)

* Wunschausrüstung

Alle Daten unverbindlich

TOP 280 (Type SK 291)

Kreiselanzahl ................................................................ 1 Anzahl der Zinkenarme ................................................. 7 Anzahl der Doppelzinken pro Zinkenarm ...................... 3Arbeitsbreite .................................................. bis 2,80 mMaschinenbreite in Arbeitsstellung(ohne Fangtuch) ..................................................... 2,4 mTransportbreite-hochgeklappt ............................... 1,4 m Arbeitslänge ........................................................... 2,7 mTransportlänge ........................................................ 2,2 mHöhe maximal ...................................................... 1,5 mErforderliche Antriebsleistung ............ ab 12 kW (17 PS) Gewicht mit Gelenkwelle .................................... 290 kgZapfwellendrehzahl max. U/min ................................ 450 Gelenkwellenüberlastsicherung ...........450 Nm (45 kpm)

Normalbereifung ..................................................15x6-6Luftdruck in den Reifen ..................................1 - 1,5 bar

Dauerschalldruckpegel ................................... <70 dB(A)

Alle Daten unverbindlich

Technische Daten

Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.

- 12 -291 / TECHN. DATEN 0800-RO

TECHNISCHE DATEN RO

Sonderausrüstung:

Zinkenverlustsicherung

Warntafeln

Beleuchtung

Stützrad für bessere Bodenanpassung

0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines

ro

suplIment

0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines

ro

TDecizia trebuie luată „original“ sau „imitaţie“? Decizia este luată de multe ori în funcţie de preţ. O „cumpărătură ieftină“ poate însă câteodată să devină foarte scumpă.

De aceea, când cumpăraţi aveţi grijă să fie originalul cu frunza de trifoi!

• calitate şi ajustare exactă

- Siguranţă în funcţionare.

• Funcţionare de încredere

• Durată mai mare de funcţionare

- Rentabilitate.

• Disponibilitate garantată prin intermediul partenerului dv de vânzare:

utilajul va funcţiona mai bine cu piesele pöttinger originale

originalul nu se poate copia...

9400_RO-Anhang A_Sicherheit

aneXa - a

- A 1 -

20%Kg

Indicaţii pentru siguranţa lucruluiToate instrucţiunile din acest manual care se referă la siguranţă sunt indicate de acest semn.

1.) utilizarea conform destinaţieia. Vezi datele tehnice.

b. Din utilizarea conform destinaţiei face parte şi respectarea condiţiilor de exploatare, întreţinere şi mentenanţă prescrise de către producător.

2.) piesele de schimba. piesele originale şi accesoriile originale sunt concepute special

pentru aceste maşini, respectiv utilaje.

b. Atragem atenţia în mod special asupra faptului că piesele originale şi accesoriile nelivrate de noi nu au fost nici verificate şi nici autorizate de noi.

c. De accea montarea şi/sau utiliazarea unor astfel de produse pot modifica negativ sau prejudica în anumite circumstanţe caracteristicile din construcţie ale utilajului dv. Daunele cauzate de utilizarea pieselor şi accesoriilor neoriginale exclud orice garanţie a producătorului.

d. Modificările neautorizate, precum şi utilizarea de componente neautorizate montate şi purtate la/de maşină exclud garanţia producătorului.

3.) Dispozitive de protecţie Toate dispozitivele de protecţie trebuie să fie montate pe

maşină şi să se afle în bune condiţii. Este necesară înlocuirea la timp a apărătorilor sau dispozitivelor de protecţie uzate sau deteriorate.

4.) Înainte de punerea în funcţiunea. Înainte de începerea lucrului, operatorul trebuie sa cunoască

foate bine modul de funcţionare al tuturor dispozitivelor precum şi toate funcţiile acestora. Învăţarea acestora în timpul utilizării este prea târzie.

b. Înainte de fiecare punere în funcţiune trebuie verificată siguranţa circulaţiei şi a funcţionării vehiculului sau a utilajului.

5.) azbest Din motive tehnice, anumite componente ale

vehiculului pot conţine azbest. Vezi semnul de avertizare prezent pe componente.

6.) transportul persoanelor este interzisa. Este interzis transportul persoanelor pe maşini.

b. Maşina poate fi transportată pe drumuri publice doar in poziţia specifică de transport.

7.) comportarea în mers cu utilaje portatea. Vehiculul tractor trebuie lestat în faţă sau în spate pentru a se

asigura capacitatea de virare şi frânare (partea din faţă trebuie lestată cu minim 20% din masa proprie a vehiculului).

b. Comportarea în mers este inf luenţată de carosabil şi de utilajele pur ta te . Modul de circulaţie trebuie adaptat c o m p o r t a m e n t u l u i reliefului şi al solului.

c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate, observaţi raza de balans a acestora!

c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate sau cu şa, observaţi raza de balans a acestora!

8.) Generalităţi a. Înainte de cuplarea utilajului la ridicătorul hidraulic în � puncte,

puneţi maneta de sistem într-o poziţie în care nu este posibilă ridicarea sau coborârea neintenţionată!

b. Când se cuplează utilajele la tractor există pericol de accidente!

c. În zona ridicătorului hidraulic în � puncte există pericol de lovire şi tăiere!

d. Când acţionaţi ridicătorul hidraulic din exterior, nu păşiţi între tractor şi utilaj!

e. Cuplaţi şi decuplaţi cardanul numai cu motorul oprit.

f. Când transportaţi utilaje ridicate, asiguraţi maneta de operare pentru ca să nu poată fi coborâte.

g. Înainte de a părăsi tractorul, coborâţi la sol utilajele ataşate şi scoateţi cheia din contact!

h. Nimeni nu trebuie să stea între tractor şi utilaj fără ca tractorul sa fie asigurat cu frâna de mână şi penele de parcare.

i. Pentru efectuarea oricăror lucrări de întreţinere/mentenanţă/modificare trebuie să opriţi motorul şi să puneţi manetele la neutru.

9.) curăţarea maşinii Nu spălaţi rulmentii şi componentele hidraulice cu dispozitive de

spălare cu presiune ridicată.

Indicaţii de siguranţă

- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG

ROARBORE CARDANICSupliment - B

Indicaţii de lucruPentruutilizareamaşiniinutrebuiedepăşităturaţiapermisăaprizelordeputere.

- Dupădeconectareaprizelordeputereaparatulmontatmaipoatefuncţiona.Abiadupăceseopreştecompletsepoatelucralael.

