lasa-mi o sansa...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – voi vedea ce pot...

317

Upload: others

Post on 03-Jul-2020

16 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r
Page 2: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

ANGELA ALEXIE

Las`-mi o [ans`

ALCRIS

user
Formato
gianninajollys
Page 3: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 1

– Doamna Garrett... Este chemat` doamna Garrett.

Vocea indiferent` din difuzor o f`cu s` tresar` pe tân`ra

femeie \n halat, care citea \n camera de \ngrijiri medicale.

Ridic` receptorul, cu o expresie gânditoare \n ochii mari

cenu[ii, care r`maser` a]inti]i asupra dosarului pe care-l

studia. F`cu o adnotare \n timp ce-i r`spundea centralistei.

– Aici Lezlie Garrett... Foarte bine, m` duc acolo.

Mul]umesc.

Se \ntoarse spre \ngrijitoare [i declar`:

– Vre]i s`-i spune]i lui Billy Jansen c` voi trece s`-l v`d

curând, doamn` Lawrence? Dac` sunt c`utat`, voi fi la

serviciul de chirurgie.

– Da, doamn` Garrett.

user
Formato
gianninajollys
Page 4: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Thelma Lawrence o privi gânditoare pe Lezlie ie[ind din

birou. Ca marea majoritate a colaboratorilor, \ngrijitoarea de

la sec]ia de pediatrie era intrigat` de seduc`toarea psiholog`.

Doamna Garrett nu f`cea confiden]e nici unuia dintre colegi

[i se concentra asupra muncii sale cu o eficacitate [i o

asiduitate apreciate de infirmiere. De când intrase \n clinica

particular` Riverview, acum mai mult de un an deja, un singur

lucru se cuno[tea despre ea: Lezlie Garrett era o practician`

f`r` pereche. Cu calific`rile sale, era de altfel de mirare c`

alesese s` lucreze \ntr-o institu]ie atât de modest`, \n loc s`

candideze la un post important \ntr-unul din marile spitale

publice din Atlanta. Reverview se bucura de o excelent`

reputa]ie \n domeniul chirurgiei u[oare, a urgen]elor [i a

obstreticii, dar nu oferea posibilit`]ile unei cariere, pe care le

deschidea un spital universitar cunoscut.

Lezlie intr` \n ascensor [i ap`s` pe butonul etajului [apte,

\nainte de a se rezema cu spatele de peretele metalic al

cabinei. |ndep`rt` \n mod reflex câteva [uvi]e de p`r

[aten-ro[cat care sc`paser` din aranjarea cu grij` a cocului

elegant. Aceast` coafur` \i degaja fa]a, punând \n eviden]`

fruntea bombat`.

Era \ntotdeauna foarte con[tient` de aspectul s`u fizic.

De când acceptase postul de directoare de evalu`ri

psihologice \n aceast` clinic` de pediatrie din Atlanta, Lezlie

se sim]ise observat`, judecat`. Ca [i când i se pândea cea mai

6 ANGELA ALEXIE

Page 5: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

mic` sl`biciune, sau un semn de imperfec]iune. A[a c` acorda

aproape tot atâta aten]ie aspectului s`u ca [i pacien]ilor,

preocupat` s` p`streze o \nf`]i[are foarte profesional`, care s`

nu se preteze nici unei ambiguit`]i. |n primele luni, câ]iva

colegi \ncercaser` unele avansuri sau comentarii m`gulitoare,

dar rezerva tinerei femei descurajase pân` la urm` chiar [i pe

cei mai tenaci admiratori. Deoarece adev`rul era foarte

simplu: Lezlie nu-[i dorea câtu[i de pu]in s` cultive rela]ii

personale. Nu avea nevoie de ele. Muncise din greu pentru

a-[i ob]ine licen]a \n psihologie, apoi gradul de conferen]iar

universitar [i doctoratul. |n timpul studiilor clinice obligatorii,

suportase cu stoicism aluziile \ndr`zne]e ale tinerilor interni,

\nfruntându-i cu un dispre] glacial. Acum, ceea ce conta era

doar meseria sa. Avea dou`zeci [i nou` de ani, tr`ia singur` [i

f`r` leg`turi, sim]indu-se foarte bine.

Ascensorul se opri [i Lezlie porni pe culoar \nso]it` de

zgomotul ritmic al tocurilor \nalte. La trecerea sa, mai mul]i

medici se \ntoarser`, admirând, \n ciuda men]inerii lor sobre,

u[oara balansare a [oldurilor sau elegan]a picioarelor. Cei pe

care silueta perfect` [i inteligen]a sa nu-i mai mira, erau

fascina]i de privire. |ntr-adev`r, \n ochii cenu[ii se ghicea o

anumit` melancolie, iar gura mic` [i c`rnoas` dezv`luia o

senzualitate care nu putea fi ascuns` complet de atitudinea sa

distant`. Totu[i, nimeni n-o agasa: era binecunoscut c`

doamna Garrett nu admitea decât raporturi profesionale.

LAS~-MI O {ANS~ 7

Page 6: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Doctorul Charles Sanders st`tea la intrarea \n birou.

La apropierea lui Lezlie, un zâmbet de u[urare \i destinse

tr`s`turile.

– Sunt \ncântat s` te v`d, declar` acesta trecându-[i o mân`

prin p`rul c`runt. Am probleme cu o mic` pcient`, o feti]` de

doisprezece ani, pe nume Merri Bradinton... O apendicit`.

Prefer s` \ntârzii anestezia atâta timp cât nu se va calma.

– P`rin]ii sunt aici?

– Este o poveste destul de complicat`, Lezlie.

L-am contactat pe Andrew Bradinton, care este pe drum.

Dar nu-l pot a[tepta, sunt deja \n \ntârziere. Avionul pleac` la

sfâr[itul dup`-amiezii la Miami, unde se desf`[oar` un congres

medical important. M` voi duce s` m` preg`tesc \n timp ce tu

\i vei vorbi. Pentru Dumnezeu, \ncearc` s-o lini[te[ti. A[ amâna

cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`.

– Voi vedea ce pot face.

Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat.

Charles Sanders era \ntr-adev`r unul din rarii prieteni

apropia]i pe care [i-i f`cuse tân`ra femeie \n cursul ultimilor

doi ani. |l stima mult, deoarece el \i respecta munca, nu f`cuse

niciodat` nici cea mai mic` remarc` dispre]uitoare [i o

considera ca pe o coleg` la fel de devotat` ca [i el unei profesii

preten]ioase.

Lezlie \mpinse u[a unei camere [i descoperi o copil` care

suspina \ncet pe un c`rucior de chirurgie. Merri, spusese

8 ANGELA ALEXIE

Page 7: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Charles. P`rea pl`pând` pentru doisprezece ani [i fragil`, cu

figura palid`, \ncadrat` de p`rul blond [i ochii mari alba[tri

plini de lacrimi.

– Bun` ziua, Merri, exclam` Lezlie apropiindu-se de feti]a

terorizat`. }i-a explicat oare doctorul Sanders ce trebuie s`-]i

fac`?

– M` va op... opera, sughi]` micu]a. S` scoat` ceva ce m`

face s` fiu bolnav`. Dar acum, nu mai sunt bolnav`!

– Asta datorit` injec]iei care ]i s-a f`cut adineaori. Te vei

sim]i mai bine dac` \]i voi explica ce se va \ntâmpla?

– Nu [tiu, murmur` Merri.

Pe \ndelete, \n termeni accesibili copilei, Lezlie descrise ce

era un apendice [i de ce trebuia s`-l scoat`. Apoi descrise

etapele interven]iei chirurgicale [i \ncheie.

– Vezi tu, Merri, dac` nu ]i se scoate acum, s-ar putea s`

devii mai bolnav`. {i când vei ie[i din sala de opera]ie, tat`l

t`u va fi sosit.

Feti]a, care o ascultase cu mare aten]ie, p`ru cuprins`

brusc de triste]e.

– Nu va fi acolo, morm`i, cu dic]ia deja \ncetinit` de

injec]ia preoperatorie. Nu va fi niciodat` acolo. |n zadar spun

ei c` nu este vina mea, [tiu bine c` da. Am auzit ce discutau...

Descump`nit`, Lezlie t`cu câteva clipe. Oare de cine

vorbea Merri [i despre ce vin`? Dup` toate aparen]ele, asta \l

privea pe tat`l s`u, poate [i pe mam`? De ce aceasta nu se afla

LAS~-MI O {ANS~ 9

Page 8: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

la c`p`tâiul fiicei sale, \n spital? Atâtea \ntreb`ri care r`mâneau

f`r` r`spuns. De team` s` nu tulbure [i mai mult feti]a, Lezlie

afirm` pe un ton lini[titor:

– Va veni, sunt sigur`. Dar pân` atunci, dac` m` voi ocupa

eu de tot?

– Dumneavoastr`?

– Voi ]ine locul familiei tale. Voi r`mâne pân` când pleci \n

blocul operator, apoi, când totul va fi terminat, voi a[tepta s`

te treze[ti.

– Adev`rat?

Speran]a ne\ncrez`toare care str`b`tea prin aceast`

\ntrebare o tulbur` pe Lezlie.

– M` vei g`si aici, o asigur`.

– Este o promisiune? insist` Merri, pu]in sceptic`.

– Promit. Dar [i tu trebuie s`-mi promi]i ceva.

– Ce? f`cu feti]a, nelini[tit`.

– C` n-ai s` mai plângi, ai \n]eles? C` vei fi cât vei putea tu

de curajoas`. Nu va fi u[or, [tiu, dar vrei s` \ncerci?

Merri ezit` o clip`, apoi d`du din cap. Datorit` explica]iilor

lui Lezlie [i cu scopul pe care i-l fixase, uitase s`-i fie team`.

O infirmier` \mpinse u[a [i f`cu semn celor doi

brancardieri s` vin` s` ia c`ruciorul.

– Ve]i fi aici? \ntreb` iar Merri, cu o ultim` tres`rire de

team`.

– Cu siguran]`, afirm` Lezlie.

10 ANGELA ALEXIE

Page 9: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se aplec` [i s`rut` fruntea feti]ei, care se \ntoarse ru[inat`.

|n timp ce era dus` pe culoar, f`cu un semn cu mâna spre

psiholog` [i-i adres` un zâmbet hot`rât. Lezlie \[i vâr\ mâinile

\n buzunarele halatului; o copil` de vârsta aceasta n-ar trebui

s` aib` de \nfruntat o asemenea \ncercare f`r` sus]inea

familiei, se gândi cu mânie. Ajunse rapid la camera de

tratamente [i ceru fi[a micu]ei paciente. Tat`l, not` ea, se

numea Andrew Bradinton, dar \n fa]a men]iunii "mam`", citi

cuvântul "decedat`". Din fericire, se ab]inuse s`-i men]ioneze

absen]a!

– Cine a completat formularul de internare? o \ntreb` pe

infirmier`.

– Doctorul Sanders. Cunoa[te familia de ani de zile.

– Când a fost adus` Merri?

– Spre prânz, cred.

Erau aproape [ase ore. Domnul Bradinton ar fi trebuit s`

aib` timp s` soseasc`...

– Oare domnul Bradinton a telefonat?

– Din câte [tiu, nu. Doctorul Sanders a \ncercat s`-l

g`seasc` prin toate mijloacele. Cred c` pân` la urm` a reu[it

[i a ob]inut permisiunea verbal` s-o opereze.

– Dar \n acest caz, de ce oare nu este aici? murmur` Lezlie

pentru ea \ns`[i.

Indignat` [i sceptic`, \i venea greu s`-[i imagineze c`

Andrew Bradinton nici m`car nu se deranjase [i c`, mai mult,

LAS~-MI O {ANS~ 11

Page 10: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

nu-[i d`dea osteneala de a afla ve[ti despre fiica sa! |i veni \n

minte comentariul lui Merri: "Nu va fi aici... Nu este niciodat`

aici..."

Desigur, scoaterea apendicelui nu reprezenta o interven]ie

major`, dar orice procedur` chirurgical` sau anestezie,

comporta riscuri imprevizibile. {i din moment ce el ]inea loc

[i de mam` [i de tat` pentru Merri... Lezlie oft` [i puse fi[a la

loc.

– Dac` din \ntâmplare apare domnul Bradinton, vre]i s`-i

spune]i c` vreau s`-i vorbesc? Voi fi \n sala de a[teptare de la

etajul al treilea.

Infirmiera d`du din cap, vizibil surprins` de iritarea pe care

psihologa [i-o ascundea cu greu. Aceasta lu` telefonul pentru

a informa centralista despre locul unde se afla. Apoi \[i sun`

secretara, rugând-o s`-i aduc` ni[te dosare s` le studieze \n

timp ce a[tepta. Jane se execut` rapid, dar pân` la urm`,

Lezlie fu incapabil` s` se concentreze asupra lecturii.

Minutele treceau cu \ncetineal` exasperant`. Astfel se

scurse o oar`, \n ritmul de du-te-vino al tinerei femei de la u[`

la fereastr`. |n sfâr[it, Charles Sanders o sun` de la

departamentul chirurgie.

– Infirmiera m-a informat c` a[tep]i, \ncepu pe un ton

afectuos, care l`s` s` i se b`nuiasc` zâmbetul. Totul s-a

desf`[urat foarte bine. Merri este la reanimare [i \n curând va fi

dus` probabil \n camera sa. Dar spune-mi, oare Andrew a sosit?

12 ANGELA ALEXIE

Page 11: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu \nc`. Referitor la asta, Charles, p`rin]ii...

– |]i voi explica atunci când voi cobor\, o \ntrerupse

chirurgul. Mai am \nc` o jum`tate de or`. Cu pu]in noroc,

Andrew va fi acolo.

– S` sper`m, \ncheie Lezlie, gândindu-se la asigurarea pe

care i-o d`duse lui Merri.

R`sfoi \n mod reflex câteva reviste, \ntr-o stare de enervare

care sporea. Oare cum putea un tat` s` se arate atât de

insensibil? Dac` ea ar fi avut-o pe Merri ca fiic`, nimic n-ar fi

\mpiedicat-o s`-i fie al`turi \n spital. Fiind p`rinte unic,

domnul Bradinton ar fi trebuit s` fie cu atât mai atent la

nevoile copilului s`u. Dar vai! De câte ori \n meseria sa, psi-

hologa \ntâlnise o atitudine atât de degajat`!

Lezlie era postat` \n fa]a ferestrei cu geamuri când auzi

culisând u[ile ascensorului. Se \ntoarse pentru a vedea un

b`rbat \nalt, atletic, care se \ndrepta spre intern`ri.

P`rul cenu[iu [i des era ciufulit de vânt, iar cravata desf`cut`

[i gulerul descheiat, \i tr`da disperarea. I se adres` infirmierei

de la recep]ie, se \ntoarse spre Lezlie, apoi \i mul]umi

interlocutoarei cu un semn din cap [i travers` holul, f`r` s`-o

scape pe Lezlie din ochi.

Cu un gest energic, \[i scoase pardesiul [i-l arunc` pe

sp`tarul unui scaun, \n timp ce anun]`:

– Sunt Andrew Bradinton. Din cele spuse de recep]ioner`,

ave]i s`-mi comunica]i ve[ti despre Merri?

LAS~-MI O {ANS~ 13

Page 12: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Timbrul grav al vocii l`s` s` se observe o oboseal` [i o

ner`bdare pe care le dezv`luiau de asemenea [i tr`s`turile

trase.

– Doctorul Sanders tocmai mi-a telefonat din blocul

operator... \ncepu Lezlie.

– Cum se simte? o \ntrerupse.

– Fizic, bine. Dar doctorul Sanders a trebuit s`-mi cear` s`

intervin \nainte de opera]ie.

B`rbatul se \ncrunt` ne\ncrez`tor.

– De ce asta?

– Merri este extrem de tulburat`, domnule Bradinton.

Doctorul Sanders mi-a cerut s-o lini[tesc \nainte de anestezie.

Tonul t`ios, u[or acuzator, \l \ntrig` pe Andrew Bradinton.

|[i a]inti asupra lui Leslie ochii incredibil de alba[tri... atât de

asem`n`tori celor ai fiicei sale, not` aceasta.

– Nu este momentul foarte bine ales pentru aceast`

discu]ie, domnule Bradinton. Dar trebuie s` v` da]i seama c`

Merri, mai mult decât un alt copil, are nevoie de anturaj [i

alintare. Este deja foarte greu s` pierzi unul din p`rin]i, dar

dac` [i cel`lalt este prea ocupat pentru a se face liber, asta

poate ajunge la probleme serioase. Am \ncercat s-o lini[tesc...

– Cum asta? \ntreb` Bradinton.

– I-am afirmat c` ve]i fi cu siguran]` aici când se va trezi.

Mul]umesc c` nu m-a]i f`cut s` mint. Se pare c` Merri nu se

bizuie deloc pe tat`l s`u...

14 ANGELA ALEXIE

Page 13: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Tat`l s`u? izbucni b`rbatul. De unde a]i scos-o c`-i sunt

tat`?

Cuprins` de un presentiment \ngrozitor, Lezlie trebui s` se

st`pâneasc` pentru a r`spunde cu calm:

– Asta scrie \n dosarul ei, domnule Bradinton. Dat fiind

caracterul urgent al situa]iei, doctorul Sanders nu mi-a putut

furniza detalii mai ample...

– Dar ce func]ie ave]i, exact? Sunte]i intern`, asistent`

social`, sau ce?

– Sunt doamna Garrett, psihologa ata[at` acestei clinici,

replic` Lezlie cu seme]ie. Specialist` \n tulbur`ri de

adolescen]`.

– Ei bine, ar fi de preferat s` v` informa]i mai bine pentru a v`

face corect munca. Poate ar fi trebuit s` ]ine]i cont de anumite

date despre Merri, exclam` cu o furie greu st`pânit`.

De exemplu, c` cei doi p`rin]i [i-au g`sit moartea \ntr-un

accident, acum mai pu]in de un an. Eu \i sunt doar unchi [i tutore

legal. {i, dac` mi-ar fi fost posibil s` sosesc fie [i cu un minut mai

devreme, a[ fi f`cut-o. Mai ave]i [i alte sfaturi s`-mi da]i?

Lezlie r`mase f`r` grai, gre[eala sa era oribil`.

Poate agravase o situa]ie deja excesiv de dificil`. Cu obrajii \n

fl`c`ri, bâigui:

– V` rog s` m` ierta]i, domnule Bradinton.

– R`ul este f`cut, i-o t`ie acesta. Dac` a]i fi avut cât de

pu]in` con[tiin]` profesional`, scuzele ar fi fost inutile,

LAS~-MI O {ANS~ 15

Page 14: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

deoarece nu i-a]i fi produs Dumnezeu [tie ce traumatism lui

Merri. Stâng`cia dumneavoastr` ar fi fost lamentabil` [i din

partea unui simplu medic, doamn` Garrett. Dar venind de la

o pisholog`, este incalificabil. Din fericire, doctorul Sanders

este mai demn de \ncredere. M`car starea de s`n`tate fizic` a

pupilei mele nu are s` m` preocupe.

R`nit` \n amorul propriu de sarcasmul s`u, Lezlie \[i

pierdu rezerva \mp`ciuitoare, pentru a riposta:

– |ntr-adev`r, poate ar fi trebuit s` cer un dosar complet

despre Merri, \nainte de a sta de vorb` cu ea. Dar cum v-am

spus deja, doctorul Sanders era gr`bit s` efectueze interven]ia.

Nu cred c` nepoata dumneavoastr` [i-a dat seama de gafa

mea, deoarece sedativul \ncepuse s` ac]ioneze deja. Poate nici

nu-[i va aminti de asta.

– M` \ndoiesc, o contracar` Andrew. Acum, dac` nu vede]i

nici un inconvenient, a[ prefera s-o \ntâmpin singur pe Merri

când se \ntoarce.

– Dar i-am promis s` fiu aici...

– Sunt eu aici, doamn` Garrett.

Lezlie se preg`tea s`-i ]in` piept, când ap`ru un c`rucior

\mpins de un brancardier. Ajungând \n dreptul lor, Merri \i

adres` un zâmbet slab tinerei femei.

– A]i r`mas, \i murmur` cu o voce \nc` greoaie, dup`

anestezie.

– Oare nu ]i-am promis asta?

