palia de la orăştie_anexa
DESCRIPTION
DidacticaTRANSCRIPT
-
Primele tiprituri n limba romn
-
Spaiul romnesc este primul din aria rsritean a Europei n care limba naional se introduce n cultul divin public.Acest lucru a fost favorizat de Reforma protestant, dar a primit sprijinul foarte important al ierarhilor i pe cel al domnitorilor romni.Cele mai vechi traduceri pstrate ale textului biblic, sub form de manuscris, dateaz de dinainte de jumtatea secolului al XVI-lea i conin de cele mai multe ori Cartea Psalmilor (Psaltirea Scheian, Psaltirea Hurmuzachi, Psaltirea Voroneean sau Codexul Voroneean).Ulterior au fost traduse i alte texte, fie din Noul Testament, fie din cel Vechi.Dup apariia tiparului au fost tiprite fragmente din textul biblic, i anume pericopele utilizate n cult.
-
Aprut n 1852 la OrtieConine primele dou cri ale Vechiului Testament Facerea i IeireaEste prima ncercare de a tipri Vechiul Testament (iniial trebuia s apar toate primele cinci cri ale Vechiului Testament celelalte trei au rmas n manuscris).Traducerea s-a bazat pe un text maghiar (tiprit la Cluj), precum i pe versiunile n limbile slavon, greac i latin.
-
Tiprit n 1648 la Blgrad (Alba Iulia)Este prima ediie integral n limba romn a Noului TestamentUna dintre motivaiile acestei ediii a fost dorina de a transpune Noul Testament ntr-o limb accesibil tuturor romnilor.Ediia conine att textul n sine, ct i o serie de explicaii la anumite versete, respectiv prezentri ale unora dintre crile Noului Testament epistole.
-
Tiprit la Bucureti (1688)Tiprirea ei a nceput n vremea domnitorului erban Cantacuzino, motiv pentru care ea mai este numit i Biblia lui erban Cantacuzino.Este o oper complex, mbinnd munca mai multor traductori, din toate provinciile: ara Romneasc, Moldova i Transilvania.Are i un important caracter literar, contribuind la fixarea limbii romne literare.