- Laoprireamaşiniiarborelecardanictrebuieaşezatcugrijă,respectivasiguratculanţuri.Nuutilizaţilanţuriledesiguranţă(H)pentruaagăţaarborelecardanic.

Articulaţie în unghi mare: Curburămaximăînstaredefuncţionareşioprită70°.

Articulaţie normală: Curburămaximăînstareoprită90°.

Curburămaximăînstaredefuncţionare35°.

Întreţinere

Înlocuiţi imediat apărătorile uzate.

- Înaintedefiecarepunereînfuncţionareşilafiecare8oredefuncţionareungeţicugrăsimedemarcă.

- Curăţaţi şi ungeţi arborele cardanic înainte de fiecareperioadăderepauzmaiîndelungată

Încazulfuncţionăriideiarnătrebuieunsetuburileprotectoarepentruaîmpiedicaînţepenireaprinîngheţare.

Ajustarea arborilor cardanici

Lungimeacorectăsestabileşteprinmenţinerea înparalel ajumătăţilorarboreluicardanic.

Procesul de scurtare- Pentruajustarealungimiiaşezaţijumătăţilearboreluicardanic

înceamaiscurtăpoziţiedefuncţionare(L2)şimarcaţi.

Atenţie!• Respectaţilungimeamaximădefuncţionare(L1)

- Încercaţisăobţineţisuprapunereamaximăatubului(min.1/

2X)

• Scurtaţi la acceaşi lungime tubul de protecţie interior şiexterior

• Fixaţi siguranţa împotriva suprasarcinii (2) pe parteaaparatului!

• Înaintedefiecarepunereînfuncţiouneaarboreluicardanicverificaţicazăvoarelesuntbineblocate.

Lanţ de siguranţă- Asiguraţitubuldeprotecţiealarboreluicardanicculanţuri

împotrivarotirii.

Asiguraţi un spaţiu suficient de rotire pentru arborelecardanic!

8 h

FETT

Atenţie!

Utilizaţi numai arbori cardanici indicaţi,

respectiv livraţi; în caz contrar nu acordăm nici un

drept de garanţie pentru eventuale

daune.

- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG

ROARBORE CARDANICSupliment - B

L

LK92E,K92/�E

K90,K90/�,K9�/1

Indicaţii de funcţionare în cazul utilizării unui ambreiaj cu came

Ambreiajulcucameesteunambreiajdesuprasarcină,carecomută turaţiape„Zero“ laapariţiasuprasarcinii.Ambreiajuldeconectatpoatefipornitprindebreiereaacţionăriiprizeideputere.

Turaţiadepornireaambreiajuluiesteinferioarăa200U/min.

ATENŢIE!

Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich.

HINWEIS! Ambreiajulcucamealarboreluicardanicnuesteo„indicaţieaumplerii“.Nuesteosiguranţăîmpotrivasuprasarciniicaresăvăprotejezevahicululdedaune.

Printr-unmoddeconducerecorectevitaţiînceperearepetatăaambreieriişiprotejaţiambreiajulşimaşinadeouzurăinutilă.

Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)

Important pentru arbori cardanici cu ambreiaj cu fricţiune

Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen.

Înaintedeutilizareşidupăoperioadăderepauzîndelungatăverificaţiambreiajulcufricţiune.

a.)Stabiliţimărimea„L“laarculdepresiunepentruK90,K90/4şiK94/1,respectivlaşurubuldeajustareK92EşiK92/4E.

b.)Slăbiţişuruburile,cceacedescarcădiscuriledefricţiune.Răsuciţicompletambreiajul.

c.)Potriviţişuruburileladimensiunea„L“.

Ambreiajulestegatadeafuncţionadinnou.

ro

Per

form

anţa

şi d

urat

a d

e vi

aţă

a m

aşin

ii d

epin

d în

mar

e p

arte

de

într

eţin

erea

con

ştiin

cioa

să ş

i de

utili

zare

a un

ui b

un lu

brifi

ant.

Lis

ta n

oast

ră d

e lu

brifi

canţ

i vă

uşur

ează

ale

gere

a co

rect

ă a

lub

rifian

tulu

i ind

icat

.

În p

lanu

l de

unge

re lu

bric

antu

l car

e tr

ebui

e fo

losi

t est

e si

mbo

lizat

în fi

ecar

e ca

z pr

in c

odul

său

(de

ex. „

III“)

. Pe

baza

„co

dulu

i lub

rifia

ntul

ui“

se p

ot d

eter

min

a ca

ract

eris

ticile

cal

itativ

e şi

pro

dusu

l cor

espu

nzăt

or

al fi

rmel

or p

rodu

căto

are

de u

lei m

iner

al. L

ista

cu

firm

ele

prod

ucăt

oare

de

ulei

min

eral

nu

are

pret

enţia

de

a fi

com

plet

ă.

Ule

i de

tran

smis

ie c

onfo

rm m

anua

lulu

i de

oper

are

- to

tuşi

, tre

buie

sch

imba

t cel

puţ

in 1

dat

ă pe

an.

- S

coat

eţi ş

urub

ul d

e go

lire

al u

leiu

lui,

lăsa

ţi să

se

scur

gă u

leiu

l vec

hi ş

i elim

inaţ

i-l c

onfo

rm re

gula

men

telo

r.

Înai

ntea

per

ioad

elor

de

repa

uz (i

arna

) efe

ctua

ţi sc

him

bare

a ul

eiul

ui ş

i ung

eţi t

oate

pun

ctel

e de

lubr

ifica

re. P

rote

jaţi

pies

ele

exte

rioar

e ne

izol

ate

(art

icul

aţii,

etc

) con

tra

rugi

nii c

u un

pro

dus

conf

orm

„IV

“ di

n ta

belu

l no

astr

u.