16 ANGELA ALEXIE

Page 15: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie lu` bra]ul copilei, verificându-i din reflex

regularitatea pulsului. Degetele mici [i reci se strânser` peste

ale sale. Andrew se apropie.

– Bun` ziua, draga mea. Cum te sim]i?

– Bun` ziua, unchiule Andrew, f`cu feti]a, care p`rea

intimidat`. M` simt pu]in ciudat [i am burta strâns`.

– Din cauza pansamentului, \i explic` Lezlie. }i-am vorbit

despre asta, \]i aminte[ti?

Merri d`du din cap.

– Vei sim]i acela[i lucru timp de câteva zile, pân` când ]i se

vor scoate firele.

– A[ putea s` le v`d? \ntreb` Merri \ntr-un elan de

curiozitate.

– Desigur, dar nu imediat. Ai tot timpul, poate mâine.

Acum trebuie s` plec, Merri. Am treab`.

– Ve]i mai veni s` m` vizita]i?

Lezlie zâmbi [i \ndep`rt` cu blânde]e o bucl` lipit` de

fruntea micu]ei paciente.

– Bine\n]eles.

– Mâine? Vreau s`-mi v`d punctele de sutur`.

– R`mâne stabilit pentru mâine. Pân` atunci, s` fii foarte

cuminte [i s` faci ceea ce-]i vor spune infirmierele. De acord?

Merri consim]i \ncet, cu pleoapele grele de somn.

Când Lezlie se \ntoarse pentru a pleca, se afl` nas \n nas cu

Andrew Bradinton, a c`rui privire p`trunz`toare o m`sura din

LAS~-MI O {ANS~ 17

Page 16: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

cap pân` \n picioare, \nainte de a se \ntoarce s`-i scruteze

chipul. Dar mai degrab` decât s`-[i re\nnoiasc` scuzele, \l

salut` cu o mi[care a b`rbiei [i se \ndep`rt` cu un mers

hot`rât. Dumnezeule, ce gaf`! Ea, care avea oroare de

ineficacitate, neglijase cele mai elementare reguli ale unei

discu]ii clinice, poate cu consecin]e dezastruoase. Nu se va

mai \ntâmpla asta niciodat`! \[i jur`. Data viitoare când vreun

medic va face apel la erviciile ei, va pretinde un dosar dup`

toate formele legale. |[i adresa \nc` repro[uri amare, când

Charles Sanders ie[i din ascensorul pe care-l a[tepta. |n fa]a

expresiei consternate a tinerei femei, zâmbetul \i disp`ru.

– I s-a \ntâmplat ceva lui Merri?

– Nu, dar eram gata s`-l strâng de gât pe unchiul ei, \i

r`spunse lezlie. M`car dac` m-ai fi pus la curent cu situa]ia sa

familial`! Domnul Bradinton este furios [i pe bun` dreptate,

deoarece am asigurat-o pe Merri c` tat`l s`u va veni. Sper doar

s` nu-[i aminteasc` de asta.

F`r` s` manifeste o mirare special`, Charles scutur` din

cap.

– |mi pare r`u, Lezlie. {tiu c` Andrew se \nfurie u[or, dar

voi \ncerca s`-i prezint \mprejur`rile. De altfel, am o alt`

problem` de abordat cu el, \n ceea ce-o prive[te pe Merri.

Dac` \l fac pe Andrew s` accepte, ai fi gata s` \ncepi o

psihoterapie cu ea?

18 ANGELA ALEXIE

Page 17: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu cred c` l-am uimit prin competen]a mea, coment` cu

triste]e tân`ra femeie. Dar m`rturisesc, micu]a pare s` aib` o

problem` \n leg`tur` cu p`rin]ii s`i.

– Vei \n]elege imediat dac` \]i voi comunica dosarul

complet. Se plânge de dureri abdominale de aproximativ un

an. De fapt, simptomele au ap`rut doar dup` decesul familiei

Bradinton. Andrew atribuise toate problemele apendicelui,

dar nu sunt atât de sigur de asta. Voi lua din nou leg`tura cu

tine, \ndat` ce vom discuta.

– Oare nu trebuia s` te duci la un congres?

– Voi lua zborul urm`tor, am aranjat. Te voi putea g`si \n

biroul t`u?

Lezlie d`du din cap [i-l p`r`si cu un zâmbet. Acesta se afla

\n aripa adiacent` cl`dirii principale a spitalului.

Secretara plecase deja [i tân`ra femeie parcurse câteva dosare

r`mase pe mas`, f`când adnot`ri pe unele sau dictând la

magnetofon un paragraf de dactilografiat. Dar gândurile \i

r`t`ceau f`r` \ncetare, revenind \n mod constant la Merri.

Oare ce putea fi mai tragic decât s`-]i pierzi amândoi p`rin]ii?

Mai ales cu un tutore ca Andrew Bradinton, care nu deborda

de c`ldur` uman` pe care s-o ofere cu generozitate!

Se afundase \n fotoliu, pierdut` \n gânduri, când sun`

telefonul. Charles st`tuse de vorb` cu Andrew [i o ruga pe

psiholog` s` li se al`ture la bufetul spitalului.

LAS~-MI O {ANS~ 19

Page 18: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie puse caseta care trebuia transcris` pe ma[ina de scris

a Janei, apoi ie[i. La acea or`, pe culoarele pustii ale birourilor

domnea o lini[te ciudat`. |n schimb, \n spitalul propriu-zis,

numero[i vizitatori a[teptau, sau discutau cu voce joas`.

Autoservirea era situat` la parter. Cea mai mare parte a

meselor fiind neocupate, Lezlie \l z`ri imediat pe Charles

instalat lâng` o fereastr` cu geamuri, cu Andrew Bradinton.

Dup` sprâncenele \ncruntate ale prietenului s`u [i gesturile

expresive ale mâinilor, cei doi b`rba]i se confruntau probabil

cu o ne\n]elegere. Apropiindu-se, prinse câteva frânturi de

conversa]ie.

– Ascult`, Charles, [tiu c` ac]ionezi din grija de a o ajuta pe

Merri, dar m` \ndoiesc c` i-ar putea fi de folos vreun fel de

psihoterapie. Trebuie s` fac` fa]` unei situa]ii dureroase,

accept, dar asta este tot. |n plus, apendicita a dovedit c`

suferea doar de o boal` somatic`.

– Nu este verosimil ca apendicele s` fie inflamat de un an,

Andrew. Se \ntâmpl` altceva, ce nu po]i trata singur.

– Mai degrab` eu decât o psihoanalist` care-i va pune

\ntreb`ri lui Merri, sc`rpinându-[i barba [i o va z`p`ci mai

mult ca niciodat` cu interpret`rile sale confuze.

Lezlie st`tea tocmai \n spatele lui. Vocea sa calm`, \l f`cu s`

tresar`.

– Dup` umila mea p`rere, folosi]i aici un stereotip

oarecum dep`[it, spuse aceasta zâmbind.

20 ANGELA ALEXIE

Page 19: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Charles râse sonor [i psihologa lu` loc \ntre ei doi.

– Domnule Bradinton, \ncepu Lezlie pe un ton serios.

{ti]i oare c` Merri se consider` vinovat` de moartea p`rin]ilor s`i?

Andrew sus]inu f`r` s` clipeasc` privirea direct`:

– Ce v-a spus, exact?

– Nimic precis, dar când am comis gre[eala s` afirm c` tat`l

s`u va fi prezent când se va trezi, mi-a r`spuns c` nu [i c` asta

din vina ei. |n acea clip` nu am putut s` fac leg`tura cu

accidentul, pentru c` nu [tiam totul.

– A vorbit oare despre mine? \ntreb` Andrew.

– Nu... De ce?

– Imediat dup` decesul fratelui [i al cumnatei mele, Merri

m-a considerat vinovat de asta. |ntr-un anumit fel, cred c` \nc`

mi-l repro[eaz`.

Aceast` m`rturisire p`rea c`-l cost` enorm pe tân`rul

b`rbat. |[i trecu nervos degetele prin p`rul des, cenu[iu.

– Presupun c` ve]i vrea s` [ti]i totul despre ea.

– |ntr-adev`r, deseori se procedeaz` astfel, admise Lezlie.

Dar a[ prefera s` m` descurc altfel cu Merri. Mi-ar pl`cea

s`-mi descrie ea ce a sim]it de-a lungul anului trecut, din

punctul s`u de vedere, de copil. |n schimb, voi avea nevoie de

informa]ii despre via]a sa de familie \naintea dramei [i despre

accidentul \n sine.

Andrew \[i \mpinse scaunul \n spate [i se ridic` \n picioare;

\[i a]inti asupra lui Lezlie ochii lui de un albastru tulbur`tor.

LAS~-MI O {ANS~ 21

Page 20: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |n acest caz, vom discuta la cin`. N-am mâncat nimic

toat` ziua. Evident, ne-am putea potoli foamea aici, dar

buc`t`ria nu mi se pare deloc apetisant`. Ave]i sugestii?

Lezlie \[i dorea s` fie foarte bine informat` asupra micii

paciente, dar nu \n cadrul relaxat al unui restaurant!

– Nimic nu ne oblig` s` facem aceast` discu]ie chiar \n

seara asta, replic` prompt tân`ra femeie. Ve]i putea trece pe la

biroul meu, mâine, de exemplu? Sunt sigur` c`-mi va r`mâne

o fereastr` liber`.

– Poate asta v-ar conveni dumneavoastr`, dar mie nu.

Va trebui s`-mi petrec o bun` parte a zilei \ncercând s`

redresez situa]ia dezastruoas` pe care am l`sat-o la Denver.

Va trebui s`-mi g`sesc un \nlocuitor acolo, pentru c` eu voi

r`mâne cu siguran]` aici câtva timp.

|[i lu` pardesiul [i o a[tept` pe tân`ra femeie, f`r` s`-i lase

de ales.

– A]i putea merge la "Galleria", propuse Charles.

Doar cuno[ti locul mai bine decât mine, Andrew.

Lezlie \i arunc` o privire \ntreb`toare chirurgului, \n timp

ce se l`sa condus` de Andrew Bradinton spre ie[irea din

bufet. Afar`, blânde]ea serii de prim`var` \i r`cori \n mod

pl`cut. Lezlie lucra \n general pân` târziu [i, iarna, \ntunericul

domnea peste tot când p`r`sea \n sfâr[it spitalul. Acuma, pâcla

alb`strie a apusului aureola cu o lumin` efemer` straturile de

flori [i frunzi[ul frem`t`tor de corn. Lui Lezlie \i pl`cea s`

22 ANGELA ALEXIE

Page 21: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

petreac` asemenea seri \n gr`dina sa, un mic petic de p`mânt

\n spatele casei pe care o cump`rase la câ]iva kilometri de

locul s`u de munc`. Dar responsabilit`]ile sale profesionale se

\ntinseser` \n asemene` m`sur`, \ncât avea rareori timp liber.

Totu[i, departe de ea, ideea de a se plânge. Munca \i era

consolare, refugiu, mândrie. |i era suficient`.

Andrew \i \ntrerupse brutal [irul gândurilor.

– Ma[ina mea este acolo.

– Iar a mea acolo, \i ripost` ar`tând \n direc]ia opus`.

– Ne vom certa oare pentru a [ti pe care s-o lu`m?

Lezlie nu-[i putu st`pâni un zâmbet.

– Nu, o va lua fiecare pe a lui [i ne vom \ntâlni la "Galleria".

Nu este departe, la dreapta.

– {tiu, f`cu Andrew cu o not` de enervare.

Restaurantul era construit \n terase deschise spre ni[te

gr`dini]e, \n spatele ferestrelor mari care d`deau spre drum.

Pere]ii de un verde \nchis, t`ia]i de arcade albe, ofereau

locului o prospe]ime natural`. |n mijlocul fiec`rei mese

acoperite cu o fa]` de mas` imaculat`, trona o vaz` cu

verdea]`, \mpodobit` cu o superb` orhidee. Lezlie se \nfior`,

str`b`tut` de o tulburare ciudat`, când, \mpingându-i scaunul,

Andrew \i atinse u[or cu mâinile pentru o scurt` clip` spatele.

Se a[ez` \n fa]a ei, iar tân`ra femeie \i contempl` tr`s`turile

care se deta[au pe fondul marcat de fl`c`rile juc`u[e ale

bu[tenilor. Chelnerul ap`ru aproape imediat [i le aduse meniul.

LAS~-MI O {ANS~ 23

Page 22: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dori]i un aperitiv? propuse Andrew.

Lezlie f`cu un semn negativ [i tân`rul b`rbat \[i comand`

un scotch pentru el. Apoi, când fur` din nou singuri, se aplec`

\n fa]` [i declar` \ncet:

– V` datorez scuze. Charles mi-a explicat c` v-a solicitat

interven]ia de urgen]`, f`r` s` aib` timp s` v` informeze

asupra lui Merri. De obicei nu sunt atât de irascibil, dar m-a]i

luat din scurt, f`cându-mi moral` \nc` de la sosire.

– V` accept scuzele dac` le primi]i \n schimb pe ale mele.

– De acord.

Aceast` \n]elegere risipi imediat tensiunea care-i separa.

– Ce voia oare s` spun` Charles men]ionând c`

dumneavoastr` cunoa[te]i extrem de bine "Galleria"? \ntreb`

Lezlie cu scopul de a anima conversa]ia care lâncezea.

– |n principal, fratele meu este cel care a creat acest centru

comercial, explic` Andrew. Era arhitect [i a pus \n aplicare aici

idei originale pe care le nutrea de ani de zile – visul s`u, dup`

cum spunea. Am auzit vorbindu-se de proiectul de a construi

aici un asemenea complex [i l-am considerat ideal pentru

planurile lui Greg. Dar ne-au trebuit [ase luni, Meredithei [i

mie, pentru a-l convinge s`-[i depun` candidatura.

La aceast` amintire, pe buzele lui Andrew flutur` un

zâmbet.

– Dac` l-a]i fi v`zut \n ziua \n care a primit r`spunsul

ini]iatorilor! Erau \ncânta]i de propunerile sale, \n special de

24 ANGELA ALEXIE

Page 23: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

aceea de nu se folosi decât marmur` de Georgia pe jos [i pe

pere]ii holului de la hotel. Bugetul era enorm. A[a c` Greg

lucra cu arhitec]ii investitorilor [i iat` rezultatul final.

Din nefericire, nu l-a v`zut terminat...

|n presa local` ap`ruser` numeroase articole referitoare la

"Galleria" [i arhitectura sa \ndr`znea]`. Lezlie \i urm`rise

dezvoltarea, de la stadiul de [antier vast pân` la ansamblul

actual de magazine elegante [i restaurante luxoase,

\ncoronate de cel mai fastuos hotel din regiunea Atlanta.

– Fratele dumneavoastr` [i-a imaginat toate astea?

murmur` privind \n jurul s`u.

– Nu totul, dar \n bun` parte, da. Dup` moartea sa, l-am

\nlocuit pentru a clarifica anumite detalii neterminate, despre

care \mi vorbise. L-am \nlocuit de asemenea pentru un proiect

aflat \n desf`[urare la Denver. M-am str`duit s`-i p`strez

contractele, onorându-le \n acela[i timp pe ale mele.

– Era]i asocia]i?

– Nu, de[i \n tinere]e ne-am dorit \ntotdeauna asta.

Eu conduc propria \ntreprindere de construc]ii. Speram s`

realizez construc]iile imaginate de Greg... Dar visurile din

copil`rie rareori se realizeaz`. {i alte evenimente au f`cut

extrem de dificil` o colaborare mai apropiat`.

– Ce evenimente? \l \ncuraj` Leslie.

– Oare cine pune aceast` \ntrebare, femeia sau psihologa?

LAS~-MI O {ANS~ 25

Page 24: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– S` spunem c` r`spunsul ne-ar putea ajuta s-o \n]eleg pe

Merri, pentru c` m-ar l`muri asupra raporturilor care le avea]i

cu tat`l s`u.

Andrew schi]` o min` ironic`.

– Rela]iile dintre Merri [i mine nu v` intereseaz` oare

deloc?

– Ba da, fire[te. Dar acum, prima mea preocupare este s`

aflu cum a suportat pierderea p`rin]ilor.

– R`u, evident! ripost` el. Cum ar fi putut fi altfel? Nu mai

este aceea[i feti]`. Uneori mi se pare c` o parte din ea s-a

\ngropat cu Greg [i cu Meredith. A \nchis o u[` \ntre mine [i

ea.

– {ti]i de ce?

Andrew \[i ridic` asupra lui Lezlie ochii p`trunz`tori, \n

care aceasta citi surprins` o durere sfâ[ietoare, o team`

trec`toare, care fu aproape imediat ascuns`.

– Da, [tiu, declar` calm. Dori]i oare am`nunte?

Lezlie scutur` din cap [i \ntreb` \n ce \mprejur`ri survenise

moartea Meredithei [i a lui Greg Bradinton. Fusese un stupid

accident rutier, afl`, care \i costase via]a. Cuplul fusese s`

cineze cu Andrew. Când seara se terminase; trecuser` s-o ia pe

Merri de la supravegherea copiilor. Feti]a dormea pe bancheta

din spate când Greg pierduse controlul vehiculului, foarte

probabil \n timpul unei dispute cu Meredith. Ma[ina coborâse

\n vitez` un taluz f`când câteva \nvârtituri. Din fericire, Merri

26 ANGELA ALEXIE

Page 25: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fusese aruncat` afar`, \nainte ca automobilul s` ia foc [i s`

explodeze. Incon[tient` la sosirea ajutoarelor, \[i rec`p`tase,

din p`cate, cuno[tin]a la timp, pentru a vedea fl`c`rile \n care

\i pieriser` p`rin]ii. Ca prin minune, ea nu suferise decât o

u[oar` como]ie [i o fractur` la un picior.

"Dumnezeule", gândi Lezlie amintindu-[i ziua fatal` care \i

r`v`[ise propria via]`, doi ani mai \nainte. Tragedia tr`it` de

Merri i se p`rea atât de familiar`! Puse prima \ntrebare care-i

veni \n minte, pentru a-[i \ntrerupe gândurile.

– {ti]i oare \n leg`tur` cu ce se certau fratele

dumneavoastr` [i so]ia sa?

Tr`s`turile lui Andrew c`p`tar` o expresie chinuit`.

– Cred c` am o idee. |n seara aceea, la cin`, avusesem o

discu]ie.

– Dup` p`rerea dumneavoastr`, Merri auzise acest conflict,

\nainte de accident?

– N-a[ putea jura, dar cred c` da.

Chelnerul se apropie discret de masa lor.

– Poate ar trebui s` comand`m, propuse Lezlie.

– Mi-a disp`rut pofta de mâncare, constat` Andrew.

Biftecurile sunt aici excelente, dar m` voi mul]umi cu o salat`

de homar.

Buc`t`ria era \ntr-adev`r delicioas`, cadrul propice

relax`rii [i compania lui Andrew foarte pl`cut`. Lezlie nu mai

ie[ise cu un b`rbat de foarte mult timp; n-avea nici o

LAS~-MI O {ANS~ 27

Page 26: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

importan]` c` acesta era tutorele unei paciente. |n timpul

cinei, descoperi mai multe despre el. P`rin]ii \i muriser` la

interval de câteva luni; dup` toate aparen]ele, r`mas f`r`

so]ie, tat`l \[i pierduse pl`cerea de a tr`i. |n acea perioad`,

Andrew avea dou`zeci [i trei de ani, iar fratele s`u, dou`zeci [i

unu. De-abia \[i terminase studiile c` primi \n[tiin]area de

recrutare. Luând-o \naintea chem`rii, se \nrolase [i fusese

trimis \n Vietnam. St`tuse acolo trei ani, primii doi \nv`]ând s`

supravie]uiasc` \n jungl` la atacurile partizanilor. Apoi fusese

capturat de membrii Frontului na]ional de eliberare [i z`cuse

câteva luni interminabile \ntr-un lag`r de prizonieri. Un singur

gând \i permisese s` suporte acel lung calvar: cel de a pune pe

picioare o afacere cu Greg, imediat dup` \ntoarcere.

Alesese chiar [i numele \ntreprinderii: "Bradinton Design and

Construction". Dar când se \ntoarse \n sfâr[it \n Atlanta, totul

se schimbase, fire[te. Greg se c`s`torise [i \[i deschisese

propriul birou la Denver, "Bradinton Architecture".

