palia de la orăştie_anexa

Upload: crystal-icosy

Post on 13-Oct-2015

9 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Didactica

TRANSCRIPT

  • Primele tiprituri n limba romn

  • Spaiul romnesc este primul din aria rsritean a Europei n care limba naional se introduce n cultul divin public.Acest lucru a fost favorizat de Reforma protestant, dar a primit sprijinul foarte important al ierarhilor i pe cel al domnitorilor romni.Cele mai vechi traduceri pstrate ale textului biblic, sub form de manuscris, dateaz de dinainte de jumtatea secolului al XVI-lea i conin de cele mai multe ori Cartea Psalmilor (Psaltirea Scheian, Psaltirea Hurmuzachi, Psaltirea Voroneean sau Codexul Voroneean).Ulterior au fost traduse i alte texte, fie din Noul Testament, fie din cel Vechi.Dup apariia tiparului au fost tiprite fragmente din textul biblic, i anume pericopele utilizate n cult.

  • Aprut n 1852 la OrtieConine primele dou cri ale Vechiului Testament Facerea i IeireaEste prima ncercare de a tipri Vechiul Testament (iniial trebuia s apar toate primele cinci cri ale Vechiului Testament celelalte trei au rmas n manuscris).Traducerea s-a bazat pe un text maghiar (tiprit la Cluj), precum i pe versiunile n limbile slavon, greac i latin.

  • Tiprit n 1648 la Blgrad (Alba Iulia)Este prima ediie integral n limba romn a Noului TestamentUna dintre motivaiile acestei ediii a fost dorina de a transpune Noul Testament ntr-o limb accesibil tuturor romnilor.Ediia conine att textul n sine, ct i o serie de explicaii la anumite versete, respectiv prezentri ale unora dintre crile Noului Testament epistole.

  • Tiprit la Bucureti (1688)Tiprirea ei a nceput n vremea domnitorului erban Cantacuzino, motiv pentru care ea mai este numit i Biblia lui erban Cantacuzino.Este o oper complex, mbinnd munca mai multor traductori, din toate provinciile: ara Romneasc, Moldova i Transilvania.Are i un important caracter literar, contribuind la fixarea limbii romne literare.