I

II

III

IV

V

VI

VII

- D

1 -

lubr

ifian

ţi

edi

ţia 1

997

co

d c

om

bu

stib

il l

ub

ric

an

t in

dic

ato

rc

od

e d

u lu

bri

fia

nt

nu

me

ro c

ara

tte

rist

ico

de

l lu

bri

fic

an

te

sm

ee

rmid

de

len

co

de

Car

acte

ristic

i cal

itativ

e ne

cesa

re re

qui

red

qua

lity

leve

l niv

eau

de

per

form

ance

dem

and

é ca

ratt

eris

tica

richi

esta

di q

ualit

à

verla

ngte

kw

alite

itske

nmer

ken

smee

rolie

SA

E 9

0 o

f 85

W-1

40

volg

ens

AP

I-G

L 5

gea

r o

il S

AE

90

resp

. SA

E 8

5 W

-140

acc

ord

ing

to

AP

I-G

L 5

huile

tra

nsm

issi

on

SA

90

ou

SA

E 8

5 W

-140

, niv

eau

AP

I G

L 5

oili

o p

er c

amb

i e d

iffer

enzi

ali

SA

E 9

0 o

SA

E 8

5 W

-140

se-

cond

o s

pec

ifich

e A

PI-

GL

5

Uns

oare

com

plex

ă (D

IN 5

1 50

2: K

P 1R

)

com

ple

x g

reas

e

gra

isse

co

mp

lexe

gra

sso

a b

ase

di s

apo

ni c

om

-p

less

i

Uns

oar

e flu

idă

pen

tru

tran

smis

ie

(DIN

51

502:

GO

H

tran

smis

sio

n g

reas

e

gra

isse

tra

nsm

issi

on

gra

sso

flui

do

per

rid

utto

ri e

mo

toro

dut

tori

Uns

oar

e p

e b

ază

de

litiu

(D

IN 5

1 50

2, K

P 2

K)

lithi

um g

reas

e

gra

isse

au

lithi

um

gra

sso

al l

itio

Ule

i de

tran

smis

ie S

AE

90,

res

pec

tiv

SA

E 8

5 W

-140

co

nfo

rm A

PI-

GL

4 sa

u A

PI-

GL

5

gea

r o

il S

AE

90

resp

. SA

E 8

5 W

-140

ac

cord

ing

to

AP

I-G

L 5

huile

tra

nsm

issi

on

SA

E 9

0 o

u S

AE

85

W-1

40, n

ivea

u A

PI-

GL

4 o

u A

PI-

GL

5

olio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SA

E 9

0 o

SA

E 8

5W-1

40 s

eco

ndo

sp

ecifi

che

AP

I-G

L 4

o A

PI-

GL

5

Ule

i de

mot

or S

AE

�0

conf

orm

A

PI C

D/S

F

mo

tor

oil

SA

E �

0 ac

cord

ing

to

AP

I CD

/SF

huile

mo

teur

SA

E �

0 ni

veau

A

PI C

D/S

F

oilo

mo

tore

SA

E �

0 se

cond

o

spec

ifich

e A

PI C

D/S

F

ULE

I HID

RA

ULI

C

HLP

DIN

515

24 p

arte

a 2

Vezi

Ob

serv

aţii

* **

***

(IV)

FE

TT

(IV)

FE

TT

-O

SO �

2/46

/68

ARN

ICA

22/4

6 M

OTO

RO

IL H

D �

0 SI

GM

A M

ULT

I 15W

-40

SUPE

R T

RAC

TOR

OIL

UN

IVER

S.