Erau asemenea circumstan]e, \ncât n-ar fi putut colabora cum

\[i doriser`. Era de preferat s`-[i duc` vie]ile separat. A[a c`

Andrew se hotarâse s` r`mân` la Atlanta, unde pusese bazele

firmei "Bradniton Construction". Fiecare dintre fra]i reu[ise \n

domeniul s`u, dar golul visului niciodat` realizat nu \ncetase

s`-l obsedeze pe Andrew.

– |n sfâr[it, pentru a v` r`spunde la \ntrebare, cu toate c`

Greg [i cu mine nu mai eram la fel de apropia]i ca \nainte,

28 ANGELA ALEXIE

Page 27: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

r`m`sesem fra]i. Nu i-am refuzat nici un serviciu [i nici el mie.

F`r` s` intru \n detalii, s` [ti]i doar c` exact dup` plecarea mea

\n Vietnam se ivise o problem` familial`.

Andrew contempl` gânditor câteva secunde \n t`cere

cea[ca de cafea pe care o ]inea \ntre degetele puternice,

\nainte de a relua:

– Greg a fost obligat s` ia o hot`râre. Bun` sau rea, aceasta

a dus la ranchiun` de-a lungul anilor, atât de-o parte, cât [i de

cealalt`. Dar n-am abordat aceast` problem` cu nimeni, \n

afar` de Greg [i Meredith.

|[i puse [erve]elul pe mas`.

– Mai ave]i nevoie [i de alte informa]ii?

Lezlie f`cu nu din cap, \ncântat` s` opreasc` acolo o

conversa]ie care o intriga \n timp ce f`cea s` se nasc` \n ea o

surd` nelini[te. Ce se putuse oare \ntâmpla \ntre cei doi fra]i?

se \ntreba f`r` s` vrea. Evenimentele afectaser` leg`turile lui

Merri cu unchiul s`u?

– |n acest caz, vorbi]i-mi despre doamna Garrett, relu`

Andrew. Charles nu se oprea din elogii referitoare la

dumneavoastr` [i la munca pe care o face]i. Dup` el, a]i fi

putut ob]ine un post \n cele mai mari spitale. De ce a]i ales

Riverview?

Lezlie ridic` u[or din umeri, jenat`.

– Am avut discu]ii \n principalele institu]ii [i le-am

observat serviciile. Riverview mi-a oferit ceea ce c`utam cu

LAS~-MI O {ANS~ 29

Page 28: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

adev`rat: posibilitatea unor tratamente aprofundate, ceea ce,

la drept vorbind, este imposibil \n institu]iile importante.

Aici am timpul de a-l urm`ri pe fiecare dintre pacien]i.

– Asta conteaz` atât de mult, pentru dumneavoastr`?

– Este punctul de vedere dup` care \mi conduc studiile.

Când Andrew propuse o plimbare prin centrul comercial,

tân`ra femeie accept` cu pl`cere. Merser` f`r` ]int` precis`,

discutând, de-a lungul pasajului pietonal m`rginit de

magazine, str`b`tur` sala de jocuri [i examinar` restaurantele,

mergând pân` \n fa]a holului de intrare al somptuosului hotel

\ncorporat complexului.

– Aici se afl` cele mai bune idei ale lui Greg, observ` \ncet

Andrew.

Culoarea era dat` de marmura bej-roz, formând baza

acestui spa]iu modern, \mpodobit cu opere de art`

contemporan`. Un bar gri ca perla, acoperit \n jur cu mochet`

de culoare ro[u \nchis era fixat mai jos de jum`tatea etajului,

\nconjurat de plante luxuriante. Ascensoare \n \ntregime din

sticl` alunecau \n lini[te de-a lungul unui perete. Un fel de

cafenea deschis` spre exterior, constituia un punct de

\ntâlnire odihnitor.

– Pe ansamblu, rezultatul este mai degrab`...

impresionant, coment` Lezlie.

– A[a este... regret c` Greg nu [i-a putut vedea opera

terminat`.

30 ANGELA ALEXIE

Page 29: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Urcar` \n t`cere la al doilea nivel, unde o sal` mic` de

cafenea era flancat` de s`li de conferin]e. Studiar` tablourile

abstracte atârnate pe pere]i, \n timp ce reveneau \ncet spre

zona magazinelor. Un grup de participan]i la vreun congres,

ame]i]i mai degrab` de b`utur`, ajunser` la hotel [i, pentru a

o oferi de \nghesuial`, Andrew \[i lu` \nso]itoarea de talie.

Ni[te senza]ii tulbur`toare o cuprinser` pe Lezlie, când ridic`

ochii spre fa]a bronzat` a tân`rului b`rbat [i când privirile li se

\ntâlnir`. Acesta \i zâmbi, \n timp ce o conducea dincolo de

mul]ime. Cu obrajii \n fl`c`ri, con[tient` \n mod aproape

dureroas de atingerea u[oar` dar ferm` a mâinii lui Andrew,

Lezlie nu se putu st`pâni s`-[i imagineze cât de posesive, de

tandre [i de insistente \n acela[i timp, ar putea fi aceste

degete.

|[i reveni brusc, \ngrozit`. S` se lase astfel prad`

halucina]iei, cu acest necunoscut! Nu mai era o adolescent`

care se \ndr`goste[te cu u[urin]` la prima vedere, ci o femeie

care tr`ise adev`rata dragoste. {i acum, nu o mai interesa nici

o rela]ie intim`. Nu mai voia s` depind` vreodat` astfel de o

alt` fiin]`, s` ri[te s` fie aproape distrus`, dac` trebuia s`-l

piard`.

Tr`s`turile familiare i se impuser` \n minte, clare \nc`, \n

ciuda timpului scurs. Michael, prietenul cel mai bun,

amantul... so]ul s`u. Amintirile o cople[ir`, anii de fericire,

drama final`, pierderea irevocabil`, de neacceptat.

LAS~-MI O {ANS~ 31

Page 30: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Treptat, prietenii \ncetaser` s-o mai caute, s` \ncerce s-o

scoat` din cochilia \n care se \nchisese deliberat.

Meseria \nv`]at` cu atâtea eforturi, devenise unicul centru de

interes. Dup` c`s`torie, Lezlie \[i \ntrerupsese mai \ntâi

studiile, pentru a-i permite lui Michael s` le termine pe ale

sale. Când el intrase \n via]a profesional`, trecu Lezlie \n locul

lui. |n mod ciudat, \n ciuda anilor trecu]i, \[i amintea \nc`

greut`]ile, orele de munc` \ndârjit`, noaptea, pentru a ob]ine

gradul de conferen]iar [i apoi doctoratul \n psihologie.

Michael nu-i fusese obstacol \n cariera viitoare, dar era

departe de a aprecia aceast` ambi]ie de a deveni altceva decât

so]ia sa. Toate aceste mici probleme disp`rur` când \[i

reaminti ziua mor]ii lui, amor]eala \ntregii fiin]e care o

\mpiedicase pe Lezlie s` urle, s` se pr`bu[easc` total.

Durerea nu se impuse cu toat` intensitatea decât mai târziu,

\n singur`tatea nop]ilor, apoi \n cabinetul unui psihanalist.

Al`turi de el \[i rev`rsase vinov`]ia [i teama de ne\n]eles,

suferin]a sfâ[ietoare care fuseser` discutate [i analizate cu

r`bdare pân` la cap`t, \ncât Lezlie fu capabil` s`-[i reia via]a.

Andrew o cerceta pe tân`ra femeie cu curiozitate. Era atât

de departe de el, absorbit` \n gânduri despre care nu [tia

nimic... |i remarc` paloarea [i observ` tremurul care-i agita

mâinile.

– Lezlie?

32 ANGELA ALEXIE

Page 31: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Aceasta \n`l]` ochii \ncet, \i v`zu fa]a la câ]iva centimetri de

a sa [i-i sim]i c`ldura bustului lâng` um`r. Alarmat de expresia

sa, mâinile o strângeau mai tare. |n jur, trec`torii \i priveau cu

aten]ie. Lezlie \[i reveni [i se \ndep`rt`. Andrew presupuse c`

nu-i va dezv`lui ceea ce o tulburase astfel. Se str`dui s`-i

zâmbeasc` [i, cu greu, ea \l imit`.

– Ce-ai spune de o \nghe]at`? propuse brusc Andrew.

Surprins` de aceast` diversiune, Lezlie se l`s` condus` f`r`

s` protesteze la vânz`torul de \nghe]at` situat lâng` ie[ire.

Câteva minute mai târziu ]inea \n mân` un cornet acoperit \n

vârf cu \nghe]at` de ciocolat`, vanilie [i cire[e. La rândul s`u,

Andrew p`rea un b`ie]el, care \[i savura desertul cu evident`

pl`cere.

– Una dintre cele mai vii amintiri din copil`rie este de a fi

mers cu tata [i cu Greg la vânz`torul de \nghe]at`, \n fiecare

sâmb`t`, vara. Chiar dac` tocmai tundea peluza, sau avea o

mul]ime de treburi de f`cut, tata nu uita niciodat` de r`sf`]ul

nostru s`pt`mânal. Cât despre noi, nici jocurile cele mai

pasionante la prietenii no[tri, nu ne \mpiedicau s` ne gr`bim

acas` la ora obi[nuit`.

– Copiii sunt teribil de conservatori! F` cu ei ceva mai mult

de o dat` [i \nseamn` s` te supui la a o reface permanent.

|n cazul \n care nu te angajezi \ntr-o lupt` \nver[unat` pentru

a rupe obiceiul.

LAS~-MI O {ANS~ 33

Page 32: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dar dumneavoastr`, nu avea]i mici "obiceiuri", cum le

spune]i? o tachin` Andrew.

– |mi amintesc unul singur: s` m` joc \n podul casei \n

zilele ploioase. Casa p`rin]ilor mei era foarte veche, cu

ascunz`tori extraordinare – dulapuri, cufere, cotloane...

– Sunt \nc` \n via]`?

– Tata a decedat acum aproximativ cinci ani.

Mama locuie[te \nc` \n Atlanta, dar c`l`tore[te foarte mult.

Lezlie schi]` un zâmbet amuzat.

– |mi telefoneaz` \ntre dou` mari c`l`torii pentru a se

asigura c` m` hr`nesc cum trebuie [i c` am grij` de s`n`tatea

mea.

– S` nu v` plânge]i de asta, remarc` Andrew.

– Bine\n]eles c` nu! Mama este una dintre cele mai

echilibrate persoane pe care le cunosc. Este \ntotdeauna \n

stare s` \nl`ture dramatismul lucrurilor. Dup` ea, asta se

datoreaz` unei solide doze de bun-sim]. A fost \ntotdeauna

acolo când am avut nevoie de ea, mai ales...

– Mai ales?

Lezlie ridic` din umeri [i se \ntoarse.

– Nu, nimic. Pur [i simplu, este foarte perspicace.

F`r` \ndoial`, fusese gata s` scape un indiciu despre ceea

ce o fr`mântase adineaori, medit` Andrew. Dar imediat se

oprise.

34 ANGELA ALEXIE

Page 33: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se plimbar` f`r` grab` spre ie[ire. Afar` se \nnoptase [iiluminarea portocalie a parcajului arunca \n jur lic`ririsuprarealiste. Arbu[tii [i tufi[urile nou plantate p`reaunepotrivite cu imobilele impozante. Andrew o \nso]i pe Lezliela ma[ina sa [i izbucni \n râs când aceasta se \ntoarse spre elpentru a-i mul]umi pentru o sear` pân` la urm` \ncânt`toare.Sco]ând batista din buzunar, [terse \nghe]ata de ciocolat` caremurd`rea b`rbia tinerei femei.

– Nu sunt bine crescut`! glumi Lezlie.Tr`s`turile lui Andrew redevenir` serioase \n timp ce se

priveau cu o intensitate care-i f`cea s` uite de tot ce-i\nconjura. Pierdut` \n contemplarea acelor ochi alba[tri,tân`ra femeie \[i sim]i inima b`tând s`-i sparg` pieptul.Imposibil s` nege, Andrew Bradinton exercita asupra sa unfarmec de temut.

Oare prin ce vraj` stranie era incapabil` s` se \ndep`rtezede el? Andrew nu rostea nici un cuvânt, dar chemarea sa mut`era [i mai presant`. |i cercet` \ndelung chipul, oprindu-seasupra gurii. Lezlie [tia c` o va s`ruta [i c` nu-i va opune nicio rezisten]`.

LAS~-MI O {ANS~ 35

Page 34: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 2

Deloc intimidat`, Lezlie v`zu f`r` team` fa]a lui Andrewapropiindu-se de a sa. S`rutul fu mai \ntâi nesigur. Dar prospe]imea gurii nu risipi emo]iile care tulburausim]urile tinerei femei. |[i \nnod` mâinile \n jurul taliei sale [i\i sim]i mu[chii spatelui contractându-se. |n acea clip`, os`rut` cu mai mult` \nfl`c`rare [i rezerva lui Lezlie se topi caz`pada la soare.

Andrew o \mbr`]i[` cu putere, explorând cu vârfuldegetelor curbura [oldurilor, plimbându-[i buzele pesteobrajii [i gâtul s`u. Scoase un suspin profund, apoi puse dinnou st`pânire pe gur`, de data aceasta cu o senzualitate greude st`pânit, care o lipsi pe Lezlie de orice voin]`. Sprijinit` complet de el, tân`ra femeie avea impresia c` moare[i re\nvie, \n \mbr`]i[area acestui b`rbat pe care de-abia \l

Page 35: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

cuno[tea. Se ag`]` de el cu disperare, apropiindu-se mai mult.

Un sunet \ndep`rtat ajunse pân` la ei [i, brusc, observar` c`

nu mai erau singuri.

– |ncet, Lezlie, murmur` Andrew, \ndep`rtându-se u[or.

Cuvintele avur` efectul unui du[ rece. Jenat` de zâmbetele

indulgente ale unui grup de gur`-casc` se d`du [i ea \napoi.

"Probabil ne cred aman]i", se gândi cu groaz`. Oare cum

putuse permite un asemenea lucru? Nu numai s`-l permit`, se

corect` cu sinceritate, ci s`-l [i \ncurajeze, s`-i fac` pl`cere!

– }i s-a mai spus deja c` e[ti incredibil de frumoas`? [opti

Andrew cu tandre]e.

|[i l`s` privirea s` r`t`ceasc` peste p`rul, chipul [i gâtul ei

delicat. Lezlie se \nfior`, la fel de tulburat` ca de un s`rut.

– Nu, protest` cu voce joas`. Ascult`, domnule

Bradinton...

– Nu crezi c` am dep`[it stadiul de "domnule" [i

"doamn`"? exclam` acesta cu o lic`rire juc`u[` \n ochi.

– Ceea ce tocmai s-a \ntâmplat este o gre[eal`, Andrew.

Nu am obiceiul s` m` comport astfel [i cu siguran]`, nu cu

rudele pacien]ilor mei.

– Nici nu [tiu ce pierd! |n ceea ce m` prive[te, m` bucur c`

produc asupra ta acela[i efect pe care \l ai tu asupra mea.

Se \nclin` spre ea [i-i ridic` b`rbia cu inten]ii evidente.

"Ar fi atât de u[or", medit` Lezlie. "Atât de u[or s` m` las

cucerit`, s` alung grijile..." Dar nu inten]iona deloc s` se dea

LAS~-MI O {ANS~ 37

Page 36: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

din nou \ntr-un astfel de spectacol. Deja \[i adunase cu greu

gândurile, ce se va \ntâmpla cu ea dac` se l`sa iar s`rutat`?

– Nu, afirm` luptând pentru a-[i st`pâni emo]iile care o

fr`mântau. Cedarea \n fa]a ta, nu respect` deloc codul

profesiei mele [i...

– {i ]ii s`-]i conduci via]a, chiar [i cea personal`, \n mod

responsabil?

Lezlie c`ut` o not` de ironie \n aceast` remarc`, dar nu

sesiz` nici una.

– |ntr-adev`r, confirm`.

– Unele lucruri sfideaz` orice logic`, Lezlie, replic` tân`rul

b`rbat cu un zâmbet plin de c`ldur`. De exemplu, ceea ce ne

atrage unul spre cel`lalt. Am impresia c` atitudinea strict

profesional` \]i serve[te drept scut. |mpotriva mea?

Sau \mpotriva ta?

– Consider inutil s` continu`m aceast` discu]ie.

– {i ce propui \n loc?

– Nimic. S` uit`m toate astea.

– M` tem c` nu voi fi \n stare...

|i urm`ri cu vârful degetului ar`t`tor conturul b`rbiei, apoi

\i ridic` fa]a, obligând-o s`-l priveasc` \n ochi. Cum \nc` t`cea,

o \ntreb`, uluit:

– De ce oare ]i-e team`, Lezlie?

– Nu mi-e team`, replic` aceasta, \n defensiv`.

38 ANGELA ALEXIE

Page 37: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Nu se temea de Andrew, dar emo]iile pe care le trezea \n

ea, o \ngrozeau.

– S-a f`cut târziu, pretext` tân`ra femeie.

Andrew \i deschise portiera, apoi se aplec` prin fereastra

deschis`:

– N-are rost s` te am`ge[ti, Lezlie. Ceea ce exist` \ntre noi

nu va disp`rea a[a.

F`r` s-o previn`, se apropie brusc [i o s`rut` u[or pe buze.

Micul oftat pe care Lezlie \l l`s` s`-i scape, \l f`cu s`

zâmbeasc`.

– Vezi? \ncheie triumf`tor. Pleac`, somn u[or, doamn`

psiholog`.

Tân`ra femeie demar` imediat [i ie[i din parcaj, aruncând

o ultim` privire \n oglinda retrovizoare pentru a-l z`ri pe

Andrew \nc` postat \n acela[i loc, cu mâinile \n buzunare.

"Cum oare am putut ajunge aici? se gândi cu \ngrijorare.

|i opusese atât de pu]in` rezisten]`, \ncât probabil o considera

deja cucerit`. Va trebui s` se \narmeze cu hot`râri ferme \n

timpul viitoarelor lor \ntâlniri. Nu se punea problema s`

devin` o prad` u[oar` pentru un b`rbat, indiferent care ar fi

el [i cu atât mai pu]in pentru tutorele unei paciente!

Când coti pe aleea care ducea la ea, casa din piatr` [i lemn,

construit` \n stilul fermelor, i se p`ru trist de \ntunecat` [i

goal`. |ntoarse cheia \n broasc`, aprinse plafoniera de la

intrare, \[i scoase pantofii [i \[i arunc` po[eta pe sofa.

LAS~-MI O {ANS~ 39

Page 38: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Fotolii din ramuri de palmier, cu perne \mbr`cate \n catifea de

culoare albastru \nchis puneau \n eviden]` imprimeul pl`cut

[i modern al canapelei. Mese joase cu t`vi de aram` reflectau

cald lumina l`mpilor, iar ferigile bogate [i un ficus uria[

ad`ugau o pat` de culoare ansamblului.

Mocheta groas`, de culoare crem, se adâncea pl`cut sub

picioarele goale ale lui Lezlie, care merse pe culoar pân` la

baie. |n timp ce se umplea cada se dezbr`c` [i \[i scoase

agrafele care \i sus]ineau cocul. P`rul greu, ro[cat, \i cobor\ pe

umeri. De câte ori \i l`udase Michael p`rul lung, ca pe cel mai

seduc`tor atu al s`u! {i cum protestase când ea adoptase

coafuri mai sobre, care \i d`deau o \nf`]i[are mai profesional`!

