texte traduse

5
CICADA ET FORMICA (GREIERELE ȘI FURNICA) 1. Odinioară (olim) furnica ( formica – N) era ( erat – imperfect) vecina (vicina) greierului (cicadae). Furnica ( formica) muncea ( laborabat – imperfect), dar (sed) greierul ( cicada) cânta ( canebat – imperfect). 2. „Tu ești (tu es) leneș (pigra)! Acum ( nunc) cânți ( canis) dar (at) îndată ce ( cum primum) frigul ( frigus) acoperă ( operiet) pământul ( terram), deplângi ( ingemisces) a ta nepăsare ( neglegentiae tuae).” 3. „ În zadar ( frustra) vei cere ( implorabis – viiitor) mila ( misericordiam) noastră (nostram). Tânguirile / plânsetele tale ( tuae querellae) vor fi (erunt – viitor) zadarnice ( vanae). Suporți (lues) pedeapsa ( poenam) pentru greșelile tale ( tui delicti).” 4. Puțin după aceea ( aliquanto post) greierul (cicada) din cauza ( propter) lipsei ( inopiam) de hrană (cibi), părăsește ( relinquit- prezent, pers a III-a sg) viața sa (suam vitam) în mod nefericit / jalnic ( miserē).

Upload: dimofte-andreea

Post on 02-Jan-2016

678 views

Category:

Documents


20 download

TRANSCRIPT

Page 1: Texte Traduse

CICADA ET FORMICA(GREIERELE ȘI FURNICA)

1. Odinioară (olim) furnica ( formica – N) era ( erat – imperfect) vecina (vicina) greierului(cicadae). Furnica ( formica) muncea ( laborabat – imperfect), dar (sed) greierul ( cicada) cânta ( canebat – imperfect).

2. „Tu ești (tu es) leneș (pigra)! Acum ( nunc) cânți ( canis) dar (at) îndată ce ( cumprimum) frigul ( frigus) acoperă ( operiet) pământul ( terram), deplângi ( ingemisces) a ta nepăsare ( neglegentiae tuae).”

3. „ În zadar ( frustra) vei cere ( implorabis – viiitor) mila ( misericordiam) noastră(nostram). Tânguirile / plânsetele tale ( tuae querellae) vor fi (erunt – viitor) zadarnice ( vanae). Suporți (lues) pedeapsa ( poenam) pentru greșelile tale ( tui delicti).”

4. Puțin după aceea ( aliquanto post) greierul (cicada) din cauza ( propter) lipsei ( inopiam)de hrană (cibi), părăsește ( relinquit- prezent, pers a III-a sg) viața sa (suam vitam) în mod nefericit / jalnic ( miserē).

Page 2: Texte Traduse

IN FORO(ÎN FOR)

1. „Copii ( pueri), astăzi ( hodie) vom parcurge / vom străbate ( perambulabimus – viitor,pers I, pl) forul ( forum) romanilor ( Romanum)!” „ Iulia, hai ( Iulia, agě)! Grăbește-te ( Festinā- imperativ pers a II-a sg)!”

2. „Îndreptați-vă ( Intendite – imperativ, II pl) sufletele (animos) către / spre mulțimea ( adturbam) amestecată ( permixtam) a oamenilor ( hominum): spre cetățeni îmbrăcați în togă ( cives togatos), senatori ( senatores), negustori ( mercatores).

3. Sub colina Capitoliului ( Sub colle Capitolii), în templul lui Saturn ( in templo Saturni),este (est) tezaurul public ( aerarium publicum).

4. Așteptați-mă ( Expectate me – imperativ II pl), puțin ( paulum), în fața ( adversus)clădirii senatului ( curiam) și auziți ( et audite – imperativ II pl) în acest timp (interea) zgomotele (fremores) forului (fori): recitările poeților ( recitationes poëtarum), elocința ( eloquentiam) oratorilor ( oratorum).

5. Vedeți ( Vidēte –imperativ II pl) palatul regal ( Regiam), palatul (aedes) Marelui Preot(Pontificis Maximi). Toți ( omnes) preoții ( flamines) și (et) preotesele zeiței Vesta ( Vestales) se supun ( oboediunt) Marelui Preot ( Pontifici Maximo).

6. Iată ( ecce),copii (pueri), Calea Sfântă ( Viam Sacram), drumul ( iter) slujitorilordivinității (sacerdotum), al generalilor ( imperatorum) și al triumfurilor ( et triumphorum)!”

Page 3: Texte Traduse

NOVUS POPULUS(POPOR NOU)

1. „Bunicule (ave), în ce mod ( quomodo) luptau ( pugnabant) romanii ( Romani)?”

2. Bunicul ( Avus) răspunde ( respondet): „ Romanii ( Romani) se apărau ( defendebant) cuscuturi ( scutis), cu platoșe ( loricis) și coifuri ( et galeis).

3. În schimb ( at) pe dușmani ( inimicos) îi loveau ( feriebant) în lupte ( in proeliis) cu armede aruncat ( telis).”

4. Iulia (Iulia) întreabă (interrogat): „ Ce oare (quidnam) făceau ( agebant) în acest timp(interea) tinerele ( puellae) sabine ( Sabinae)?”

5. „ Femeile ( feminae) sabine ( sabinae) se aruncau ( se inferebant) între ( inter) arme (tela) și (et) rugau ( orabant) pe bărbați ( viros) să înceteze ( desiněre) războiul (bellum).

6. Astfel ( sic), Latinii (Latini) cu (cum) sabinii (Sabinis) și (et) etruscii ( Etruscis) făceau (faciunt) un singur ( unum) popor ( populum) și o singură domnie/conducere ( regnum).”

Page 4: Texte Traduse

RIDEAMUS CUM PLAUTO(SĂ RÂDEM CU PLAUT)

1. Să mergem ( vadimus) la teatrul (ad theatrum) Marelui Pompei ( Pompeii Magni), unde(ubi) actorii comici ( histriones) joacă piesa ( fabulam agunt) „Pseudolus” a lui Plauto ( Plauti „Pseudolus”).

2. Toate (omnibus) personajele (personae) teatrului de comedie ( fabulae comicae) erauplăcute ( gratae erant); dar, (autem) Iulia și Marcus (Iulia et Marcus)îl iubeau ( amabant) mai ales ( praesertim) pe Simon Mincinosul ( Simonem Pseudolumque).

3. „Ps: - Împovărează-ți ( onera tibi) umărul ( humerum) și (atque) vino (veni) cu mine (mecum)!

S: - Oare eu să mă împovărez? ( Egone me onerem)Ps: - Știu (scio) te vei împovăra ( onerabis).S: - Ce (quid) să fac ( faciam) eu (ego) omului (homini)?