15W

-�0

RO

TRA

HY

80W

-90/

85W

-140

R

OTR

A M

P 80

W-9

0/85

W-1

40

GR

MU

2

GR

SLL

G

R L

FO

RO

TRA

MP

80W

-90

RO

TRA

MP

85W

-140

VITA

M G

F �2

/46/

68

VITA

M H

F �2

/46

SUPE

R K

OW

AL �

0 M

ULT

I TU

RB

O-

RAL

SU

PER

TR

AKTO

RAL

15W

-�0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE E

P 90

ULE

I D

E TR

ANSM

ISIE

HYP

85W

-90

ARAL

UB

HL

2 AR

ALU

B F

DP

00

ARAL

UB

FK

2

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE H

YP 9

0

AG

IP

AR

AL

IVo

Bs

er

Va

ţII

III

VI

VV

IIII

I

Fir

ULE

I HID

RAU

LIC

HLP

�2/

46/6

8 SU

PER

200

0 C

D-M

C *

HYD

RA

HYD

R. F

LUID

* U

LEI

HID

RAU

LIC

MC

5�0

**

PLAN

TOH

YD 4

0N **

*

SUPE

R 2

000

CD

-MC

SU

PER

200

0 C

D

HD

SU

PER

IOR

20

W-�

0 H

D S

UPE

RIO

R S

AE �

0

SUPE

R 8

090

MC

H

YPO

ID 8

0W-9

0 H

YPO

ID 8

5W-1

40

MU

LTI U

NSO

ARE

2U

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

FLM

PLAN

TOG

EL 2

N

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

N

LGI 0

R

ENO

LIT

DU

RAP

LEX

EP 0

0 PL

AN-

TOG

EL 0

0N

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

85W

-140

BA

YW

A

AVIL

UB

RL

�2/4

6 AV

ILU

B V

G �

2/46

M

OTO

RO

IL H

D �

0 M

ULT

IGR

ADE

HD

C 1

5W-4

0 TR

AC-

TAVI

A H

F SU

PER

10

W-�

0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE M

Z 90

M

MU

LTIH

YP 8

5W-1

40

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂ A

VIA

U

NSO

ARE

CO

NSI

STEN

TĂ A

VIA

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

AV

IA

UN

SOAR

E SP

ECIA

LĂ A

VIAL

UB

LD

U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

HYP

90

EP

MU

LTIH

YP 8

5W-1

40 E

P A

VIA

ENER

GO

L SH

F �2

/46/

68

VISC

O 2

000

ENER

GO

L H

D �

0VA

NEL

LUS

M �

0

GEA

R O

IL 9

0 EP

HYP

OG

EAR

90

EP

ENER

GR

EASE

LS-

EP 2

U

NSO

ARE

FLU

IDĂ

NO

ENER

GR

EASE

HTO

O

LEX

PR 9

142

HYP

OG

EAR

90

EP

HYP

OG

EAR

85W

-140

EP

BP

HYS

PIN

AW

S �2

/46/

68 H

YSPI

N

AWH

�2/

46

RX

SUPE

R D

IESE

L 15

W-4

0 PO

WER

TRAN

S EP

X 80

W-9

0 H

YPO

Y C

80W

-140

IM

PER

VIA

MM

O

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

X EP

X 80

W-9

0 H

YPO

Y C

80W

-140

CA

ST

RO

L

WIO

LAN

HS

(HG

) �2/

46/6

8W

IOLA

N H

VG 4

6 **

WIO

LAN

HR

�2/

46 **

*H

YDR

OLF

LUID

*

MU

LTI-R

EKO

RD

15W

-40

PRIM

ANO

LR

EKO

RD

�0

HYP

OID

-ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE80

W-9

0, 8

5W-1

40

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE U

NIV

ERSA

L80

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B G

FW

WIO

LUB

AFK

2

HYP

OID

-ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE80

W-9

0, 8

5W-1

40

ENAK

HLP

�2/

46/6

8 EN

AK M

ULT

I 46/

68

SUPE

R E

VVAR

OL

HD

/B S

AE �

0 U

NIV

ERSA

L TR

ACTO

RO

IL S

UPE

R

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

GB

90

UN

SOAR

E PE

NTR

U P

RES

IUN

E R

IDIC

ATĂ

UN

SOAR

E D

E TR

ANSM

ISIE

MO

�70

EVVA

CA

�00

HYP

OID

GB

90

HLP

�2/

46/6

8H

LP-M

M�2

/M46

U

LEI D

E M

OTO

R 1

00 M

S SA

E �0

U

LEI D

E M

OTO

R 1

04 C

M 1

5W-4

0 AU

STR

OTR

AC 1

5W-�

0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE M

P 85

W-9

0 U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

B 8

5W-9

0 U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

C 8

5W-9

0

LOR

ENA

46

LITO

RA

27

RH

ENO

X �4

-

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE B

85W

-90

ULE

I D

E TR

ANSM

ISIE

C 8

5W-1

40

OLN

A �2

/46/

68

HYD

REL

F 46

/68

PER

FOR

MAN

CE

2 B

SAE

�0

8000

TO

UR

S 20

W-�

0 TR

ACTO

REL

F ST

15

W-�

0

TRAN

SELF

TYP

B 9

0 85

W-1

40

TRAN

SELF

EP

90 8

5W-1

40

EPEX

A 2

RO

LEXA

2

MU

LTI 2

GA

O E

P PO

LY G

O

MU

LTIM

OTI

VE 1

TR

ANSE

LF T

YP B

90

85W

-140

TR

AN-

SELF

TYP

BLS

80

W-9

0

NU

TO H

�2/

46/6

8 N

UTO

HP

�2/4

6/68

U

LEI D

E M

OTO

R P

LUS

20W

-�0

UN

IFAR

M 1

5W-�

0 G

EAR

OIL

GP

80W

-90

GEA

RO

IL G

P 85

W-1

40

MU

LTI P

UR

POSE

GR

EASE

H

FIB

RAX

EP

�70

NEB

ULA

EP

1 G

P G

REA

SE

GEA

R O

IL G

X 80

W-9

0 G

EAR

OIL

GX

85W

-140

ULT

RAM

AX H

LP �

2/46

/68

SUPE

R

TRAC

FE

10W

-�0*

ULT

RAM

AX

HVL

P �2

**

ULT

RAP

LAN

T 40

***

SUPE

R H

PO �

0 ST

OU

15W

-�0

SUPE

R T

RAC

FE

10W

-�0

ALL

FLEE

T PL

US

15W

-40

HP

GEA

R O

IL 9

0sa

u 85

W-1

40TR

ANS

GEA

R O

IL 8

0W-9

0

MU

LTIL

UB

E EP

2

VAL-

PLEX

EP

2PL

ANTO

GEL

2 N

REN

OLI

T LZ

R 0

00

DEG

RAL

UB

ZSA

000

D

UR

APLE

X EP

1

TELL

US

S�2/

S 46

/S68

TEL

LUS

T �2

/T46

AG

RO

MA

15W

-�0

RO

TELL

A X

�0

RIM

ULA

X 1

5W-4

0

SPIR

AX 9

0 EP

SP

IRAX

HD

90

SPIR

AX H

D 8

5/14

0

RET

INAX

A

ALVA

NIA

EP

2 U

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

DE

TRAN

SMI-

SIE

H S

IMM

NIA

GR

EASE

O

AER

OSH

ELL

GR

EASE

22

DO

LIU

M

GR

EASE

R

SPIR

AX H

D 9

0 SP

IRAX

HD

85W

-140

AZO

LLA

ZS �

2, 4

6, 6

8 EQ

UIV

IS

ZS �

2, 4

6, 6

8 R

UB

IA H

�0

MU

LTAG

RI T

M 1

5W-2

0 TO

TAL

EP 8

5W-9

0 TO

TAL

EP B

85W

-90

MU

LTIS

EP

2 M

ULT

IS E

P 20

0 M

ULT

IS H

T 1

TOTA

L EP

B 8

5W-9

0

DTE

22/

24/2

5 D

TE 1

�/15

H

D 2

0W-2

0 D

ELVA

C 1

2�0

SUPE

R U

NIV

ERSA

L 15

W-�

0

MO

BIL

UB

E G

X 90

M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

MO

BIL

GR

EASE

MP

MO

BIL

UX

EP 0

04M

OB

ILPL

EX 4

7 M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

85W

-140

U

LEI H

IDR

AULI

C H

LP/�

2/46

/68

HYD

RAM

OT

10�0

MC

* U

LEI

HID

RAU

LIC

520

**

PLAN

TOH

YD 4

0N **

*

MU

LTI 2

0�0

2000

TC

H

YDR

AMO

T 15

W-�

0 H

YDR

AMO

T 10

�0 M

C

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE H

YP 9

0 H

YPO

ID E

W 9

0H

YPO

ID 8

5W-1

40

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂU

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

GLM

PLAN

TOG

EL 2

N

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

PLAN

TOG

EL 0

0N

HYD

RAN

�2/

46/6

8 D

ELTA

PLU

S SA

E �0

SU

PER

UN

IVER

SAL

OIL

PO