Profesional`... |n fa]a oglinzii, se \ncrunt`. Hot`rât lucru, \n

acea sear` cuvântul revenea des. Pentru Andrew, se ad`postea

\n spatele acestui gen de atitudine. |mpotriva cui?

|mpotriva oric`rui angajament, \mpotriva suferin]ei,

recunoscu Lezlie. {tia \n mod sigur c` o rela]ie cu Andrew

Bradinton va genera asta. Iar Lezlie nu mai era \n stare s`-[i

impun` a[a ceva. dac` el alegea s` cread` c` \i era team` de

propria sexualitate, era liber s-o fac`. |n plus, Andrew nu va

putea \n]elege niciodat` c`, de[i atras` de el, refuza chiar de

acum orice evolu]ie a leg`turii lor.

|n umezeala din baie, [uvi]ele de p`r \ncepur` s` se

\ncre]easc`. Se aplec` pentru a le peria cu energie [i un inel

ag`]at de un lan] de aur i se leg`n` pe piept. Mângâie \n mod

40 ANGELA ALEXIE

Page 39: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

reflex verigheta pe care i-o d`duse Michael. Apoi, \[i ridic`

p`rul pe cap, ad`ug` \n baie câteva pic`turi de ulei parfumat

[i plonj` \n ea cu \ncântare. Cu pleoapele \nchise, \[i l`s`

gândurile s` r`t`ceasc` [i curând, v`zu un chip b`rb`tesc, cu

tr`s`turi accentuate, cu ochi alba[tri [i glume]i. |ntr-un gest

incon[tient, \[i duse degetele la gur`, amintindu-[i senza]iile

tulbur`toare pe care le trezise \n ea s`rutul lui Andrew.

Oare cum putuse reac]iona atât de puternic fa]` de un

b`rbat pe care nu-l cuno[tea? Era absurd. |l iubise pe Michael

Garrett din toat` inima. Avuseser` atâtea lucruri \n comun!

Raporturile lor fizice, \i provocaser` pl`cere, dar niciodat` o

emo]ie atât de tulbur`toare... Se ridic` [i puse mâna pe un

prosop plu[at, cu care \[i frec` pielea colorat` \n roz de

c`dur`. Probabil era curiozitatea, atrac]ia nout`]ii ceea ce

f`cuse \mbr`]i[area lui Andrew atât de provocatoare.

Lezlie scutur` din cap; trebuia s` \nceteze s` se gândeasc` la

asta [i s` \ncerce s` analizeze incidentul. Era de preferat s`-l

uite. |n definitiv, nu fusese nimic. Un simplu s`rut!

|mbr`c` un halat lung de baie [i \[i \nnod` cordonul

\ndreptându-se spre buc`t`rie. Aprovizionat` cu un pahar cu

suc de portocale, se duse s` se instaleze pe sofaua din salon,

pentru a reciti câteva dosare aduse de la spital. O jum`tate de

or` mai târziu, concentrarea \i fu \ntrerupt` de un mieunat

slab. Un pisoi negru ca noaptea st`tea a[ezat \n spatele

u[ii-geam: Beelzebub, care era al vecinilor, frecventa cu

LAS~-MI O {ANS~ 41

Page 40: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

regularitatea casa lui Lezlie – ca [i alte câteva. |n acea sear`,

vizita micului animal nestatornic o \ncânta.

– Ei bine, motanule, n-ai g`sit pe nimeni altcineva s` te

primeasc`?

|n loc de r`spuns, acesta se frec` voluptuos de geam.

Zâmbitoare, Lezlie f`cu s` alunece panoul [i Bellzebub intr`

cu un aer de proprietar. S`ri pe canapea [i când tân`ra femeie

se a[ez`, se f`cu ghem lâng` ea, torcând, dup` cum obi[nuia.

|n timp ce-[i relu` lectura, aceasta mângâia distrat` capul mic

[i catifelat.

Tocmai se hot`râse s` mearg` la culcare, când sun`

telefonul. Era infirmiera de noapte de la serviciul de pediatrie,

Carol Stanton.

– Avem o problem`, doamn` Garrett. Domnul Bradinton a

trecut s-o vad` pe Merri adineaori. Apoi, am aruncat de mai

multe ori câte o privire \n camera ei [i am crezut c` doarme.

Dar pân` la urm` am auzit ni[te suspine \n`bu[ite.

Am a[teptat \nainte de a v` suna, dar \nc` plânge.

– I s-a administrat un calmant?

– Nu, este \nc` sub efectul anesteziei. Spune c` nu se simte

r`u. Crede]i c` ar trebui s` chem medicul de gard` pentru a-i

prescrie un sedativ?

– Prefer s-o v`d eu \nainte. Doar s` m` \mbrac [i sosesc.

– Mul]umesc, doamn` Garrett. {i \mi pare r`u c` v`

deranjez.

42 ANGELA ALEXIE

Page 41: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu face nimic.

|n camera sa, Lezlie \[i scoase halatul [i \mbr`c` ni[te

pantaloni gri, cu un pulover fin gri cu roz [i mânecile \n form`

de aripi de liliac; \n timp ce-[i vâra picioarele \n pantofi

elegan]i, \[i ridic` rapid p`rul pe ceaf`. |n loc de orice machiaj,

puse pu]in luciu pe buze, apoi \[i lu` po[eta. Dup` ce-l alung`

cu blânde]e pe vizitatorul cu patru l`bu]e, ie[i.

|n zece minute ajunse la spital [i \[i parc` ma[ina.

|n serviciul de pediatrie, Carol o \ntâmpin` cu u[urare.

Lezlie schimb` câteva cuvinte cu ea, \nainte de a merge \n

camera lui Merri, de la cap`tul culoarului. Prin u[a

\ntredeschis` ap`rea o raz` de lumin` [i psihologa percepu

sunetul plânsului greu de st`pânit. Intr` [i v`zu feti]a pe pat,

cu fa]a afundat` \n pern`, cum f`cuse ea \ns`[i, \n copil`rie,

pentru a-[i ascunde triste]ea.

Puse o mân` pe um`rul care tremura al lui Merri, dar nu

ob]inu nici o reac]ie.

– Ce ai, Merri? o \ntreb` blând.

T`cerea micu]ei paciente o nelini[ti.

– Te sim]i r`u? |i pot cere infirmierei s`-]i desfac`

bandajele.

Merri scutur` din cap.

– A promis c` se \ntoarce, dar n-a f`cut-o, suspin`.

– Cine?

LAS~-MI O {ANS~ 43

Page 42: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Unchiul Andrew. Spusese c` va fi aici. L-am a[teptat, l-am

a[teptat...

– Dar [tii c` a trecut pe aici, afirm` blând Lezlie.

Infirmiera l-a v`zut venind \n camera ta. Probabil adormisei.

|n timp ce vorbea, Lezlie se a[ez` pe marginea patului.

– {i asta pentru c` munce[te atât de mult timp, bomb`ni

Merri.

Tân`ra femeie privi cu afec]iune chipul copilei care se

deformase de o min` \mbufnat`.

– E[ti sever` cu el, Merri.

Feti]a \i arunc` o privire ne\ncrez`toare.

– Spune-mi, Merri, \l iube[ti mult pe unchiul Andrew?

– Este dr`gu], morm`i aceasta, ridicând din umeri.

– De cât timp locuie[ti cu el?

– De vara trecut`, de când mi-au plecat p`rin]ii.

Cea mai mare parte a copiilor \n]elegeau astfel moartea,

gândi Lezlie; au impresia c` sunt uita]i, p`s`ri]i. |n timpul

urm`toarei jum`t`]i de or`, \i puse tinerei paciente \ntreb`ri

inofensive despre via]a sa de zi cu zi. Afl` astfel c` Merri era

\ncredin]at` \n majoritatea timpului bunelor \ngrijiri ale unei

menajere, doamna Cates. Andrew trebuia s` lipseasc` deseori

din Atlanta, sau se \ntorcea foarte târziu. Merri nu avea deloc

prieteni de joac`. F`r` \ndoial`, nu se adaptase foarte bine

plec`rii din Denver, \ncheie psihologa. Pentru a termina,

abord` un subiect mai delicat:

44 ANGELA ALEXIE

Page 43: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Merri, vrei s`-mi vorbe[ti despre p`rin]ii t`i?

– Nu.

Brusc, se posomorâse din nou.

– De ce? insist` Lezlie.

– Mi-e somn, pretext` Merri, \ntorcând capul spre petere.

Evident, nu era fericit` \n noua via]` [i le repro[a \nc`

p`rin]ilor dispari]ia lor. O asemenea reac]ie nu avea nimic

anormal. Lezlie o \nveli cu blânde]e, murmur` noapte bun` [i

se \ndep`rt`. |n clipa \n care trecea de u[`, fu oprit` de vocea

timid` a lui Merri.

– Ve]i mai veni totu[i mâine? Nu mi-am v`zut \nc` punctele

de sutur`.

– Voi fi aici, Merri. Acum, dormi.

Parcurse culoarul pustiu adâncit \n penumbr` [i o g`si pe

Carol Stanton \n camera de tratamente.

– Este o copil` adorabil`, nu-i a[a? f`cu infirmiera,

\nduio[at`.

– Absolut. Dar duce o povar` prea grea pentru vârsta sa.

Voi veni s-o v`d mâine diminea]` pe la ora opt; dac` pân`

atunci se ive[te vreo problem`, nu ezita]i s` m` suna]i.

– M` \ntreb dac` domnul Bradinton va veni [i el, replic`

infirmiera, vis`toare. Este atât de frumos! Una dintre

prietenele mele care este de serviciu diminea]a, va ceda

imediat farmecului s`u.

– |ntr-adev`r, are un fizic pl`cut, accept` Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 45

Page 44: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Pl`cut? Este un adev`rat Apolo!

Lezlie nu era deloc \ndemnat` la bârfe, cu atât mai pu]in

când ele \l priveau pe Andrew Bradinton, a c`rui seduc]ie, din

p`cate, n-o l`sase insensibil`. |[i lu` rapid r`mas-bun de la

infirmier`, nemaidorind decât s` se culce.

Ajuns` acas`, trebui s` lupte \mpotriva sentimentului de

singur`tate care uneori o ap`sa. M`car dac` mama i-ar fi fost

\n ora[! Chiar avea nevoie s` petreac` un timp cu cineva

apropiat, fie [i doar un prânz. Odinioar` avusese atât de mul]i

prieteni, dar treptat \i pierduse... La \nceput, totu[i, \ncercase

s` p`streze leg`tura cu ei, luând parte la cinele organizate \n

mod regulat. Precau]iile cu care o \nconjurau \n mod f`]i[ o

puser` \n cele din urm` \n \ncurc`tur`. {i mai ales, Lezlie

g`sea c` e greu pentru o femeie singur` s` se mi[te \ntr-o

lume de perechi.

***

Telefonul sun` fix la ora [apte. Lezlie era a[ezat` la masa

din buc`t`ria galben viu cu verde, \n fa]a unei ce[ti aburinde

de cafea. Zâmbi, recunoscând timbrul cald al celei care

vorbea.

– Bun` ziua, mam`.

46 ANGELA ALEXIE

Page 45: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Bun` ziua, draga mea. Ce faci?

– Foarte bine. Sunt \ncântat` s` te aud. |mi lipse[ti.

– {i tu \mi lipse[ti. Am avut o ciudat` impresie c` ai

necazuri.

– Este straniu, mam`. Dar asear` tocmai m-am gândit la

tine [i iat` c` \n aceast` diminea]` mi-ai telefonat. Cel de-al

[asea sim] al t`u este \nc` viu.

Râser` amândou` de aceast` glum` obi[nuit`. Lezlie \[i

v`zuse mereu mama ghicindu-i problemele \nainte ca ea \ns`[i

s`-[i dea seama de ele. Dup` ce-i povestise pe scurt c`l`toria

[i vizita la verii s`i, Margaret Hall \ntreb`:

– Voiai s`-mi vorbe[ti despre ceva anume, Lezlie?

– Nu neap`rat. Poate a[tepta \ntoarcerea ta.

– E[ti sigur`, scumpo? Mi se pare c` ai o voce pl`pând`...

– Nu te nelini[ti. Asta pentru c` am stat treaz` pân` târziu

asear`. Eram pe punctul de a m` \mbr`ca pentru a merge la

munc`. Totu[i, voi fi fericit` s` te v`d.

– Ar trebui s` m` \ntorc pe la mijlocul s`pt`mânii viitoare.

Ne vom \ntâlni pentru prânz.

– Perfect, \ncheie Lezlie, \ncântat`.

Când \nchise, tân`ra femeie avea moralul mai bun. "S` nu

te plângi", comentase Andrew când ea glumise referitor la

solicitudinea mamei. Dimpotriv`, [tia s` aprecieze valoarea

rela]iei lor. Dac` Margaret [i ea nu se vedeau prea des, erau

\ntotdeauna disponibile una pentru cealalt` \n caz de nevoie.

LAS~-MI O {ANS~ 47

Page 46: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie \n]elegea foarte bine atrac]ia pe care o exercitau

c`l`toriile asupra Margaretei. Timp de ani de zile, aceasta

fusese o excelent` femeie de cas`, devotat` \n \ntregime

so]ului [i fiicei sale! Acum era singur` [i \[i oferea ceea ce

visase mereu. Ne\ncetatele c`l`torii lungi alimentau \n plus

discu]iile confuze dintre cele dou` femei.

Lezlie sp`l` vasele, apoi stropi plantele aranjate pe

marginea ferestrei. Afar`, ultimele urme ale iernii disp`ruser`

\n gr`dina sa \n paragin`. |ntr-adev`r, \n acest weekend va

trebui s` lucreze pu]in acolo! |ncepuse s` semene cu o jungl`

\n miniatur`...

***

La acea or` matinal`, pe culoarele spitalului era o anima]ie

ca \ntr-un stup. Infirmierele, de dou` ori mai numeroase decât

noaptea, f`ceau toaleta pacien]ilor, distribuiau

medicamentele, actualizau dosarele, \n timp ce \ngrijitoarele

schimbau paturile sau scoteau t`vile goale de la micul dejun,

pentru a le a[eza stiv` pe c`rucioare enorme.

La etajul de pediatrie, Lezlie \l z`ri pe doctorul Carver, care

f`cea vizita. |n picioare \n fa]a u[ii lui Merri, \ncruntat,

absorbit \n lectura fi[ei sale.

48 ANGELA ALEXIE

Page 47: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Când psihologa se opri lâng` el, ridic` ochii.

– A]i v`zut-o pe Merri? \l \ntreb` ea.

– Exact acolo mergeam. V`d c` asear` a avut probleme?

– Nimic grav, am putut eu s-o lini[tesc. Cum trebuie s`

avem o \ntrevedere \n aceast` diminea]`, speram s` v` vorbesc

\nainte. Se gr`be[te s`-[i vad` punctele de sutur`.

– Ca to]i copiii, replic` doctorul, indiferent.

Atitudinea blazat` \i displ`cu lui Lezlie, care \l urm` totu[i

\n camer`. Pe chipul feti]ei nu se mai vedea nici o urm` a

lacrimilor din ajun. Trezit` din somn [i voioas`, \i zâmbi

doctorului Carver, a c`rui purtare se schimbase atât de radical,

\ncât Lezlie fu stupefiat`. |n prezen]a pacientei, era foarte

blând [i atent.

De-abia \i scosese pansamentele, c` Merri ceru timid` s` se

duc` la toalet`. Chirurgul [i psihologa fur` de acord din priviri

[i Lezlie o ]inu pe feti]` de bra], \n timp ce aceasta se a[eza cu

precau]ie \n capul oaselor. |[i duse nelini[tit` mâna la

abdomen.

– Am impresia c` va c`dea totul, murmur`.

Medicul schi]` un zâmbet [i Lezlie nu-[i putu st`pâni un

u[or hohot de râs.

– Lini[te[te-te, este bine \nchis, afirm`.

Tr`s`turile lui Merri se luminar` din nou [i str`b`tu \ncet

\nc`perea, sus]inut` de tân`ra femeie. Când u[a b`ii fu

\nchis`, \[i ridic` \n fa]a oglinzii c`ma[a de noapte, iar ochii

LAS~-MI O {ANS~ 49

Page 48: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

m`ri]i de uimire se a]intir` asupra inciziei \nchis` bine de

punctele de sutur` negre.

– Firele vor r`mâne pentru totdeauna? \ntreb` fascinat`.

– Nu, doctorul Sanders ]i le va scoate peste o s`pt`mân`.

Apoi pielea se va cicatriza [i nu vei mai avea pe burtic` decât

o linie sub]ire.

– Formidabil! exclam` Merri. |i voi ar`ta asta unchiului

Andrew. Vine s` m`nânce cu mine la prânz. Mi-a spus c` va fi

ca un picnic.

– Te vei distra bine, aprob` Lezlie.

– Mânca]i cu noi? o invit` copila. Unchiul Andrew cump`r`

\ntotdeauna prea multe pentru noi.

– Din nefericire, nu voi putea Merri.

S`-l vad` ast`zi pe Andrew Bradinton era chiar ultimul

lucru pe care [i-l dorea! Mai devreme sau mai târziu va trebui

s`-l primeasc` pentru a discuta despre tratamentul nepoatei

lui, dar nu \n aceast` diminea]`... Nu dup` ce se \ntâmplase

\ntre ei \n ajun. |nc` nu era sigur` c` st`pânea atrac]ia pe care

o exercita asupra ei.

– Am prea mul]i pacien]i de v`zut ast`zi, \i explic` feti]ei,

care evident a[tepta. Dar voi continua s` trec atâta timp cât vei

fi \n spital, iar apoi m` vei vizita tu \n mod regulat, pentru a

sta de vorb`.

– Despre ce? \ntreb` Merri, b`nuitoare.

50 ANGELA ALEXIE

Page 49: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Despre ce vei vrea tu. Vei putea s`-mi poveste[ti despre

[coal`, despre lucrurile care \]i fac pl`cere, s`-mi spui de

exemplu ce ]i-ar pl`cea s` faci.

– Ca unei prietene?

– Oarecum, da.

Trebuia totu[i s-o fac` pe Merri s` \n]eleag` c` rela]ia lor,

dac` putea fi prieteneasc`, va fi \n acela[i timp terapeutic`.

Dar doctorul Carver le a[tepta. A[a c` Lezlie, propuse:

– Te a[ezi singur`, sau ai nevoie de ajutor?

– Nu doream cu adev`rat s` merg la toalet`, m`rturisi

Merri plecând ochii. A fost doar de team` c` doctorul \mi va

pune pansamentul f`r` s` m` lase s` m` uit.

– Ei bine, acum c` ai v`zut, poate ar trebui s` ne \ntoarcem

la patul t`u, ca s`-[i poat` continua vizita. Dac` ne d` voie, ne

vom putea plimba pu]in pe culoar.

Pu]in dup` aceea, chirurgul p`r`si camera copilei.

– Vom merge s` ne plimb`m acum? \ntreb` Merri.

– |n câteva minute. Mai \ntâi a[ vrea s`-]i explic ceva.

{tii oare ce este un psiholog?

– Nu...

– Este cineva care vorbe[te cu oamenii sau \i ascult`, când

au probleme sau când sufer`. Asta este meseria mea: sunt

psiholog`. A[ fi fericit` s`-]i fiu prieten`, Merri, dar vreau de

asemenea s` mi te dest`inui. Când vei fi preg`tit`, va trebui

s`-mi poveste[ti via]a cu p`rin]ii t`i. Te voi \n]elege...

LAS~-MI O {ANS~ 51

Page 50: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu, o \ntrerupse micu]a. Nimeni nu poate \n]elege.

M-au p`r`sit...

Merri se \ntoarse, gata s` plâng`.

– Nu vreau s` m` gândesc la asta.

– Foarte bine, r`spunse blând Lezlie.

Ridic` b`rbia copilei pentru a scruta ochii mari alba[tri.

De obicei, nu se folosea de experien]a sa personal` pentru a

câ[tiga \ncrederea unui pacient, dar Merri va putea fi u[urat`

s` afle c` nu era singur` \n fa]a dramei sale... c` [i al]ii

suferiser` pierderi nu mai pu]in tragice.

– |]i voi \ncredin]a un secret, Merri. {tiu \ntr-adev`r ce

sim]i... Pentru c` mi s-a \ntâmplat acela[i lucru ca ]ie.

– Dumneavoastr`?

– Da, [i mi-a trebuit mult timp s` \n]eleg \n totalitate.

Mi-a fost foarte r`u, ca [i ]ie. Am avut nevoie s` discut aceast`

suferin]` cu cineva. Este ceea ce \]i cer s` faci [i tu. Nimeni nu

te va obliga, dac` nu vrei, dar este deja mult timp de când

por]i aceast` povar` singur`. Doar dac` nu i-ai vorbit

unchiului t`u?

Merri scutur` din cap \n semn de negare [i \ntoarse

privirea, stingherit`.

– M-a \ntrebat de câteva ori, dar n-am spus nimic.

– Un ultim lucru, Merri, \ncheie Lezlie. Voi fi terapeuta ta,

dar vreau s`-]i fiu [i prieten`. Tu vrei asta?

52 ANGELA ALEXIE

Page 51: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Feti]a accept` f`r` convingere. Era normal s` nu se

\ncread` atât de repede \n psiholog`, care nu se formaliz`.

– {i acum, dac` am merge s` ne facem plimbarea?

Se ridic` [i-i \ntinse lui Merri mâna, dar \n aceea[i clip`

observ` cu coada ochiului o mi[care lâng` u[`. Se \ntoarse

[i-l recunoscu \ngrozit` pe Andrew Bradinton, rezemat cu

non[alan]` de canat. Oare de când le spiona astfel?

Auzise toat` conversa]ia?

– Bun` ziua, doamn` Garrett.

|naint` \n camer`, f`r` s` tr`deze cel mai mic semn de

intimitate. U[urat`, Lezlie respir` mai liber.

– Ai venit devreme, unchiule Andrew, remarc` Merri

pufnind când acesta o ridic` blând. Ne vom plimba pe culoar,

mi-a permis doctorul.

– Dac` ai merge cu unchiul? suger` Lezlie. Eu te voi \nso]i

alt` dat`, Merri.

– Voiam s` fi]i amândoi, protest` copila.

– Ei bine, vom fi, declar` Andrew adresându-i tinerei femei

o privire \ntreb`toare.

|[i puse nepoata jos [i o lu` de mân`. Merri i-o \ntinse pe

cealalt` lui Lezlie.

– Mi-am v`zut punctele de sutur`, de diminea]`! anun]`

aceasta cu mândrie. Sunt complet negre. Lezlie spune c` vor

fi l`sate o s`pt`mân` [i c` apoi nu va mai r`mâne decât o

cicatrice, una mic`.

LAS~-MI O {ANS~ 53

Page 52: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|[i continu` aceast` flec`real` vesel` de la un cap`t la

cel`lalt al culoarului. Prima dat` când \i spusese lui Lezlie pe

nume, Andrew o privi pe aceasta cu surprindere.

Tân`ra femeie se mul]umi s` ridice din umeri zâmbind [i evit`

apoi cu grij` s` \ntâlneasc` privirea lui scrut`toare.

Din fericire, un ajutor nea[teptat \i permise s` pun` cap`t

acestei situa]ii incomode.

– Doamn` Garrett! o strig` o infirmier`. Sunte]i chemat` la

telefon.

Recunoscu vocea Janei, secretara sa; doamna Hwkins

sunase pentru a schimba \ntâlnirea fiicei sale, pe care voia s-o

aduc` de diminea]`, \n loc de dup`-amiaz`. Lezlie \[i consult`

ceasul [i \[i d`du acordul. |nainte de a p`r`si etajul, se duse \n

camera lui Merri pentru a-i spune la revedere.

– Voi reveni mâine, promise \n fa]a minei ab`tute a feti]ei.

– Totu[i, nu vre]i s` face]i un picnic cu noi?

Unchiul Andrew a adus tot felul de lucruri.

– Mi-ar fi f`cut pl`cere, dar ast`zi chiar nu pot. Poate alt`

dat`?

– Cont`m pe dumneavoastr`, declar` Andrew.

Pentru prima dat` \n acea diminea]`, l`s` s`-i apar` \n

privire o lic`rire de provocare. Lezlie le adres` amândurora un

semn de r`mas-bun [i se \ndep`rt` \n grab` \n direc]ia

ascensorului. De-abia ap`sase pe butonul de apel, c` o mân`

\i prinse \ncheietura. Se \ntoarse.

54 ANGELA ALEXIE

Page 53: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Trebuie s`-]i vorbesc, murmur` Andrew pe un ton

st`ruitor.

– M` \ntrebam cât timp vei continua aceast` comedie de

rud` a pacientei, fa]` de terapeut.

– Preferai oare un alt comportament din partea mea?

– Nu, se gr`bi Lezlie s` r`spund`. |n nici un caz; \n plus,

nu doresc o \ntrevedere cu tine.

Andrew schi]` un zâmbet ironic.

– S-ar putea s` se dovedeasc` dificil, deoarece \mi vei trata

nepoata. |n mod firesc, voi avea s`-]i pun ni[te \ntreb`ri.

– Bine\n]eles, afirm` Lezlie, jenat` c` se gândise la o

discu]ie de alt` natur`. Am \ntâlniri pân` la mijlocul

dup`-amiezii. Vei putea apoi trece pe la biroul meu?

Andrew d`du din cap \n clipa \n care u[ile ascensorului se

deschiser`. V`zându-l gol, se gr`bi \n urma lui Lezlie.

Cabina se urni [i imediat Andrew o prinse de umeri pe tân`ra

femeie.

– Ce \nseamn` asta...? exclam` Lezlie.

– Voiam doar s` precizez c` \n biroul t`u vom aborda

exclusiv subiectul Merri, deoarece e[ti ata[at` cu \nver[unare

de con[tiin]a profesional`. Dar unde propui s` vorbim despre

noi?

– Nu exist` "noi", replic` tân`ra femeie.

– Nu \nc`, dar va fi \n curând.

O asemenea siguran]` o descump`ni pe Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 55

Page 54: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu te \ndoie[ti de nimic! \l ironiz`.

– Pentru ce s` m` \ndoiesc de ceea ce este evident?

– Permite-mi s` nu-]i \mp`rt`[esc p`rerea, \i replic` Lezlie,

\n defensiv`.

– De ce oare? G`se[te-mi un motiv \ntemeiat, unul singur,

pentru a nu ne mai vedea.

– Sunt terapeuta nepoatei tale.

– Este o scuz`, nu un motiv, o contr` Andrew.

– Acest joc n-are nici un sens, decret` cu severitate tân`ra

femeie.

– Sunt de acord, ripost` Andrew amuzat.

– Ascult`, domnule Bradinton, nu sunt interesat` [i cu asta

punct.

Acesta se \nclin` spre ea, cu chipul la câ]iva centimetri de

al s`u.

– Z`u? \i [opti. Totu[i, nu pot s-o uit pe femeia pe care am

]inut-o \n bra]e un scurt moment. O femeie care vrea s`-[i

nege senzualitatea cu orice pre]...

Nici Lezlie nu reu[ea s` \ndep`rteze acea amintire intens`.

|n timpul nop]ii \l visase pe Andrew [i un s`rut interminabil,

care o l`s` totu[i fl`mând`. Gândindu-se la asta, sim]i u[oare

furnic`turi pe buze. |n acea clip`, comise gre[eala de a-[i

adânci privirea \n cea a tân`rului b`rbat. Hipnotizat`, Lezlie

citi promisiunea unei pasiune arz`toare, o chemare atât de

sincer`...

56 ANGELA ALEXIE

Page 55: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew \i ghici tulburarea din respira]ia sacadat` [izadarnicele \ncerc`ri de a se \ntoarce. Extrem de vulnerabil`,p`rea oprit` \n a[teptare... ca s-o s`rute, sau s` se \ndep`rteze?Tân`rul b`rbat, \i mângâie gura cu vârful degetelor, u[or ca unfulg.

– S` nu te temi de mine, Lezlie, \i [opti.Aceasta f`cu un semn de \ncuviin]aare. Nu de el se temea,

ci de suferin]a inevitabil` pe care o va aduce o rela]ie.Andrew se \ndep`rt` cu un aer mul]umit [i Lezlie \ncerc` o

anumit` decep]ie c` buzele nici m`car nu li se atinseser`. |[i netezi p`rul [i se \ndrept` cu impresia c` f`cuse o c`l`torieimaginar`, de-a lungul acestor câteva clipe \n ascensor. U[ile culisar` [i ie[i, f`r` ca nimic din fizionomia sa s` tr`dezeceea ce tocmai se \ntâmplase. Andrew \ncheie pe un tonindiferent.

– A[adar, la ora cincisprezece.Lezlie d`du din cap [i-l privi \ndep`rtându-se.

Dumnezeule, oare de ce acceptase aceast` \ntrevedere? S` seapropie de acest b`rbat, era pentru ea sinonim cu un teribilpericol. Poate ar trebui s`-i sugereze ca Merri s` consulte unconfrate? Ridic` din umeri, nemul]umit` de propriasl`biciune. Oare nu \nfruntase deja situa]ii mai dificile? Cu toate acestea, un presentiment o avertiza c` furtuna deemo]ii care se putea dezl`n]ui ar putea fi prea puternic`pentru ea.

LAS~-MI O {ANS~ 57

Page 56: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 3

|n acea dup`-amiaz`, la ora paisprezece [i treizeci deminute, Lezlie era \ntr-o stare de agita]ie nervoas` pe care, \ncalitate de psiholog`, era mai obi[nuit` s-o trateze la ceilal]i.De[i studiase deja cu grij` dosarul redactat de Charles Sandersreferitor la Merri, \l reciti \nc` o dat`. Dup` accident, feti]afusese tratat` la Denver, piciorul se vindecase bine [i como]iacerebral` nu avusese urm`ri. Dar, cum subliniase dejaCharles, probleme minore de s`n`tate se succedaser` \nnum`r anormal de mare: o u[oar` anemie, dureri de cap [imai ales acuz`ri repetate de dureri abdominale. O manifestareobi[nuit` de stres la copii [i adolescen]i.

Auzind ]ârâind interfonul, Lezlie tres`ri. Andrew Bradintonnu putea fi acuzat de lips` de punctualitate! se gândi,crispându-se f`r` s` vrea. Acesta intr` cu un pas hot`rât [i

Page 57: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

examin` dintr-o privire rapid` mocheta albastru deschis,

biroul din mahon, divanul [i fotoliile bleumarin, c`r]ile

aliniate pe rafturile \nalte [i juc`riile de pe jos, la \ndemâna

micilor pacien]i.

– Am consultat \nsemn`rile doctorului Sanders [i d`rile de

seam` ale spitalului din Denver, \ncepu Lezlie când el se

a[ez`. M` al`tur colegului meu \n p`rerea c` apendicita nu

poate explica toate durerile abdominale de care se plânge

Merri de un an. Nu rareori o persoan` care sufer` pe plan

afectiv cap`t` simptome somatice; discu]iile mele cu Merri au

f`cut s` apar` mai multe fapte care, \n cazul s`u, \nt`resc

aceast` ipotez`.

– Ce fapte? \ntreb` Andrew.

– Pe de-o parte, culpabilitatea [i durerea lui Merri fa]` de

decesul p`rin]ilor sunt atât de mari \ncât nu este \nc` \n stare

s` vorbeasc` despre el. Ori, este imposibil s` rezolvi o

problem` f`r` s-o \nfrun]i direct. {i sunt convins` c`, departe

de a face fa]` situa]iei, nepoata ta o evit`. }i-a vorbit despre

asta?

– De la accident, este mai degrab` \nchis`, admise Andrew.

Am \ncercat s` abordez cu ea aceast` problem`, dar refuz` cu

totul, cel pu]in cu mine.

– Este evident c` Merri este foarte diferit` de copiii de

vârsta ei. La prima vedere, i-a[ fi dat mai pu]in de doisprezece

ani. De-a lungul discu]iilor noastre, am descoperit c` nu

LAS~-MI O {ANS~ 59

Page 58: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

\mp`rt`[e[te nici unul din interesele tipice unei

preadolescente: hainele la mod`, muzica, b`ie]ii.

N-a men]ionat nici o prieten`, nici o activitate special`.

Din câte [tii, are a[a ceva?

– Merri pare s` prefere singur`tatea, confirm` Andrew.

I-am propus mai multe ocupa]ii, dar nici una nu i-a trezit

entuziasmul.

– Nu este teribil de \ngrijor`tor, preciz` Lezlie. Merri este

\nc` sub influen]a unor numeroase emo]ii pe care le respinge;

nu poate investi \n pl`ceri actuale deoarece se aga]` de trecut.

{i astfel, maturizarea i-a fost oprit`. Voi putea \n]elege de-a

lungul psihoterapiei, dac` reu[esc s`-i câ[tig \ncrederea.

Andrew se ridic` [i se duse s` se posteze \n fa]a ferestrei.

Afar`, soarele de prim`var` str`lucea cu toat` puterea.

– Dac` o voi trata pe Merri, continu` Lezlie, va trebui s` fac

uneori apel la tine pentru a verifica exactitatea spuselor sale.

Sau \]i voi cere s` m` sus]ii \n cutare sau cutare aspect al

tratamentului, chiar dac` ]i se va p`rea contrar propriilor

convingeri. Esen]ialul este ca nepoata ta s` fie ajutat` cât mai

bine posibil.

Cum tân`rul b`rbat r`mase t`cut, Lezlie \i privi o clip`

spatele lat, \nainte de a relua:

– Nu [tiu de ce ]i-am fost recomandat` de Charles.

Totu[i, dac` vrei s` alegi un alt terapeut, este dreptul t`u.

Andrew se \ntoarse brusc, cu un fulger de mânie \n ochii alba[tri.

60 ANGELA ALEXIE

Page 59: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Este ridicol, o [tii la fel de bine ca mine! Merri s-a ata[at

deja de tine. I-ai permis s` dep`[easc` o situa]ie foarte dificil`

[i \]i sunt recunosc`tor. Un lucru s` fie limpede \ntre noi,

Lezlie: nu va folosi la nimic s` renun]i la a o trata pe Merri.

Ceea ce s-a \ntâmplat \ntre noi este ceea ce te sperie.

Tân`ra femeie l`s` ochii \n jos [i Andrew se \ntoarse din

nou. Lezlie nu-[i imagina eforturile pe care trebuia s` le fac`

pentru a se st`pâni. |i acceptase toate concluziile referitoare la

Merri \ntr-o t`cere stoic`; trebuia oare s`-i dezv`luie ceea ce,

dup` p`rerea lui, cauzase aversiunea feti]ei \n a men]iona

noaptea accidentului? Auzise oare cearta p`rin]ilor? Dac` da,

asta \i putea explica t`cerea. Dar psihologa p`rea c` prefer` s`

aud` chiar din gura pacientei modul \n care tr`ise drama.

Pe de alt` parte, dac` Merri \n]elesese conflictul dintre Greg [i

Meredith [i-i va dezv`lui lui Lezlie con]inutul s`u, oare cum va

reac]iona aceasta? Poate, când se vor cunoa[te mai bine, \i va

putea explica...

– Cu ce frecven]` ai vrea s-o vezi? se mul]umi s` \ntrebe.

– Am pornit bine [i voi continua s-o vizitez \n fiecare zi,

pân` la ie[irea din spital. Apoi, a[ propune dou` [edin]e pe

s`pt`mân`, dac` \]i convine. Poate mai mult la \nceput, dac`

ea dore[te. Esen]ialul este s` avem un contact suficient, f`r` ca

ea s` se simt` constrâns`.

– Merri crede c` vei fi prietena ei...

LAS~-MI O {ANS~ 61

Page 60: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Este obi[nuit` cu lumea medical`, \l \ntrerupse Lezlie.

Asta ne va fi de folos, [tie c` o voi trata, c` are nevoie de cineva

\n care s` se \ncread`. Dar \i va trebui [i o leg`tur` de prietenie

adev`rat`. }i-a vorbit uneori de vreo coleg` de clas`?

Andrew scutur` din cap.

– I-am sugerat s` invite acas` pe cine vroia ea, dar n-a

f`cut-o niciodat`. |nv`]`toarea a \ncercat de asemenea s-o

amestece printre ceilal]i copii, dar Merri r`mâne la distan]`.

Lezlie \[i ascunse cu greu surpriza. Nu-[i imaginase ca

Andrew Bradinton s` fie atât de preocupat de nepoata sa \ncât

s-o \ncurajeze s`-[i fac` prieteni [i s`-i \ntâlneasc` profesorii.

Evident, personalitatea sa era mult mai complex` [i mai

sensibil` decât presupusese la prima vedere.

– Ai [i alte \ntreb`ri s`-mi pui referitoare la Merri?

Tân`ra femeie f`cu un semn de negare. Andrew se \ntoarse

s` plece [i se opri \n u[`, pentru a comenta.

– |ncep s` cred c` o psihoterapie o poate ajuta \ntr-adev`r

pe Merri [i mai ales c` e[ti persoana care-i trebuie. Dar s` nu

te \n[eli, Lezlie. Dac` m-am hot`rât s` m` comport cum

dore[ti, asta nu-mi schimb` cu nimic sentimentele.

|i zâmbi [i-i f`cu cu ochiul complice, apoi disp`ru.

***

62 ANGELA ALEXIE

Page 61: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Cu afluen]a obi[nuit` de la ora prânzului, restaurantul era

arhiplin. Zumzetul ne\ncetat al conversa]iilor umplea sala, pe

care chelnerii agita]i o str`b`teau \n pas sprinten.

Margaret Hall \[i privi ceasul; Lezlie \ntârzia, ca de obicei.

Scutur` din cap cu dezaprobare. |[i f`cea mereu griji pentru

ea, \n ciuda eforturilor l`udabile de voin]` cu pre]ul c`rora

reu[ise s` evite orice amestec \n via]a singurului ei copil.

Cât despre prietenele sale, se amestecaser` \n via]a odraselor

pân` la a-i sufoca total pe tinerii oameni! Ea nu voise o

asemenea rela]ie cu Lezlie.

Aceasta se \ndrepta spre mas` cu mersul s`u \ntotdeauna

energic. |[i s`rut` mama pe obraz [i spuse dintr-o dat`,

gâfâind pu]in:

– Bun` ziua, mam`! |mi pare r`u c` te-am f`cut s` a[tep]i.

Cum ai g`sit New Yorkul? o \ntreb` a[ezându-se.

– La fel de dement ca \ntotdeauna. M`tu[a Jana te s`rut`.

Am v`zut cea mai mare parte a spectacolelor care se joac` pe

Broodway [i am f`cut cump`r`turi... Pe scurt, ca \n fiecare

c`l`torie!

O studie pe tân`ra femeie cu un ochi critic.

– Ei bine, cum te sim]i? |mi pari mai slab`.

Lezlie \i zâmbi afectuos [i cu un gest impulsiv, lu` mâna lui

Margaret.

– Este adev`rat, am pierdut pu]in din greutate. |n ultimul

timp a trebuit s` fac ore suplimentare.

LAS~-MI O {ANS~ 63

Page 62: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– {i via]a personal`?

– De aceast` parte, nimic de semnalat.

– Draga mea, fii atent` s` nu la[i activit`]ile profesionale s`

te monopolizeze complet. {tiu c` asta nu m` prive[te, dar

dup` p`rerea mea ar trebui s` ie[i mai mult.

– |mi ador meseria, mam`. Deocamdat`, nu am nevoie de

nimic altceva.

– Foarte bine, \ncuviin]` Margaret conciliant`. Voiam s`-]i

spun doar c` nimic pe lume nu poate \nlocui un partener...

Chelneri]a le \ntrerupse conversa]ia pentru a lua comanda.

Dar imediat ce se \ndep`rt`, Margaret se aplec` \n fa]`:

– Lezlie, când ]i-am telefonat voiai s`-mi vorbe[ti despre

ceva. Am sim]it-o foarte bine. Ai vreo problem`?

– Nu chiar... Am o nou` pacient`. Dac` ai vedea-o!

{i-a pierdut amândoi p`rin]ii anul trecut. Este atât... atât...

– Atât de asem`n`toare cu tine, acum doi ani, rezum`

Margaret.

– F`r` \ndoial`, consim]i Lezlie. {tiu c` pot s-o ajut, cum

m-ai ajutat tu \n aceea perioad`. Dar ea nu are pe nimeni

foarte apropiat, doar un unchi pe care nu-l cunoa[te suficient

de bine.

F`r` s` dea nume, explic` rapid \n câteva cuvinte \n ce

\mprejur`ri \i fusese \ncredin]at` Merri, dup` ce doctorul

Sanders \l convinsese pe tutorele s`u. Intrigat`, Margaret

\ntreb`:

64 ANGELA ALEXIE

Page 63: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ce fel de b`rbat este?

Lezlie b`u o \nghi]itur` de ceai pentru a-[i da timp de

gândire.

– Nu [tiu, de fapt este foarte ocupat, deoarece conduce \n

acela[i timp afacerile sale [i pe ale fratelui mort. Ceea ce

justific`, poate, pu]inul timp pe care l-a consacrat feti]ei...