NTO

NIC

N 8

5W-9

0 PO

NTO

NIC

M

P 85

W-9

0 85

W-1

40

SUPE

R U

NIV

ERSA

L O

IL

MAR

SON

EP

L 2

NAT

RAN

00

MAR

SON

AX

2 PO

NTO

NIC

MP

85W

-140

REN

OPL

EX E

P 1

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

C R

ENO

-G

EAR

HYP

OID

85W

-140

REN

OG

EAR

H

YPO

ID 9

0

TITA

N H

YDR

AMO

T 1O

�O M

C T

ITAN

U

NIV

ERSA

L H

D

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

C

REN

OG

EAR

HYP

OID

85

W-1

40

REN

OG

EAR

HYP

OID

90

REN

OSO

D G

FO �

5D

UR

APLE

X EP

00

PLAN

TOG

EL 0

0N

ELA

N

FU

CH

S

GE

NO

L

MO

BIL

RH

G

SH

ELL

TO

TAL

ELF

ES

SO

EV

VA

FIN

A

VA

LVO

LIN

E

VE

ED

OL

REN

OLI

N B

10/

15/2

0 R

ENO

LIN

B

�2 H

VI/4

6HVI

EX

TRA

HD

�0

SUPE

R H

D 2

0 W

-�0

ULEI

DE

TRAN

SMIS

IE U

NIVE

RSAL

SAE

90HY

POID

EW

90

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂR

ENO

LIT

MP

DU

RAP

LEX

EP

REN

OSO

D G

FO �

5 R

ENO

PLEX

EP

1 H

YPO

ID E

W 9

0

--

AND

ARIN

�2/

46/6

8 H

D P

LUS

SAE

�0

MU

LTIG

RAD

E SA

E 80

/90

MU

LTI-

GEA

R B

90

MU

LTIG

EAR

C S

AE 8

5W-1

40

MU

LTIP

UR

POSE

M

ULT

IGEA

R B

90

MU

LTI C

SAE

85W

-140

WIN

TE

RS

HA

LL

HP

GEA

R O

IL 9

0sa

u 85

W-1

40

REN

OLI

N 1

025

MC

***

TITA

N H

YDR

AMO

T 10

�0 M

C **

REN

OG

EAR

HYD

RA

*PL

ANTO

HYD

40N

***

REN

OLI

T M

P R

ENO

LIT

FLM

2

REN

OLI

T AD

HES

IV 2

PLAN

TOG

EL 2

N

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

- D

2 -

*

În c

azul

lucr

ului

tr

acto

are

cu

frân

e um

ede

este

ne

cesa

ră s

peci

ficaţ

ia

inte

rnaţ

iona

lă J

20

A

**

Ule

iuri

hidr

aulic

e

HLP

-(D

) + H

V **

* U

leiu

ri hi

drau

lice

pe b

ază

de u

leiu

ri ve

geta

le H

LP +

HV

cu d

esco

mpu

nere

bi

olog

ică,

prin

urm

are

foar

te fa

vora

bile

m

ediu

lui î

ncon

jură

tor

(IV)

FE

TT

(IV)

FE

TT

0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.

RO

- Z.22 -

InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DV

Vezi manualul de operare al tractorului

Vezi lista de preţuri şi / sau manualul de operare a utilajului

Măsurarea

utilaj purtat cuplat frontal, respectiv combinaţia frontal-posterior

1. calculul lestĂrII mInIme Frontale GV min

Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea anterioară a tractorului.

utilaj purtat cuplat în partea anterioară

2. calculul lestĂrII mInIme posterIoare GH min

Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea posterioară a tractorului.

1

2

combinaţia între tractor şi utilajul purtatCuplarea utilajelor în sistemul de transmisie frontal, posterior şi în trei puncte nu trebuie să conducă la depăşirea greutăţii totale permise, a sarcinilor pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor tractorului. Osia din faţă a tractorului trebuie să fie încărcată întotdeauna cu cel puţin 20% din greutatea proprie a tractorului.

Înainte de a cumpăra echipamentul asiguraţi-vă că sunt îndeplinite aceste condiţii, efectuând următoarele calcule sau cântărind combinaţia tractor-utilaj.

Determinarea greutăţii totale, a sarcinii pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor, precum şi a lestării minime necesare.

pentru calcul aveţi nevoie de următoarele date:t

l [kg]

tV [kg]

tH [kg]

GH [kg]

GV [kg]

Greutatea proprie a tractorului

Sarcina pe osia din faţă a tractorului gol

Sarcina pe osia din spate a tractorului gol

Greutatea totală a utilajului cuplat posterior / contragreutate posterioară

Greutatea totală a utilajului cuplat frontal / contragreutate frontală

Distanţa între centrul de greutate al utilajului cuplat frontal / al contragreutăţii frontale şi centrul osiei din faţă

Distanţa dintre osiile roţilor tractorului

Distanţa dintre centrul osiei din spate şi centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori

Distanţa dintre centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori şi centrul de greutate al utilajului cuplat posterior / contragreutatea posterioară

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.

RO

- Z.23 -

InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DVcombinaţia între tractor şi utilajul purtat

3. calculul sarcInII reale pe osIa DIn FaţĂ tV tat

(În cazul în care nu se atinge lestarea frontală minimă necesară cu utilajul cuplat frontal (GV) (G

V min) trebuie ridicată greutatea utilajul cuplat frontal

până la greutatea lestării minime frontale!)

Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din faţă şi cea permisă indicată în manualul de operare.

4. calculul GreutĂţII totale reale Greal

(În cazul în care nu se atinge lestarea posterioară minimă necesară cu utilajul cuplat posterior (GV) (G

V min) trebuie ridicată greutatea utilajului

cuplat posterior până la greutatea lestării posterioare minime!)

Înscrieţi în tabel greutatea reală calculată a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.

5. calculul sarcInII reale pe osIa DIn spate tV real

Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din spate a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.

6. capacItatea portantĂ a anVelopelor

Înscrieţi în tabel valoarea dublă (două anvelope) a capacităţii portante reale a anvelopelor (vezi de ex. documentaţia producătorului de anvelope).

Lestarea minimă

F r o n t a l ă / posterioară

Greutatea totală

Sarcina pe osia din faţă

Sarcina pe osia din spate

Valoarea reală cf. calculului

Valoarea permisă cf. manualului de operare

Capacitatea portantă dublă permisă a anvelopelor

(două anvelope)

lestarea minimă trebuie amplasată pe tractor sub formă de utilaj purtat sau greutate de lestare!

Valorile calculate trebuie să fie mai mici / egale (≤) cu valoarea permisă!

tabel

C-22

Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom ­Zugahrzeug­getragen­werden,­wie­ z.B.­ Pflüge,­ Eggen,­ Frontlader,­ alle­Dreipunktgeräte usw.

Merkblatt­für­Anbaugeräte­vom­16.­Dezember­1976­In zunehmendem Umfang werden Zugmaschinen mit vorübergehend angebrachten, auswechselbaren Anbaugeräten verwendet. Solche An-baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Das Merkblatt soll den Benutzern solcher Geräte Hinweise darüber geben, wie Gefährdungen anderer Verkehrsteilnehmer durch Anbaugeräte soweit wie eben möglich vermieden werden kön-nen.