Are impresia c` aceasta \i poart` fric`, din cauza unei anumite

dispute dintre p`rin]ii s`i, \n seara accidentului. Dar era

convins c` durerile abdominale ale nepoatei, timp de un an,

se datorau apendicelui bolnav.

– Ceea ce era gre[it?

– Charles Sanders nu crede asta, [i nici eu. Dup` p`rerea

mea, era singurul mijloc de care dispunea copila pentru a

atrage aten]ia, iar apendicita este doar o coinciden]`

accidental`; este gata s` p`r`seasc` spitalul, dar vom continua

terapia.

O lic`rire hot`rât` str`luci \n ochii cenu[ii.

– Cu pu]in timp [i r`bdare, voi ajunge s-o eliberez de

culpabilitate.

Margaret avu un zâmbet plin de mândrie.

– Cu siguran]`. E[ti \nzestrat` cu o capacitate remarcabil`

de a-i \n]elege pe al]ii. Principala problem` va fi probabil s` nu

te la[i antrenat` pe plan foarte personal.

– |n]elegi exact, mam`, consim]i Lezlie, gânditoare.

LAS~-MI O {ANS~ 65

Page 64: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Chelneri]a le aduse hamburgerii [i Lezlie lu` o \nghi]itur`

din al s`u. |n timp ce mâncar`, conversa]ia se \nvârti \n jurul

spectacolelor actuale [i a criticilor pe care le aveau. Ca de

fiecare dat` când \[i vedea mama, Lezlie se sim]i eliberat` de

sentimentul de singur`tate care punea uneori st`pânire pe ea.

Oare pentru c` Margaret nu avea nici o preten]ie fa]` de ea, o

p`r`sea \ntotdeauna reconfortat` [i senin`? |nainte de a se

desp`r]i, se \n]eleser` s` cineze \mpreun` duminic`, la opt.

Lezlie ajunse la birou \ntr-o dispozi]ie mai calm`, cu

tr`s`turile destinse de un zâmbet fericit. Dup`-amiaza trecu

repede \n timp ce primea unul dup` altul tinerii pacien]i, cu

alaiul lor de greut`]i proprii. Dar fiec`ruia \i acorda cu

generozitate aceea[i r`bdare neobosit`. Tocmai plecase

ultimul, când Jane o anun]` prin interfon c` domnul

Bradinton [i nepoata sa voiau s-o vad`, dac` era posibil.

Cu mâna tremurând pu]in, Lezlie \[i aranj` câteva [uvi]e de

p`r rebele. Ajunse la u[` când aceasta se deschise.

Andrew p`rea c` umple \nc`perea cu prezen]a sa

masculin`. |mbr`cat simplu, \n pantaloni gri, c`ma[` Oxford

alb` ca filde[ul [i un pulover grena, avea p`rul ciufulit de vânt.

Pentru a-i evita privirea scrut`toare, Lezlie se aplec` spre

feti]`:

– Bun` ziua, Merri. Cum te sim]i?

– Bine. Tocmai mi s-au scos firele. M-a durut.

66 ANGELA ALEXIE

Page 65: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dar a fost foarte curajoas`, coment` Andrew,

\mbr`]i[ând-o. De aceea, când a cerut s` vad` locul \n care

lucrezi, n-am putut s-o refuz.

– Ai f`cut bine, confirm` psihologa.

Aceasta observa copila care cerceta \nc`perea, studiind

ceramica ce \mpodobea o etajer` [i diplomele universitare

atârnate pe perete. Se instal` \ntr-un fotoliu, cu un aer

mul]umit.

– Este frumos, aprob`. Albastru este culoarea mea

preferat`.

– {i a mea, recunoscu Lezlie.

Nu fusese singurul motiv pentru care pusese s` fie folosit`

\n decorarea biroului. Studii serioase ajunseser` la concluzia

c` aceast` culoare avea calit`]i lini[titoare, propice a[adar

unui tratament psihoterapic.

|[i continu` conversa]ia cu Merri, con[tient` de

examinarea lui Andrew, de care nu reu[ea s` fac` abstrac]ie.

– Cu ce te vei ocupa dup` ce te \ntorci acas`, Merri?

Feti]a schi]` o strâmb`tur`.

– Cu lec]iile. Unchiul Andrew le-a cerut profesorilor toate

temele pe care va trebui s` le recuperez. Nu voi reu[i

niciodat`! Doctorul Sanders spune c` voi putea urma ultimele

s`pt`mâni de cursuri. Colegii mi-au trimis un carnet de

convalescen]`, iar doamna Cates a copt o pr`jitur` mare.

LAS~-MI O {ANS~ 67

Page 66: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Doamna Cates este menajera noastr`, explic` Andrew.

Apropo, Merri, trebuie s` ne \ntoarcem acas`. Probabil este pe

cale s` preg`teasc` cina.

– Se \nfurie dac` mânc`m târziu, \i m`rturisi Merri lui

Lezlie.

Tân`ra femeie zâmbi amuzat`.

– Vrei s` a[tep]i o clip` afar`, Merri? o rug` unchiul. A[ vrea

s`-i pun câteva \ntreb`ri doamnei Garrett.

Când fur` singuri, Andrew m`sur` f`r` jen` silueta plin` de

gra]ie a lui Lezlie. Razele soarelui care apunea aruncau lic`riri

ar`mii pe p`rul m`t`sos, din care câteva [uvi]e rebele \i

\ncadrau armonios fa]a. |i fu extrem de greu s` se st`pâneasc`

s` s`rute acele buze atât de tentante. Oftând, \[i vâr\ mâinile

adânc \n buzunare.

– Am s`-]i cer un serviciu, \ncepu. Eu va trebui s` lipsesc

toat` s`pt`mâna viitoare, a[a c` \mi va fi imposibil s-o \nso]esc

pe Merri la primele [edin]e. Doamna Cates va locui la noi, dar

nu are permis. Desigur, nu este foarte conform cu regula, dar

ai accepta s` organizezi \ntâlnirile cu nepoata mea la sfâr[itul

zilei, [i s` mergi s-o vezi acas`?

Era, \nr-adev`r, vorba de o cerere neobi[nuit`. Dar \n fond,

de ce nu?

– Probabil voi putea aranja asta, f`cu Lezlie. Cât timp vei fi

plecat?

68 ANGELA ALEXIE

Page 67: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Aproximativ zece zile. Dac` Merri ar fi fost suficient

restabilit`, a[ fi luat-o cu mine. Dar opera]ia este prea recent`.

– I-ai explicat asta?

– Da, dar nu sunt sigur c` \n]elege. De la internare, mi-am

petrecut cu ea cea mai mare parte a timpului, dar acum m`

cheam` munca.

Zâmbi \nduio[at.

– Este o fat` formidabil`, chiar dac` r`mâne mai degrab`

rezervat`.

– O vedeai deseori, \nainte de decesul p`rin]ilor?

– Mai pu]in decât a[ fi vrut...

Lezlie crezu c`-i percepe \n voce o not` de am`r`ciune.

Oare pentru c` se gândea ar fi acceptat mai u[or s` locuiasc`

cu el, dac` ar fi cunoscut-o mai bine? Adâncit` \n gânduri, nu

observ` imediat c` Andrew se apropiase [i o privea cu o

insisten]` tulbur`toare.

– Uneori am nepl`cuta impresie c`, \n via]`, am ascultat cu

prea mult` con[tiinciozitate de sim]ul datoriei, \n timp ce

poate era de preferat s`-mi urmez instinctele. Ce crezi?

– Totul depinde de context, \[i d`du Lezlie cu p`rerea,

uluit`. {i de persoanele \n joc.

Nici m`car n-o atinsese [i totu[i, chiar [i vocea sa avea

efectul unei mângâieri.

– {i dac` ar fi vorba de o \ncânt`toare psiholog` pe care o

g`sesc absolut irezistibil`?

LAS~-MI O {ANS~ 69

Page 68: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |n acest caz, sfatul meu ar fi s` rezi[ti cu orice pre].

– Ce dur` e[ti cu mine! se lament` pe un ton [treng`resc,

pe care privirea str`lucitoare \l contrazicea.

– Domnule Bradinton...

– Andrew.

– Foarte bine, Andrew. Prima mea preocupare este

nepoata ta, care-mi este pacient`. {i acest mic joc m`

stânjene[te \ntr-un mod care ar putea d`una tratamentului

s`u.

– A[adar, accep]i!

– Ce?

– C` te tulbur. Asta nu este nimic pe lâng` efectul pe

care-l produci tu asupra mea.

– Mi-ai mai spus-o, ripost` Lezlie f`r` s`-[i poat` st`pâni un

zâmbet. Ai un obicei foarte prost, acela de a nu asculta.

F`când abstrac]ie de ceea ce ai putea sim]i, Merri trebuie s` fie

prioritatea amândurora. De data asta m-ai auzit?

Andrew d`du din cap.

– Nu vreau leg`turi personale cu tine.

– Pentru c` e[ti terapeuta lui Merri [i asta ar fi \mpotriva

codului profesiunii tale.

– Pe de-o parte, da.

– {i pe de alt` parte?

– Din motive care nu m` privesc decât pe mine.

Andrew \i ridic` b`rbia pentru a o obliga s`-l priveasc` \n fa]`.

70 ANGELA ALEXIE

Page 69: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Am impresia foarte clar` c` [i când \]i a]inte[ti ochii

asupra mea, nu m` vezi cu adev`rat, \i murmur`.

Te str`duie[ti s` m` \nchizi \ntr-un personaj neutru, cel al

tutorelui lui Merri. Dac` ]i-ai permite s` m` cuno[ti cu

adev`rat, poate ai \n]elege c` nu sunt un mitocan care te

urm`re[te pentru a te supune dorin]elor lui.

– Nici nu-mi imaginam asta, admise Lezlie \n [oapt`.

Dar nu am nici timp, nici dorin]a de a m` lansa \ntr-o rela]ie.

|i era greu s` se exprime cu o voce oarecum ferm`, \n fa]a

zâmbetului dezarmant al lui Andrew. Acesta \i mângâie u[or

obrazul catifelat, apoi se \ndep`rt`.

– |]i respect dorin]a... deocamdat`. Te voi suna imediat ce

m` \ntorc. Dac` ai nevoie de mine, doamna Cates [tie cum s`

m` g`seasc`.

|n u[`, ezit`, \nainte de a ad`uga:

– S` ai grij` de nepoata mea.

Chiar [i o inim` de piatr` s-ar fi topit \n fa]a c`ldurii

expresiei sale, iar Lezlie r`mase total descump`nit`.

Din fericire, ziua de munc` se terminase, c`ci era incapabil` s`

se mai concentreze, chiar dac` de asta i-ar depinde via]a.

Oare toate \ntâlnirile cu Andrew Bradinton se vor \ncheia

\ntotdeauna pe un ton atât de intim? I-ar fi greu s` suporte.

Cum s` reziste mult timp personalit`]ii cuceritoare a acestui

b`rbat.

LAS~-MI O {ANS~ 71

Page 70: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie \[i strânse lucrurile pentru a p`r`si biroul, f`cu o

oprire la b`c`nia vecin` [i lu` direc]ia clubului de gimnastic`.

– Bun` ziua, doctore! o \ntâmpin` Patti Cach una dintre

instructoare.

De sub]irimea unei sulfide, silueta lui Patti era pus` \n

eviden]` avantajos de costumul strâns pe corp. Cele dou`

femei se simpatizaser` \nc` de la prima [edin]` a lui Lezlie.

– Pari mai degrab` obosit`, coment` gimnasta apropiindu-se.

– Acum, am un program foarte \nc`rcat. Am nevoie s` m`

obosesc fizic.

– Nici o problem`!

Patti o conduse râzând spre vestiare.

– Vei avea timp doar s` te schimbi \nainte de \nceperea

lec]iei. Prietena ta a sosit deja... Dar s-ar putea s` renun]e

\nainte de a fi \nceput!

O muzic` ritmat` d`dea m`sura pentru exerci]iile de \nc`lzire

pe care le efectuau deja mai multe femei, \ntinse pe covor.

Una dintre ele, Donna Blair, o apostrof` pe Lezlie \n trecere:

– Numai tu puteai s` sose[ti \n \ntârziere! Gr`be[te-te,

\nainte s` m` sfâr[esc. De-abia am \nceput [i to]i mu[chii mei

protesteaz` deja! |mi vor trebui ore de masaj terapeutic

pentru a-mi reveni.

– |]i pot recomanda pe cineva, glumi Lezlie.

– Foarte nostim, gâfâi Donna. Voi cele slabe, nu ave]i nici

o mil` pentru gr`su]e.

72 ANGELA ALEXIE

Page 71: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie izbucni \n râs [i se \ndep`rt`. O \ntâlnise pe Donna

Blair la dou` zile dup` ce primise postul de la spital.

Tân`ra femeie conducea cu un devotament extraordinar o

[coal` pentru copii cu autism sau \napoia]i mintal.

Se confrunta \n fiecare zi cu o munc` grea, f`r` sfâr[it [i

deseori ingrat`, dar [tia s` g`seasc` satisfac]ii \n cele mai mici

progrese ale elevilor. |n timpul prânzurilor sau cinelor pe care

le \mp`r]iser` deseori când Jim, so]ul s`u, era \n deplasare, \i

transmisese lui Lezlie entuziasmul ei admirabil.

Când Lezlie ajunse \n sala de gimnastic`, Donna ie[ea.

– Te voi a[tepta \n jacuzzi, exclam` cu o clipire de \n]eles

din ochi.

Lezlie \ncuviin]` [i \n sunetul unei melodii \ndr`cite, f`cu

câteva mi[c`ri de \ntindere, \nainte de a se al`tura exerci]iilor

mai energice pe care le conducea Patti. Timp de treizeci de

minute, \[i supuse corpul unei activit`]i musculare intense,

care o l`s` epuizat` [i lac de sudoare, dar \n sfâr[it destins`.

Se duse gâfâind s` i se al`ture Donnei, care st`tea comod \n

apa cald` [i plin` de bule din marea cuv` de lemn numit`

jacuzzi.

– Dup` umila mea p`rere, pentru a reduce stresul, este de

preferat s` r`mâi o jum`tate de or` aici, decât s` te chinui

\ntr-un mod atât de inuman cum tocmai ai f`cut tu. Dar \n

cazul \n care tu e[ti f`cut` pentru asta, eu nu sunt.

LAS~-MI O {ANS~ 73

Page 72: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Contempl` scurt silueta zvelt` a lui Lezlie, \nainte de a o

examina pe a sa cu un ochi critic.

– Nu ai destul` r`bdare, replic` Lezlie. Nu po]i spera

rezultate imediate. Trebuie exerci]ii regulate pe timp

\ndelungat, pentru a vedea diferen]a.

– Nu, mul]umesc, refuz` Donna cu o grimas` elocvent`.

|n plus, Jim nu se plânge.

– Este de preferat pentru el, \[i d`du cu p`rerea Lezlie,

intrând \n cada imens`. Oh! ce \ncântare!

– Vezi? La ce bun s` te epuizezi?

Discutar` un timp despre subiecte variate, de la recentele

decep]ii ale lui Jim \ntr-o \ncercare de reparare a instala]iilor,

pân` la planurile cuplulului pentru vacan]a de var`.

Apoi, foarte firesc, Lezlie ajunse s` abordeze preocup`rile

referitoare la Andrew [i la atitudinea fa]` de ea. Donna o

asculta \n t`cere.

– Nu [tiu cum s`-l fac s` \n]eleag` c` nu m` intereseaz` o

rela]ie cu el. M` tachineaz` permanent, \ntr-un fel de

provocare, promi]ându-mi un viitor minunat pentru noi.

Indiferent ce spun pentru a-l descuraja, se \nc`p`]âneaz`.

Este foarte derutant [i nu voi \ncerca s` neg c` este foarte

seduc`tor. M` simt atât de presat`, când vorbe[te de ceea ce,

dup` el trebuie s` se petreac` \n mod inevitabil \ntre noi!

Afirm` c` mi-e team` [i \ntr-adev`r, are dreptate.

– Spune-i de ce, suger` Donna.

74 ANGELA ALEXIE

Page 73: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Asta nu-l prive[te. Vreau doar s` m` lase \n pace.

|n interesul lui Merri, cred c` am ajuns la o \n]elegere ca

lucrurile s` r`mân` cum erau. |mi este imposibil s-o tratez \n

timp ce \ntre]in rela]ii personale cu unchiul s`u. Totu[i, nu

pare foarte convins.

– Vei [ti s` rezolvi aceast` \ncurc`tur`, declar` Donna cu

\ncredere.

– Este ceea ce nu \ncetez s`-mi repet.

– Pe de alt` parte, dac` te atrage atât de mult, poate ar

trebui s`-]i revizuie[ti punctul de vedere.

– Vorbe[ti ca mama! glumi Lezlie. Dar nu m` voi \n`cri

complet, sub pretext c` prefer s` r`mân singur`!

– Nu se pune problema.

Doar Donna [i Charles Sanders cuno[teau adev`rul despre

trecutul lui Lezlie.

– Dar poate mama ta n-a gre[it, ad`ug` Donna. To]i avem

nevoie de cineva.

Lezlie deschise gura pentru a protesta, iar Donna relu`

imediat:

– {tiu, [tiu. O ai pe mama ta, m` ai pe mine, ai munca ta.

Dar nu este acela[i lucru. Te-ai gândit s` discu]i despre asta cu

doctorul Harvey?

Doctorul Harvey era psihanalistul care o consultase pe

Lezlie dup` accident. Nu-l mai v`zuse de un an.

LAS~-MI O {ANS~ 75

Page 74: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu, m` str`duiesc mai ales s` fac fa]` fiec`rei zile. {i nu

simt nevoia s` m` \ntorc la el. |mi trebuie timp s`-mi revin,

atâta tot.

– Se fac deja doi ani, \i aminti blând Donna.

|n fa]a expresiei gânditoare a lui Lezlie, schimb` subiectul.

– Vrei s` cinezi cu Jim [i cu mine, mâine sear`?

– A[ face-o cu pl`cere, dar chiar mi-am neglijat prea mult

casa. }i-ar conveni pu]in mai târziu?

– Desigur, accept` Donna \ndreptându-se. Uf! Dac` nu ies

curând din baia asta uria[`, voi sem`na cu o prun` uscat`!

Scoase un picior [i se strâmb` studiindu-[i degetele

zbârcite.

– {tiam! Jim \ncepe deja s` b`nuiasc` faptul c` petrec mai

mult timp \n jacuzzi decât pe covorul de gimnastic`.

Acest indiciu \i va confirma b`nuielile.

– N-are decât s` \ncerce [i el. Va fi repede convertit!

Se \ndreptar` \mpreun` spre cabinele de du[.

Brusc, Donna m`rturisi:

– De fapt, aveam nevoie s`-]i vorbesc, Lezlie. Jim crede

c-ar trebui s` evit s` m` implic astfel, dar este foarte greu.

|]i aminte[ti de Elizabeth, una din micu]ele cu autism?

– |n ultimul timp \i considerai progresele \ncurajatoare,

nu?

– |nc` a[a stau lucrurile, dar am o nou` problem`: p`rin]ii

vor s-o plaseze \ntr-o institu]ie specializat`. I-am avertizat s`

76 ANGELA ALEXIE

Page 75: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

nu se a[tepte la minuni. Cunosc defini]ia medical` a

autismului, dar este totu[i o povar` enorm` s` accepte [i s`

tr`iasc` zi de zi cu un copil care nu vorbe[te [i nu reac]ioneaz`

la demonstra]iile de afec]iune. Acum, se pare c` au renun]at.

– S-a \ntâmplat vreun eveniment special?

Donna d`du cu triste]e din cap.

– Totul mergea relativ bine pân` luna trecut`.

Elizabeth revenise la comportamente pe care le dep`[ise, de

ceva timp, cum ar fi s` se dea cu capul de perete. Desigur, este

o regresie, dar asta nu \nseamn` c` tratamentul a e[uat! {i ei,

refuz` s-o vad`.

– Ai avut o discu]ie numai cu mama?

Donna oft` \ndelung.

– Tocmai, ea este cea care cere plasamentul. {i este de

\n]eles: a renun]at la cariera sa pentru a se ocupa de Elizabeth,

uneori \n detrimentul celorlal]i copii. Tat`l nu face nici o

obiec]ie, deoarece \i este imposibil s` fie mai prezent pentru

a-[i ajuta so]ia, iar ea nu mai reu[e[te singur`...