1. Anbaugeräte im Sinne dieses Merkblatts sind auswechselbare Zubehörteile - u.a. auch Gitterräder - für Zugmaschinen oder für in der Land- und Forstwirtschaft verwendete Sonderfahrzeuge (z.B. selbstfahrende Ladewagen). Die Fahrzeuge bleiben auch bei Verwendung von Anbaugeräten Zugmaschinen oder land- und forstwirtschaftliche Sonderfahrzeuge.

2. Das Merkblatt gilt auch für Anbaugeräte an land- und forstwirtschaftl-ichen Anhängern und für Behelfsladeflächen (4.5, 4.12, 4.14 und �.1�.2 sind besonders zu beachten), die nur an land- oder forstwirt-schaftlichen Zugmaschinen zulässig sind; es gilt nicht für sogenannte Überkopfbunker.

3. Anbaugeräte sind dazu bestimmt, mit Hilfe des Fahrzeugs Ar-beiten auszuführen, wobei ein Austausch der Anbaugeräte für verschiedenartige Arbeiten möglich sein soll. Ihr Gewicht wird während des Transports auf der Straße im wesentlichen von dem Fahrzeug getragen. Anbaugeräte können Front-, Zwischenachs-, Aufbau-, Heck- oder Seitengeräte sein. Heckanbaugeräte dürfen auch mit einer Anhängekupplung ausgerüstet sein.

�. Im einzelnen ist zu beachten: �.1 Zulassung und Betriebserlaubnis (§§ 18 und 19 Abs. 2 StVZO) An-

baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Da sie auswechselbares Zubehör sind, ist bei ihrem Anbau keine erneute Betriebserlaubnis für das Fahrzeug erforderlich.

�.2 Bauartgenehmigung und Prüfzeichen für Fahrzeugteile (§ 22a StV-ZO) Für Anbaugeräte besteht keine Bauartgenehmigungspflicht. Das gilt auch für die Verbindungseinrichtungen an Anbaugeräten, die an land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen angebracht werden. Nichtselbsttätige Anhängekupplungen an Anbaugeräten müssen DIN 11 025, Ausgabe April 1966 entsprechen. Selbsttätige Anhängekupplungen sind nicht erforderlich.

�.3 Angaben über das Leergewicht (§ 2� Abs. 1 StVZO) Eine Änderung der Leergewichtsangabe ist nur erforderlich, wenn Teile zum ständigen Verbleib am Fahrzeug angebaut werden, die dem leichten An- und Abbau des Gerätes dienen (z.B. Anbau-Einrichtung für Frontlader) und dadurch das eingetragene Leergewicht des Fahrzeugs über-schritten wird.

�.� Überwachung (§ 29 StVZO) Anbaugeräte unterliegen nicht der Überwachungspflicht.

�.� Beschaffenheit (§ 30 StVZO) Anbaugeräte müssen so gebaut, beschaffen und so an den Fahrzeugen angebracht sein, daß ihr verkehrsüblicher Betrieb weder die Fahrzeuginsassen noch andere Verkehrsteilnehmer schädigt oder mehr als unvermeidbar gefährdet, behindert oder belästigt und daß bei Unfällen Ausmaß und Folgen von Verletzungen möglichst gering bleiben. Behelfsladeflächen müssen so gebaut sein, daß sie die vorgesehene Belastung sicher tragen können (s. auch 4.12). Kippeinrichtungen sowie Hub- und sonstige Arbeitsgeräte müssen gegen unbeabsichtigtes Ingangsetzen oder Herabfallen bzw. unbeabsichtigte Lageveränderung gesichert sein. Die erforderlichen Maßnahmen sind in einer besonderen VkBI-Ver-öffentlichung enthalten.

4.6 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten.

�.� Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) �.�.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die

zulässige Breite zu beachten.

Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976, StV �/��.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S.11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten Veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden. Die neue Fassung wird nachstehend bekanntgegeben. Der Bundesminister für Verkehr im Auftrag L a m p e - H e l b i g

�.�.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist eine Ausnahmegenehmigung nach § �0 StVZO durch die nach Landesrecht zuständige Behörde erforderlich. Außerdem ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO notwendig. Jedoch kann die zuständige Behörde zugleich mit der Ausnahmegenehmigung nach § �0 StVZO eine allgemeine befristete Erlaubnis für die Überschreitung der nach § 32 Abs. Nr. 1 und 3 und § 3� StVZO zulässigen Abmessungen und Gewichte bis zu 10 % erteilen (Vwv-StVO, VII Nr. � zu § 29 Abs. 3 StVO).

4.7.3 Die Genehmigung ist meist an Auflagen für eine Kenntlichmachung gebunden. Hierfür kommen u.a. in Betracht: Warntafeln mit je 100 mm breiten unter ��0 nach außen und nach unten verlaufenden, roten und weißen Streifen von mindestens 282 mm Breite und ��� mm Höhe oder quadratische Tafeln von �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen Tafeln von mindestens 1�1 mm Breite und 800 mm Höhe.

Als Farbton sind aus dem RAL-Farbregister 8�0 HR die retroreflektierenden Aufsichtsfarben für Rot Nr. 3019 und für Weiß Nr. 901� zu wählen. Empfohlen wird die Verwendung von Warntafeln nach DIN 11 030. Ausgabe Februar 1976. Die Warntafeln müssen möglichst mit dem Umriß des Fahrzeugs, der Ladung oder den hinausragenden Teilen abschließen. Statt der Warntafeln sind ein nach Größe und Ausführung entsprechender Warnanstrich oder Folienbelag oder die in § 22 Abs. � Satz 3 und � StVO genannten Sicherungsmittel (Beleuchtungseinrichtungen siehe �.1�) zulässig.

�.�.� Ragt das äußerste Ende des Anbauträgers mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinaus, so ist es kenntlich zu machen (siehe �.1�.�) Hierfür sind folgende Mittel zulässig, die nicht höher als 1�00 mm über der Fahrbahn angebracht werden dürfen (§ �3b StVZO und § 22 StVO) �.�.�.1 Tafeln, Folien oder Anstriche mit einer Kantenlänge von mindestens 282 mm x ��� mm oder �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen von mindestens 1�1 mm Breite und 800 mm Höhe mit unter ��0 nach außen und unten verlaufenden, je 100 mm breiten roten und weißen Streifen (siehe �.�.3); �.�.�.2 eine hellrote, nicht unter 300 mm x 300 mm große, durch eine Querstange auseinander-gehaltene Fahne;

�.�.�.3 ein gleich großes, hellrotes, quer zur Fahrtrichtung pendelnd aufgehängtes Schild;

4.7.4.4 ein senkrecht angebrachter zylindrischer Körper gleicher Farbe und Höhe mit einem Durchmesser von mindestens 350 mm.