Lezlie reflect` câteva clipe.

– I-ai propus mamei s` angajeze un ajutor de familie,

instruit special [i s`-[i reia activitatea? Va g`si pu]in` libertate

[i ar fi mai pu]in scump decât s` pl`teasc` o institu]ie.

Orice ar fi, trebuie s` evi]i s` pui aceast` problem` la inim`.

– Jim gânde[te la fel, dar \mi este atât de greu s` r`mân

indiferent`!

LAS~-MI O {ANS~ 77

Page 76: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Ameliorarea Elizabethei mi-a f`cut atât de mult` pl`cere...– {tiu. Dar \n ultim` instan]`, decizia revine p`rin]ilor [i cu

cât te vei implica mai mult afectiv, cu atât mai mult vei suferi.– Este adev`rat... Le voi \mp`rt`[i totu[i sugestia ta, este o

posibiliate la care nu m-am gândit. Mul]umesc pentru sfaturi,Lezlie, [i pentru c` m-ai ascultat.

– La ce folose[te oare un psiholog? glumi ea.Când p`r`sir` clubul [i ajunser` la ma[inile lor, se

\nnoptase. Dup` un ultim semn din mân` spre prietena sa,Lezlie se instal` la volanul Mustangului alb. Relu` drumul sprecas`, pl`nuind s` preg`teasc` o mas` u[oar` \nainte de a citicâteva reviste de psihologie, pentru a fi la zi cu nout`]ile.

78 ANGELA ALEXIE

Page 77: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 4

Prima [edin]` a lui Merri se desf`[ur` mai bine decâtsperase Lezlie. Dup` ce-[i v`zuse ultimul pacient, tân`rafemeie p`r`si spitalul pentru a merge cu ma[ina la adresa dat`de Andrew. Eleganta locuin]` o impresionase. Construit` dinlemn de cedru, cu ferestre imense t`iate \n diferite forme, casaera foarte mare. O femeie de aproximativ cincizeci de ani, cusiguran]` doamna Cates, deschise u[a auzind zgomotulmotorului. P`rul c`runt \ncadra cu bucle o fa]` durdulie.|naint` [tergându-[i mâinile pe [or].

– Bun` ziua! Trebuie s` fi]i doamna Garrett. Merri se joac`\n spate, \n gr`din`. Vre]i s-o chem?

– Nu are rost, dac` \mi ar`ta]i drumul, o voi \ntâlni acolo.O urm` pe menajer` \n vestibul [i nu se putu st`pâni s`

arunce, \n trecere, o privire curioas` spre salonul vast.

Page 78: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n mijlocul peretelui opus trona [emineul cel mai original pe

care-l v`zuse vreodat`. Vatra din granit forma cel mai

armonios contrast cu placa din pin vechi. Totul era dominat

de un panou din lemn neprelucrat, \mpodobit cu aram`

lucrat`. Tonurile pl`cute de bej [i ruginiu, d`deau locului o

atmosfer` natural` [i primitoare, accentuat` [i mai mult de

superbe plante verzi.

Lezlie o z`ri pe Merri \n fundul parcului, leg`nându-se u[or

pe un balansoar instalat lâng` un pârâu. De bar` erau atârnate

de asemenea diverse aparate de gimnastic`, \n aparen]` noi.

Lezlie \i mul]umi doamnei Cates [i se \ndrept` spre copil`,

c`lcând cu pl`cere iarba deas`. Inima i se strânse \n timp ce o

observa pe feti]`, singur` [i trist`, care privea cu un aer absent

micul curs de ap`.

– Bun` ziua Merri! exclam`, continuând s` se apropie.

Recunoscu expresia concentrat` pe care o afi[a \n mod

incon[tient Merri, când se sim]ea amenin]at`.

– Unchiul te-a anun]at c` voi veni s` te v`d?

Micu]a se mul]umi s` dea din cap, ursuz`. Lezlie simul` un

interes exagerat pentru gr`dina a c`rei margine era marcat` de

un gard scund acoperit cu trandafiri ag`]`tori.

– Este pl`cut aici, coment` tân`ra femeie.

– Mie \mi place mult, fu de acord Merri.

– Probabil nu seam`n` cu Denverul. Aveai un asemenea

parc, când locuiai cu p`rin]ii?

80 ANGELA ALEXIE

Page 79: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu. Aveam o piscin`.

Lezlie se chirci lâng` ea.

– Ce ai, Merri?

|n fa]a t`cerii \nc`p`]ânate a pacientei, insist`:

– {tii c` po]i s`-mi spui. Ne vedem ca s` st`m de vorb`, \]i

aminte[ti?

– Nu doresc asta, morm`i feti]a.

– Nimeni nu te va obliga. Preferi s` facem altceva?

Merri se gândi câteva clipe, apoi o umbr` de zâmbet \i

lumin` tr`s`turile copil`re[ti.

– V-a[ putea ar`ta camera mea?

– Mi-ar face pl`cere, accept` Lezlie.

Dup` ce traversase decorul spa]ios al casei, aceasta fu luat`

prin surprindere descoperind \nc`perea. Aici, din contr`,

domneau zorzoane [i funde, \n jurul unui pat mic cu

baldachin, iar pe margine etajere supra\nc`rcate cu p`pu[i [i

juc`rii din plu[. |ntr-un col], o mic` bibliotec` gata s` se

pr`bu[easc` sub miniaturile din ceramic`, iar \n fa]`, un

panou din plut` disp`ruse sub nenum`rate fotografii.

Pe ansamblu, efectul era sufocant [i lui Lezlie \i trebuir` câteva

minute pentru a-[i reveni.

– Este frumoas`, nu-i a[a? f`cu Merri cu mândrie.

– Foarte frumoas`, murmur` tân`ra femeie.

– Am p`strat aproape tot ce exista \n fosta mea camer`.

LAS~-MI O {ANS~ 81

Page 80: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|ncântat`, o lu` pe Lezlie de mân` pentru a-i povesti

amintirile legate de toate comorile sale. Oare de ce \i

permisese Andrew s` se \nconjoare cu toate aceste relicve

nes`n`toase? se \ntreb` psihologa, gânditoare. Cum va

accepta vreodat` o via]` nou`, atâta timp când se \nchidea

astfel \n trecut?

Lezlie studie portretele pe care i le ar`t` copila.

Greg Bradinton sem`na cu fratele s`u, dar mai delicat [i cu un

chip mai deschis. Meredith era la fel de frumoas` pe cât

b`nuise Lezlie: blond` [i mic`, având ochii mari expresivi [i

gura zâmbitoare.

– Care este fotografia ta preferat`?

– Toate \mi plac, declar` Merri cu emfaz`.

Descrise ocaziile amintite de fiecare. S-ar fi spus c` era o

feti]` ca oricare, povestind despre familia sa ca [i când nu

disp`ruse.

– Nu-l v`d pe unchiul t`u, observ` Lezlie.

– Aici, este doar pentru noi, explic` Merri. Unchiul Andrew

este acolo, jos.

|i ar`t` un instantaneu cu Andrew [i Greg, \n copil`ria lor.

Cu hainele \n dezordine [i zâmbete [treng`re[ti, aminteau de

o pereche de mici diavoli plini de energie. Lezlie privi cu

aten]ie c`r]ile aliniate pe raft: pove[ti pentru copii foarte mici,

ale c`ror titluri confirmau diagnosticul de imaturitate al lui

Merri.

82 ANGELA ALEXIE

Page 81: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ca s` adorm, mama \mi citea \n fiecare sear` câte o

poveste, murmur` aceasta. Le recitea câteodat` [i-mi amintesc

de felul \n care rostea fiecare fraz`.

Petrecur` mult timp \n acel sanctuar straniu, apoi Merri o

conduse pe Lezlie \ntr-o vizit` prin cas`. Tân`ra femeie sim]i

o ascuns` stânjeneal` s` descopere acele locuri atât de

impregnate de personalitatea lui Andrew, mai ales când se afl`

\n u[a dormitorului s`u. Imperceptibile efluvii ale apei sale de

toalet` pluteau \nc` \n aer. {emineul era flancat de dou`

ferestre \nalte, care d`deau spre gr`din`.

Merri s`ri pe pat [i \ncepu s` se legene ciudat.

Lezlie observ` \n acea clip` c` salteaua era umplut` cu ap`.

– Oare ai voi s` sari astfel deasupra?

– Unchiul Andrew este de acord, replic` voioas` Merri.

Tata a vrut s` cumpere [i el una când a v`zut-o pe cea a

unchiului Andrew. Dar mama spunea c` un pat cu ap` este un

lucru imoral.

Lezlie trebui s` se st`pâneasc` s` nu pufneasc` \n râs.

Probabil Meredith spusese "anormal". Ceea ce era totu[i o

remarc` ciudat`...

Apoi veni timpul ca Lezlie s`-[i ia r`mas-bun. |nv`]ase mai

mult despre tân`ra pacient` decât i-ar fi permis o [edin]`

tradi]ional`. |n pragul u[ii, se preg`tea s-o p`r`seasc` pe

Merri, când li se al`tur` doamna Cates.

– Domnul Bradinton este la telefon, Merri, anun]`.

LAS~-MI O {ANS~ 83

Page 82: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Feti]a disp`ru \n fug` [i Lezlie f`cu gestul de a ie[i.

– A cerut s` vorbeasc` [i cu dumneavoastr`, doamn`

Garrett. Vre]i s` veni]i \n buc`t`rie? o invit` menajera.

Lezlie \nchise u[a [i o urm`. Merri era coco]at` pe un

taburet lâng` chiuvet`.

– Da, unchiule Andrew. }i-o dau, este aici.

|i \ntinse lui Lezlie receptorul.

– Speram s` te pot g`si, \ncepu Andrew. {edin]a s-a

desf`[urat bine?

– Foarte bine, confirm` tân`ra femeie laconic.

Merri, la pând`, asculta cu aten]ie.

– Merri mi-a ar`tat camera sa.

Andrew f`cu o pauz`, apoi:

– Asta probabil ]i-a produs un [oc?

– |ntr-adev`r.

– {i cum te sim]i? o \ntreb` pe un ton c`lduros. Te gânde[ti

oare la mine?

– Ar fi greu altfel. Sunt la tine acas`...

– |]i lipsesc?

– Deloc, pretinse, afectând o indiferen]` pe care era

departe s-o simt`.

– Minciuna este un p`cat, nu ]i s-a spus niciodat`?

Imposibil s`-i mai contrazic` afirma]iile \n fa]a martorilor...

T`cu.

84 ANGELA ALEXIE

Page 83: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Merri este \n \nc`pere? ghici Andrew. Te pot suna acas`,

dac`-mi dai num`rul.

– Nu va fi necesar. Ia leg`tura cu mine la \ntoarcere.

– Inten]ionez s`-]i vorbesc \nainte, \i promise tân`rul

b`rbat. Vrei s` mi-o mai dai pe Merri? O sear` bun`, Lezlie.

– Bun` seara.

|i \ntinse receptorul feti]ei, care jur` s` fie cuminte [i s-o

asculte pe doamna Cates. |nchizând, scoase un oftat de

exasperare.

– Oare ce-[i \nchipuie? C` voi face o escapad`?

– Ar avea motive s` se team`? o \ntreb` intuitiv Lezlie.

Merri p`ru stupefiat`.

– Dar unde m-a[ putea duce? \ntreb` cu triste]e.

***

Avur` mai multe [edin]e la domiciliu. Merri se exprima cu

mult mai mult` u[urin]` \n cadrul familiar al camerei sale,

\nconjurat` de amintirile de familie. F`r` s` [tie, Andrew

propusese poate cel mai bun mijloc posibil de a \ncepe

terapia, rugând-o pe Lezlie s` vin` acas`.

Ca [i alt` dat`, Andrew telefon` vineri seara, \nainte de

plecarea tinerei femei. Discut` cu nepoata, apoi cu Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 85

Page 84: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se afla la aeroportul din Denver, unde a[tepta zborul spre

Atlanta.

– Lezlie, doresc s` vorbe[ti sincer despre Merri, f`r`

pruden]a obi[nuit`. Disear` s-ar putea s` ajung târziu.

A[ putea s` te sun atunci?

– E[ti \ngrijorat? \ntreb` Lezlie, calm.

– N-am nici un motiv exact, dar detectez la Merri ceva

neobi[nuit. Un fel de entuziasm pe care nu i-l cuno[team.

Oare face progrese?

– |ntr-adev`r, ar fi de preferat s` m` suni mai târziu,

propuse Lezlie.

|i dict` num`rul s`u, apoi mai petrecu câteva minute cu

mica pacient` \nainte de a se \ntoarce acas`.

Salata de prim`var` pe care [i-o preg`ti i se p`ru lipsit` de

savoare. |mpotriva voin]ei sale, trebui s` recunoasc` faptul c`

pândea apelul lui Andrew. |n aceast` s`pt`mân` nu avuseser`

decât scurte contacte telefonice, care se refereau \n special la

Merri. Dar acum, \n conversa]iile lor circula un curent mai

personal, care f`r` s` vrea, o afecta pe Lezlie. Cu ce drept

exercita asupra ei o asemenea influen]`? Desigur, era frumos

[i plin de farmec cu umorul [i modul de a o tachina. Se temea

oare \n asemenea m`sur` de orice intimitate cu un b`rbat?

La simpla idee a unei rela]ii apropiate, se sim]ea cuprins` de

\ngrijorare. Da, se temea de orice fel de dependen]` afectiv`,

care i-ar putea produce noi suferin]e. Pentru a da sens vie]ii

86 ANGELA ALEXIE

Page 85: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

sale, nu avea nevoie de nimeni. Avea munca sa [i

independen]a.

Puse cu mânie vasele \n chiuvet`, stinse lumina din

buc`t`rie [i str`b`tu casa \n pas furios. Nu era cazul s` se

gândeasc` mai mult la aceast` problem` lipsit` de importan]`!

Va face o baie [i va petrece o sear` pl`cut` \n compania unei

c`r]i bune – oricare, numai s` nu fie vorba despre o pasionat`

poveste de dragoste!

Când r`sun` soneria telefonului, se ridic` din cad` cu apa

[iroind pe ea. |[i \nf`[ur` \n grab` p`rul \ntr-un prosop plu[at,

\mbr`c` un halat [i se duse \n camer`. Vocea grav` care o

\ntâmpin` \i risipi enervarea pe care o sim]ise pu]in \nainte.

– M` temeam s` nu te fi hot`rât s`-mi faci mutre, declar`

Andrew. Te-am deranjat?

– La drept vorbind, m-ai scos din baie [i sunt pe cale s` ud

mocheta, spuse Lezlie cu un zâmbet.

– Pot s` revin...

– Nu, \l \ntrerupse cu o grab` pe care o regret` imediat.

{tiu c` vrei s` discut`m despre Merri.

– Printre altele. Dar n-ar fi mai bine s` ne vedem?

Lezlie se surprinse imaginându-[i-l pe tân`rul b`rbat \n

cadrul pl`cut al biroului s`u cu pere]ii lambrisa]i \n pin alb, cu

mobilier din piele, \nconjurat de fotografii \nr`mate ale

construc]iilor cu siguran]` realizate de el. Alte fotografii de la

"Galleria" dovedeau ata[amentul pe care-l avea fa]` de opera

LAS~-MI O {ANS~ 87

Page 86: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fratelui s`u. Andrew avea p`rul ciufulit dup` c`l`torie [i

cearc`ne de oboseal` \i puneau \n eviden]` ochii atât de

alba[tri...

Con[tient` de turnura periculoas` pe care o luaser`

gândurile sale, \[i reveni \n fire energic [i r`spunse:

– N-am foarte multe detalii s`-]i comunic. Doar câteva

concluzii care se confirm`.

Rezum` pe scurt con]inutul primelor [edin]e cu Merri.

– |ntotdeauna vorbe[te de familia sa la prezent.

Ai remarcat asta?

– Credeam c` este vorba de un fel de joc.

– Este mai grav de atât. Refuz` s` accepte c` p`rin]ii s`i au

murit. Atâta timp cât va tr`i \ntr-un trecut pe care-l re\nvie, nu

va putea aborda prezentul [i viitorul. Camera sa constituie un

alt exemplu al retragerii \n sine.

– Ai oare ni[te idei?

– Câteva. Dar va lua timp. Vreau mai \ntâi s-o \ncurajez s`

se deschid` mai mult, dar pentru asta va trebui s`-[i dezvolte

\ncrederea \n mine.

– M` sf`tuie[ti la o atitudine special`?

– Deocamdat`, nu. Poate voi avea mai târziu nevoie de

sprijinul t`u, când va fi cu mai pu]in` b`gare de seam` [i când

o vom cople[i cu emo]ii intense...

– Voi fi aici pentru a o ajuta, o asigur` Andrew.

Intona]iile tr`dau o profund` oboseal`.

88 ANGELA ALEXIE

Page 87: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– C`l`toria a decurs bine? \ntreb` Lezlie.

– N-am avut lini[te deloc, pentru c` m-am dus s` rezolv

ni[te probleme. Subantreprenorii nu respect` perfect

contractele [i finan]atorii \mi repro[eaz` c` nu stau

permanent pe [antier. Din fericire, acest proiect se va \ncheia

curând.

|i descrise \nf`]i[area luxosului imobil de apartamente [i

dificult`]ile care ap`ruser`. Lezlie \[i d`du seama c` nu [tia

nimic despre profesiunile din construc]ii [i se gândi c`

Andrew nu cuno[tea deloc tainele propriei sale meserii.

|n fond, nu aveau \n comun decât preocuparea pentru Merri...

– Mul]umesc c` m-ai ascultat cu atâta r`bdare povestind

plângerile s`pt`mânii, \ncheie Andrew amuzat. Acum, este

rândul t`u.

– Personal, munca mi-a oferit toate satisfac]iile, recunoscu

Lezlie râzând.

– Cu atât mai bine! {tii c` ai un râs pl`cut, Lezlie? {i \n

cazul \n care am neglijat s-o fac, \]i mul]umesc c` ai venit aici

s-o vezi pe Merri.

– A fost o idee bun`, m`rturisi tân`ra femeie.

– Permite-mi s`-]i demonstrez recuno[tin]a mea... printr-o

cin`, de exemplu. Mâine \mi voi consacra ziua lui Merri, dar ce

ai spune de duminic`?

– Am planuri deja, obiect` Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 89

Page 88: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

{tia totu[i bine c` mama sa n-ar vedea nici un inconvenient

pentru amânarea \ntâlnirii lor.

– Mereu la fel de sever`, constat` Andrew cu \n]elepciune.

Voi lua curând din nou leg`tura cu tine.

Lezlie \nchise ca un robot [i se \ntinse gânditoare pe pat.

|n ciuda orei târzii, nu-i era deloc somn. Avea oare dreptate

s`-l ]in` pe Andrew la distan]`? se \ntreb`.

|ntr-o tres`rire nervoas`, se ridic` brusc, ispr`vi s` se

[tearg` cu prosopul, apoi se instal` \n gr`din` pentru a-[i l`sa

p`rul lung s` se usuce \n aerul pl`cut al serii. |ntins` pe

[ezlong, contempl` vis`toare stelele care acopereau cerul.

Oft` \ndelung; \nc` un weekend interminabil [i gol \n

perspectiv`. Recapitul` ce avea de f`cut: o [edin]` de

gimnastic` la club, cump`r`turi la autoservire, cur`]enie...

Palpitant! |ncepu chiar s`-[i doreasc` s` g`seasc` Andrew un

pretext pentru a o suna sâmb`t` sau duminic`.

Dar, respectându-i dorin]a, acesta nu f`cu nimic.

***

Luni diminea]`, sub cerul de plumb domnea o c`ldur`

umed`. |n timpul drumului lui Lezlie pân` la spital, se

dezl`n]ui o violent` avers` de prim`var`. Tân`ra femeie

90 ANGELA ALEXIE

Page 89: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

travers` \n fug` parcul de sta]ionare, str`duindu-se \n zadar s`

evite b`ltoacele de ap`. Când ajunse la ad`post, picioarele \i

erau ude.

Jane o a[tepta deja. O \ntâmpin` cu un zâmbet.

– S-ar spune c` plou`!