4.7.4.5 Während der Dämmerung bei Dunkelheit oder wenn die Sicht-verhältnisse es sonst erfordern, ist mindestens eine Leuchte für rotes Licht, deren oberer Rand der Lichtaustrittsfläche nicht mehr als 1��0 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, und ein roter Rückstrahler, dessen oberer Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, anzubringen (§§ 22 und 1� StVO, § �3b StVZO).

4.7.5 Der Abstand zwischen den senkrechten Querebenen, die das Vorderende des Frontanbaugeräts und die Mitte des Lenkrades - bei Fahrzeugen ohne Lenkrad die Mitte des in Mittelstellung befiindlichen Führersitzes - berühren, darf nicht mehr als 3,5 m betragen.

4.8 Verkehrsgefährdende Fahrzeugteile (§ 32 Abs. 3 StVZO) Kein Teil darf so über das Fahrzeug hinausragen, daß es den

Verkehr mehr als unvermeidbar gefährdet; besonders dürfen Teile bei Unfällen den Schaden nicht vergrößern. Soweit sich das Hin-ausragen der Teile nicht vermeiden läßt, sind sie abzudecken. Ist dies mit vertretbarem Aufwand nicht möglich, so sind sie durch Tafeln oder Folien nach 4.7.3 kenntlich zu machen. Teile, die in einer Höhe von mehr als 2 m über der Fahrbahn angebracht sind, gelten als nicht verkehrsgefährdend.

4.9 Achslast und Gesamtgewicht (§ 34 Abs. 3 StVZO) 4.9.1 Durch den Anbau von Geräten dürfen die zulässigen Achslasten

und das zulässige Gesamtgewicht nicht überschritten werden. �.9.2 Bei Überschreitungen der zulässigen Achslast oder des zulässigen

Gesamtgewichts gilt 4.7.2 entsprechend. �.10 Beifahrersitz (§ 3�a StVZO) Wird die sichere Unterbringung des

Beifahrers auf dem Sitz durch Anbaugeräte in Transportstellung beeinträchtigt, so darf beim Fahren mit Arbeitsgeräten dieser Sitz nicht besetzt werden.

�.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 3�b StV-ZO) Anbaugeräte dürfen die sicher Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beein-trächtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.

ROAnhang - C

Appendix - CAnnexe - C

C-23

mehrals1 m

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

max.90 cm

��° 80°��°

80°

1�°

1�°

4.12 Lenkeinrichtung (§ 38 StVTO) Auch bei Verwendung von Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, daß je nach Beschaffenheit und Steigung der Fahrbahn die zum sicheren Lenken erforderliche Belastung der gelenkten Achse vorhanden ist; das gilt besonders, wenn an der Rückseite eine Behelfsladefläche angebracht ist. Bei eingebautem Gerät oder voll ausgelasteter Behelfsladefläche gilt die gelenkte Achse als ausreichend belastet, wenn die von ihr übertragene Last noch mindestens 20 % des Fahrzeugleergewichts beträgt.

�.13 Bremsen (§ �1 StVZO) Beim Betrieb von Fahrzeugen mit Anbaugeräten ist unter allen Fahrbahnverhältnissen auf eine genügende Belastung der gebremsten Achse zu achten. Die für diese Fahrzeuge vorgeschriebenen Bremswirkungen müssen auch mit Anbaugerät erreicht werden.

4.14 Anhängelast hinter Heckanbaugeräten (§ 42 StVZO) Das Mitführen von Anhängern hinter einer mit einer Behelfsladefläche versehenen Zugmaschine ist nicht zulässig. Das Mitführen von Anhängern hinter Anbaugeräten ist nur vertretbar unter nachstehenden Voraussetzungen, die auf einem vom Gerätehersteller am Anbaugerät anzubringenden Schild wie folgt angegeben sein müssen:

“Zur Beachtung a) Die Fahrgeschwindigkeit darf 25 km/h nicht überschreiten. b) Der Anhänger muß eine Auflaufbremse oder eine Bremsanlage

haben, die vom Führer des ziehenden Fahrzeugs betätigt werden kann.

c) Das Mitführen eines einachsigen Anhängers am Anbaugerät ist nur zulässig, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers das Gesamtgewicht des ziehenden Fahrzeugs nicht übersteigt und die Stützlast des Anhängers vom Anbaugerät mit einem oder mehreren Stützrädern so auf die Fahrbahn übertragen wird, daß sich das Zugfahrzeug leicht lenken und sicher bremsen läßt.

d) Ein zweiachsiger Anhänger darf am Anbaugerät mitgeführt werden, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers nicht mehr als das 1,25 fache des zulässigen Gesamtgewichts des Zugfahrzeugs, jedoch höchstens 5 t, beträgt.”

�.1� Einrichtungen zur Verbindung von Fahrzeugen (§ �3 StVZO) 4.15.1 Bei der Anhängekupplung eines Heckanbaugerätes ist zu

beachten: 4.15.1.1 Der vom ziehenden Fahrzeug zu übernehmende Anteil der

Stützlast des Anhängers darf höchstens 400 kg betragen. Der Schwerpunkt des Anbaugerätes darf nicht weiter als 600 mm von den Enden der unteren Lenker des Dreipunktanbaus (DIN 9674, Ausgabe November 1975) oder von der Ackerschiene entfernt sein.

4.15.1.2 In der Transportstellung muß die Anhängekupplung in der Mit-tellinie der Fahrzeugspur so hoch über der Fahrbahn angeordnet sein, daß die Zugöse des Anhängers etwa parallel zur Fahrbahn liegt.

4.15.1.3 Die Höhen- und Seitenbeweglichkeit der Anhängekupplung des Anbaugerätes darf in Transportstellung nicht mehr als 10 mm in jeder Richtung betragen.

4.15.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine muß nach dem Heckanbau einer Behelfsladefläche unbenutzbar sein, damit das Ankuppeln von Anhängern unmöglich ist.

�.1� Lichttechnische Einrichtungen (§§ �9a bis �� StVZO) 4.16.1 Die für das Fahrzeug vorgeschriebenen lichttechnischen

Einrichtungen dürfen durch Anbaugeräte nicht verdeckt werden, andernfalls sind sie zu wiederholen. Die zu wiederholenden Einrichtungen dürfen auf Leuchtenträgern entsprechend Nummer 4.16.3.4 angebracht sein. Beim Verkehr auf öffentlichen Straßen müssen alle Einrichtungen ständig betriebsbereit sein.

4.16.2 Werden Scheinwerfer durch Frontanbaugeräte verdeckt und des-halb wiederholt, so darf jeweils nur ein Scheinwerferpaar einge-schaltet sein. Für die Anbringung des zweiten Scheinwerferpaares ist eine Ausnahmegenehmigung von § �9a StVZO durch die zu-ständige Landesbehörde erforderlich.

�.1�.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als �00 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuch-ten und die Rückstrahler dürfen

�.1�.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als �00 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugerätes entfernt sein.

�.1�.3.2 Bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1��0 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Ist wegen der Baurart des Anbaugerätes eine solche Anbringung der Rückstrahler nicht möglich, sind 2 zusätzliche Rückstrahler erforderlich, wobei ein Paar Rückstrahler so niedrig wie möglich und nicht mehr als 400mm von der breitesten Stelle des Fahrzeugumrisses entfernt und das andere Paar möglichst weit auseinander und höchstens 900 mm über der Fahrbahn angebracht sein müssen.

4.16.3.3 - soweit notwendig - rechts und links unterschiedliche Abstände zum Geräteheck haben,

4.16.3.4 auf Leuchtenträgern angebracht sein. Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder - wenn die Bauart des Gerätes es erfordert - aus 3 Einheiten bestehen, wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen (z.B. nach DIN 11 027, Ausgabe Dezember 19��) so beschaffen sind, daß eine unsachgemäße Anbringung nicht möglich ist.

�.1�.3.� außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung notwendig ist, abgenommen sein.

�.1�.� Anbaugeräte, deren äußerstes Ende mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten hinausragt, müssen mit einer Schlußleuchte und ei-nem Rückstrahler, möglichst am äußersten Ende des Anbaugeräts und möglichst in der Mittellinie der Fahrzeugspur, ausgerüstet sein. Der obere Rand der Lichtaustrittsfläche der Schlußleuchte darf nicht mehr als 1550 mm, der obere Rand des Rückstrahlers nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Leuchte und Rückstrahler dürfen außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung nötig ist, abgenommen sein (wegen der Kenntlichmachung am Tage siehe �.�.�)

4.17 Amtliche Kennezeichen (§ 60 StVZO) Durch Anbaugeräte dürfen die amtlichen Kennzeichen des Fahrzeugs nicht verdeckt werden, anderenfalls sind sie zu wiederholen

(Vk BI 1977 S 21)

Anhänge-Arbeitsgeräte (mit Zugdeichsel) müs-sen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein.

Arbeitsgeräte­ mit­ Dreipunktanbau­ müssen­ mit­ einer­ eigenen­ Beleuchtungseinrichtung­ ausgerüstet sein: 1. Wenn das Anbau-Gerät das Blinklicht am Trägerfahrzeug verdeckt. 2. Wenn das Anbau-Gerät mehr als 1 Meter nach hinten über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinausragt. 3. Wenn das Anbau-Gerät mehr als 40 cm über die Außenkante der Begrenzungsleuchte des Trägerfahrzeuges hinausragt.

Rückstrahler­dürfen nicht höher als 90 cm über der Fahrbahn angebracht sein.

Blinkleuchten:

Die f re ien S i ch t -winke lbere iche an Zugfahrzeugen und Arbeitsgeräten müssen eingehalten werden.

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

pa.Ing.W.SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen,25.02.2008

Schwadkreisel EUROTOP280 TypeSK291 EUROTOP340 TypeSK294

v smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger g.m.b.h prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov.

Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Pridržujemo si avtrorske pravice.

Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо

развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това.

Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема.

Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на

ALOIS PÖTTINGER

Машиностроителен Завод ООД.

A-4710 Grieskirchen.

Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране.

BG

В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции.

В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит.Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены.Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы«АЛОЙС ПЁТТИНГЕРМашиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.

vdůsledkutechnickéhovývojepracujefirmaPÖTTINGERGes.m.b.Hneust·lenazlepšenísvýchvýrobků.

Změnyvnávodukpoužívanísivýrobcevyhrazuje.Požadavkyna změnu návodu k používaní na právě dodané strojenemohoubýtvyvozovány.

Technické údaje, rozměr y a hmotnost i jsounezávazné.

Dotisknebonovýpřekladjemožnýpouzezapísemnéhosouhlasufirmy

ALOISPÖTTINGER

MaschinenfabrikGesellschaftm.b.H.

A-4710Grieskirchen

všechna práva podléhají autorskému právu.

A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger ges.m.b.h. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán.

Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak azALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-tartva.

W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku

z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi.nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.

В ході технічного розвитку фірма PÖTTingEr ges.m.b.h пост ійно займається вдосконаленням своєї продукції.

В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірмиALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Всі права застережені у відповідності з авторським правом.

Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTingEr ges.m.b.h firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır.

Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.

TehniskāsattīstībasprocesāPÖTTINGERGes.m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktuuzlabošanas.

Tehnikaiattīstotiesvaratšķirtiesfotoattēlinodabāesošāsmašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabotagregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnuatšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajāmmašīnāmnetiekveiktas.

Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, navizslēgtasdrukaskļūdas.

Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļuizkopēšanaatļautatikaiarrūpnīcasrakstiskupiekrišanau:

ALOISPÖTTINGER

MaschinenfabrikGesellschaftm.b.H.

A-4710Grieskirchen.

Autortiesībasaizsargātasarlikumu.

Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTingEr ges.m.b.h lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale.

De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. ne rezervăm dreptul la erori. reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.

RO

Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega.

Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. vead ei ole välistatud.Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger ges. m.b.h kirjalikul loal.ALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschat m.b.hA-4710 grieskirchenKõik autoriõigused on seadusega kaitstud.

EE

SK V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b.H neustále na vylepšení svojich produktov.

Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť.

Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené.

Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené.

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-�6 �99 LAnDSBErg / LEChTelefon: Ersatzteildienst: 0 �1 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 �1 91 / 92 99 - 130 od. 231Telefax: 0 �1 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 4� 600-0Telefax: 0043 (0) 72 4� 600-511e-mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 reckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.�9.47.2�.30fax: 03.�9.47.2�.39