– Ce eufemism! spuse psihologa. Sunt mesaje?

– Mai multe, confirm` Jane, urmând-o \n birou.

Doctorul Sanders s-a \ntors \n acest weekend [i a cerut ve[ti

despre Merri. A telefonat de asemenea domnul Bradinton

pentru a afla programul \ntâlnirilor.

Enumer` [i alte comunic`ri [i a[ez` coresponden]a pe

mas`, \n timp ce Lezlie \[i parcurgea agenda; nici un pacient

nu era programat \nainte de ora unu.

– Voi lua leg`tura cu toat` lumea, declar` a[ezându-se.

I-ai dat vreun r`spuns domnului Bradinton?

– Da. |[i va aduce nepoata ast`zi [i joi la ora cincisprezece.

Lezlie ridic` receptorul [i form` num`rul lui Charles; se

\n]eleser` s` se \ntâlneasc` pentru a bea o cafea.

Bufetul era arhiplin, dar Charles Sanders \i atrase aten]ia

lui Lezlie printr-un semn cu mâna. Aceasta se strecur` printre

mese [i zâmbi constatând c` el adusese deja dou` ce[ti

aburinde.

– Ce face \n aceast` diminea]` psihoterapeuta noastr`

extrem de ocupat`?

– Mai pu]in ocupat` decât de obicei.

LAS~-MI O {ANS~ 91

Page 90: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– {i cum merg lucrurile cu Merri?

– Bine, foarte bine. Am avut trei [edin]e la domiciliu,

s`pt`mâna trecut`, deoarece unchiul ei era la Denver. A fost

extrem de instructiv, explic` Lezlie.

Descrise camera lui Merri [i câteva tr`s`turi ale

personalit`]ii copilei, puse \n lumin` de discu]iile lor.

Charles scutur` din cap.

– Este o poveste foarte trist`, dar m` bucur c` Andrew a

acceptat ideea unui tratament. Ieri, am f`cut amândoi o

partid` de golf. M`rturisesc c` am fost surprins de aceast`

invita]ie... pân` când am \n]eles motivul ascuns: dup` toate

aparen]ele, voia s`-mi vorbeasc` despre tine.

– Despre mine?

– Oh, n-a admis asta deschis. Dar m-a \ntrebat ce [tiu

despre tine, iar eu i-am r`spuns c` e[ti cea mai bun` psiholog`

pe care am \ntâlnit-o vreodat`.

Râse u[or [i-i arunc` o privire pozna[`.

– Am avut impresia c` aceast` informa]ie nu l-a mul]umit

pe deplin...

O cut` \ngrijorat` br`zd` fruntea lui Lezlie. Charles o

lini[ti:

– Nu-]i face probleme, nu i-am suflat nici o vorb` despre

via]a ta particular`. Dar dac`-mi permi]i o observa]ie personal`,

cred c` acest b`rbat se intereseaz` de tine la un alt nivel decât

cel al competen]ei profesionale. }i-a dat vreun semn?

92 ANGELA ALEXIE

Page 91: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |ntr-un anumit sens, da, admise Lezlie cu pruden]`.

Dar st`pânesc bine situa]ia.

– }in s` te avertizez, Lezlie. Andrew \mi este prieten din

copil`rie. A fost \ntotdeauna hot`rât [i \nc`p`]ânat. Este un

b`rbat ca oricare, obi[nuit s` ob]in` ceea ce vrea. Nu l-am

v`zut e[uând niciodat`... cu o singur` excep]ie. Iar de atunci,

este [i mai hot`rât.

– |i cuno[teai [i pe p`rin]ii lui Merri?

– Da. Vezi, p`rin]ii lui Andrew [i ai mei erau prieteni foarte

apropia]i. Am asistat la nunta lui Greg. Apoi Meredith [i cu el

au plecat la Denver. Speram c` Andrew va \n]elege...

Se \ntrerupse brusc, smulgându-se din amintirile care \l

acaparaser`. Lezlie insist`, intrigat`.

– C` va \n]elege ce?

– N-ar fi trebuit s` abordez subiectul acesta, se eschiv`

Charles, vizibil stânjenit. La fel cum nu i-am divulgat nimic lui

Andrew despre tine, nu pot s` dezv`lui secretele trecutului

s`u. S` [tii doar c` \n acel timp tocmai petrecea trei ani teribili

\n Vietnam, str`duindu-se s` supravie]uiasc` infernului din

fiecare zi. |ntorcându-se \n ]ar`, a g`sit purgatoriul... Este o

fiin]` greu de \n]eles, mai ales \n ceea ce prive[te leg`turile cu

femeile. O singur` persoan` pare capabil` s`-l \nduio[eze:

Merri.

– Este vorba oare de un avertisment? glumi Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 93

Page 92: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu, pur [i simplu de o p`rere prieteneasc`. |n general,

Andrew este t`cut ca un mormânt \n leg`tur` cu rela]iile

feminine. A[a c`, faptul de a m` fi contactat \n leg`tur` cu

tine...

Schi]` o min` uluit`, dar Lezlie se mul]umi s` râd`.

– Mul]umesc pentru solicitudinea ta, dar nu te sinchisi

pentru mine, Charles. I-am specificat deja limpede domnului

Bradinton c` sunt terapeuta nepoatei sale [i c` nu m`

intereseaz` nici un altfel de rela]ie cu el.

|[i privi rapid ceasul.

– Trebuie s` plec, Charles. |]i apreciez amabilitatea fa]` de

mine.

|n timp ce ie[eau din bufet, Charles o invit` pe tân`ra

femeie la cin`:

– Este o idee a Myrei. Nu te-am v`zut pe la noi de mult timp.

– S-ar putea pu]in mai târziu, Charles? S`pt`mâna aceasta

va fi foarte \nc`rcat`. Am acas` dou` camere de zugr`vit.

– Te admir, coment` chirurgul cu un oftat elocvent.

Cu un ultim zâmbet, Lezlie \l p`r`si pentru a ajunge \n

birou. Dar buna dispozi]ie \i disp`ru curând, la amintirea lui

Andrew Bradinton. Oare cu ce drept se informa despre ea?

La ora prânzului, când o sun` Donna Blair, aceste gânduri

furioase \i veneau \nc` \n minte. Donna p`rea tulburat` [i

Lezlie \[i uit` propriile preocup`ri. Cele dou` femei se

\n]eleser` s` se \ntâlneasc` la sfâr[itul zilei.

94 ANGELA ALEXIE

Page 93: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

{edin]a cu Merri se desf`[ur` f`r` dificultate, pân` \n clipa

\n care, profitând de o t`cere, Lezlie observ`:

– Vreau s`-]i vorbesc despre ceva, Merri. {tiu c` ]ii la toate

amintirile strânse \n camera ta. Totu[i, nu crezi c` ar fi mai

bine pentru tine s` aranjezi unele dintre ele \n pod, de

exemplu? Uneori, când p`str`m prea multe lucruri care ne

amintesc de clipele frumoase, de clipele din trecut... asta ne

poate \ntrista. |n]elegi ce vreau s` spun?

Cu ochii m`ri]i de team`, Merri scutur` din cap.

– Ei bine, este evident c`-]i iubeai enorm p`rin]ii [i c`-]i

lipsesc foarte mult. Dar tot ceea ce p`strezi \n jurul t`u te face

s` te gânde[ti la asta ne\ncetat. Poate ar fi mai bine s` alegi

obiectele tale preferate [i [i s` le pui pe celelalte deoparte.

Ce crezi?

– Nu... [tiu.

– Vrei s` te gânde[ti la asta?

– Da, accept` Merri, \ngrijorat`. Voi fi oare obligat` s` m`

despart de lucrurile mele?

– Numai când te vei sim]i tu preg`tit`. Dac` am mai vorbi

despre asta joi?

Câteva clipe mai târziu, feti]a p`r`sise biroul [i Andrew \[i

trecu capul prin u[a \ntredeschis`.

– A mers bine, ast`zi?

– Destul de bine. Voi [ti curând ce valoare acord` Merri

p`rerilor mele...

LAS~-MI O {ANS~ 95

Page 94: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Foarte mare, te asigur, f`cu Andrew.

– |n acest caz, este mai influen]abil` decât unchiul ei, \l

ironiz` Lezlie.

– Ce vrei s` spui?

– C` nu sunt de acord cu \ntreb`rile puse doctorului

Sanders. Nimic nu-]i permite s`-mi cercetezi via]a personal`.

– Voiam doar s` [tiu \mprejur`rile care te-au f`cut s` ridici

acest zid din jurul t`u. Trebuie s` fie o explica]ie!

– Poate pentru a m` ap`ra de b`rba]i asemenea ]ie,

bomb`ni tân`ra femeie.

– De ce ap`rare ai nevoie \mpotriva mea?

|naintase pân` la masa lui Lezlie, care se ridic`. O prinse

imediat de \ncheietura mâinii [i o trase \ncet spre el, f`r` s-o

scape din ochii care str`luceau puternic.

Dar de aceast` dat`, Lezlie nu se d`du \napoi, hot`rât` s`-i

]in` piept. Andrew se \nclin` spre ea, uimit s` nu-i sesizeze \n

ochi teama obi[nuit`. P`rea c`-i arunc` o provocare, pe care

tân`rul b`rbat inten]iona s-o primeasc`. Când Lezlie vru s` se

\ntoarc`, o f`cu s` se \nvârteasc` spre el.

Doar \n acea clip` tân`ra femeie \[i estim` gre[eala.

Andrew puse st`pânire pe buzele sale [i-i \nl`n]ui cu fermitate

talia, declan[ând \n ea un tumult de emo]ii irezistibile.

Se crisp` toat`, \nfigându-[i unghiile \n palme \ntr-o ultim`

\ncercare de a sc`pa din strânsoarea puternic` a lui Andrew.

96 ANGELA ALEXIE

Page 95: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Acesta \i atinse \ntr-o mângâiere u[oar` ca un fluture

pieptul, \n timp ce-i s`ruta gura care tremura. Lezlie sim]i c`

pierde orice control când o strânse cu for]` lâng` trupul mare,

b`rb`tesc. Nu observ` c`-i tr`sese bluza din fust`, dar sim]i

brusc atingerea degetelor agile pe pielea c`ldu]` a spatelui.

Un fior care nu putea fi st`pânit o str`b`tu \n acea clip`.

– Este o nebunie, murmur`, amestecându-[i respira]ia cu a

lui Andrew. Nu m` intereseaz`...

– Excelent, o \ntrerupse acesta. S` nu te intereseze.

Nu-]i asumi nici un pericol, Lezlie.

Ochii \ntuneca]i de pasiune r`t`ceau asupra tr`s`turilor

emo]ionate ale tinerei femei. Lezlie avu impresia c` l`s` s`

treac` o eternitate pân` o s`rut` din nou. |n sfâr[it, veni

s`rutul atât de mult a[teptat, c`ruia Lezlie \i ced` f`r` rezerve,

r`spunzând cu aceea[i \nfl`c`rare cu care \i fusese dat. Inspir`

fericit` parfumul apei de toalet` atât de masculin`, pe care o

recuno[tea dintre toate ca apar]inând lui Andrew.

Atingerea cu pielea aspr` a obrajilor o \ncânt`, la fel ca [i

consisten]a buclelor cenu[ii sub mâna sa.

Andrew nu se mai \ndoia de reciprocitatea dorin]ei sale.

|[i \nnodase bra]ele \n jurul gâtului s`u [i se lipise atât de

perfect de el, cu o asemenea pasiune, \ncât \l tulburase

dincolo de orice expresie. Ce femeie pasionat` era! Cu toate

acestea, \[i p`str` acel aer de vulnerabilitate atât de

emo]ionant. Al]ii decât el, ar fi putut profita de aceast` clip`

LAS~-MI O {ANS~ 97

Page 96: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

de abandon, dar Andrew nu dorea asta. Voia ca ea s` i se

d`ruiasc` de bun`voie [i \n deplin` cuno[tin]` de cauz`, astfel

\ncât rela]ia lor s` fie o unire durabil` [i nu o aventur`

trec`toare. Dar \l costa teribil s`-[i st`pâneasc` impulsurile.

Se rezem` de birou [i Lezlie se cuib`ri lâng` el. Cu capul

afundat \n masa de p`r, Andrew [opti:

– |]i dai seama de efectul pe care-l produci asupra mea?

– |n]eleg, consim]i Lezlie cu dificultate.

Picioarele i se muiaser` [i, f`r` sus]inerea lui Andrew nu

s-ar fi putut ]ine pe ele.

– Nu mai po]i pretinde s` ne oprim aici. Probabil este

evident c` te doresc... cu siguran]` mai mult decât am dorit

vreodat` o femeie.

– |nc` pu]in [i vei pretinde c` asta este marea dragoste, \l

ironiz` Lezlie \ndreptându-se.

Andrew se \ncord` imperceptibil [i \[i strânse nodul la

cravat` cu aparent` dezinvoltur`.

– Nu este genul meu s` folosesc acest tip de argumente.

Am fost o dat` \ndr`gostit, cel pu]in credeam c` sunt.

Dat` fiind \ntors`tura pe care au luat-o evenimentele, nu sunt

convins c` [tiu ce este dragostea.

O observa pe Lezlie, care-[i punea cu febrilitate ordine \n

]inut` [i ad`ug`:

– |n plus, \ncep s` m` \ntreb dac` nu e[ti \n aceea[i

situa]ie.

98 ANGELA ALEXIE

Page 97: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– De fapt, ce a[tep]i de la mine? se indign` Lezlie.

– De ce oare refuzi s` fii sincer` fa]` de tine \ns`]i [i fa]` de

mine? Uit`-]i profesia [i pretextele pe care ]i le ofer`.

Dac` \nv`]`m s` ne cunoa[tem reciproc, restul se va rezolva

de la sine.

Scutur` din cap [i relu`:

– Dar nici m`car nu vei \ncerca, nu-i a[a? A[ da orice s`-l

\ntâlnesc pe b`rbatul care te-a marcat \n asemenea m`sur`,

\ncât nu po]i s` te ui]i la altul!

– Reac]ie tipic masculin`! ripost` tân`ra femeie, t`ios.

O femeie nu te vrea [i imediat deduci c` a traumatizat-o un

rival.

– Nu-i adev`rat?

– Nu! Cel pu]in \n sensul \n care \n]elegi tu.

Se \ndep`rt` câ]iva pa[i, apoi se \ntoarse pentru a-l privi \n

fa]`.

– S` admitem ca pur` ipotez` c` cedez argumentelor tale

[i vom \ncepe o rela]ie. Oare care vor fi consecin]ele pentru

Merri? Cum voi putea reac]iona pozitiv dac` va men]iona vreo

manifestare care nu-i place la tine? {i crezi c` va accepta s` se

dest`inuie amantei tutorelui s`u?

– Dup` p`rerea mea, Merri \]i serve[te de scuz`, cu toate

c` sunt de acord cu problemele ce se pun din aceast` parte,

admise tân`rul b`rbat. Ceea ce m` irit`, este misterul care te

\mpiedic` s`-mi acorzi o [ans` cât de mic` pe lâng` tine.

LAS~-MI O {ANS~ 99

Page 98: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Deoarece ceea ce ne atrage, nu este pur fizic, Lezlie. Nu [tiu

ce simt exact fa]` de tine, dar socotesc c` voi descoperi.

E[ti oare \n stare s` rezi[ti a[a, f`r` s` l`mure[ti nimic? Ar fi

altceva dac` n-ai trata-o pe Merri?

– Sincer, Andrew, nu-]i pot da un r`spuns.

De doi ani se str`duia s` evite exact genul de dilem` cu

care o confrunta acum acest b`rbat. Dar nimeni nu o

impresionase astfel, sau nu perseverase cu atâta \nc`p`]ânare.

Lui Andrew nu-i p`sa de rezisten]a sa [i reu[ea s` trezeasc` \n

ea pasiuni de mult timp adormite. Pentru Lezlie, rezultatul era

o permanent` descump`nire.

– |n acest caz, ce ai spune de un compromis?

Recunosc, terapia lui Merri ar putea avea de suferit din cauza

unei leg`turi \ntre noi. Dar a[teptând s` fie \n stare s`-[i

asume o asemenea situa]ie, nimic nu ne opre[te s` ne

\ntâlnim cu ocazia unei cine...

– Oare n-ar fi mai rezonabil s` accept`m limitele impuse de

circumstan]e?

– Pentru mine, nu.

Tonul sincer veni de hac ne\ncrederii lui Lezlie.

Aceasta zâmbi.

– Sugerezi a[adar s` fim prieteni?

– A[ prefera mai mult, dar o prietenie m-ar face s` a[tept

cu r`bdare, consim]i Andrew.

100 ANGELA ALEXIE

Page 99: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dac` amintirile \mi sunt exacte, ar fi pentru prima dat`, de

la vârsta de [apte ani, când am ca prieten` o fat`!

|nainte ca Lezlie s` poat` riposta la aceast` glum`, se

deschise u[a [i ap`ru Merri.

– Ai terminat, unchiule Andrew?

– Da, Merri. Doamna Garrett [i cu mine am terminat...

discu]ia. Joi la ora cincisprezece, a[a este?

Lezlie \ncuviin]` cu un semn [i Andrew \i \ntinse mâna.

– A[adar, suntem de acord?

Tân`ra femeie accept` târgul [i \[i strecur` degetele \ntre

ale sale.

– Aha! Mâini reci... exclam` Andrew.

– Nu dau deloc crezare zicalei.

– |n ceea ce m` prive[te, \ncep s` verific una. |]i voi vorbi

despre asta \ntr-o zi.

Lezlie \[i st`pâni curiozitatea, deoarece Merri \[i manifesta

ner`bdarea. Andrew ie[i din birou cu ea, având un zâmbet

mul]umit pe buze [i Lezlie r`mase mult timp nemi[cat` \n fa]a

ferestrei. |n timp ce privea distrat` circula]ia aglomerat` de pe

autostrada din dep`rtare, recapitul` \n minte \ntrevederea cu

Andrew. Oare ce voise s` spun`, referitor la o alt` zical`?

|[i aminti brusc de \ntâlnirea cu Donna, puse mâna pe

po[et` [i pe haina u[oar` [i p`r`si \n grab` spitalul.

LAS~-MI O {ANS~ 101

Page 100: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

***

Donna o a[tepta deja, cu r`bdare. Ambuteiajele o

\ntârziaser` pe Lezlie, care \n plus, trebui s` \nconjoare de

dou` ori Marietta Square \nainte de a g`si unde s` parcheze.

P`trunse cu pl`cere \n penumbra r`coroas` de la "Shillings",

o braserie pl`cut` din pia]`.

– Pari la fel de enervat` ca mine, remarc` Donna.

Lezlie d`du din cap.

– Am avut o nou` \nfruntare cu Andrew Bradinton. Ei bine,

b`rbatul acesta este cel mai \nc`p`]ânat pe care l-am \ntâlnit

vreodat`!

– A[adar, \nc` nu a renun]at?

– Exact, nu. L-a contactat chiar pe Charles Sanders pentru

a se informa despre mine! Credeam totu[i c` l-am convins s`

nu mai insiste, dar uite c` \n aceast` dup`-amiaz`, m-a s`rutat

\n biroul meu...

– Ce? exclam` Donna. {i ce-ai f`cut?

Cu obrajii \n fl`c`ri, Lezlie admise, \mpotriva voin]ei sale:

– Din nefericire, i-am r`spuns la s`rut.

– De ce "din nefericire"? Asta dovede[te c` pur [i simplu

nu-]i este indiferent.

102 ANGELA ALEXIE

Page 101: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– N-am pretins niciodat` c` sunt insensibil` la farmecul

s`u. Dar, pentru mine, nu este suficient` dorin]a.

– Este un \nceput bun! \[i d`du cu p`rerea Donna. Oare ai

idee de num`rul cuplurilor, care se destram` pentru c` le

lipse[te acest singur ingredient? Dup` p`rerea mea,

perseveren]a acestui b`rbat este oricum \n favoarea sa.

– Crezi? f`cu Lezlie, amuzat`.

– Sunt sigur` de asta! Dar cum vei putea afla dac` nu

accep]i s`-]i asumi un risc?

– Tocmai, nu mai vreau riscuri. Dar tu, care \mi lauzi

bucuria rela]iilor de cuplu, de ce n-ai sunat la prânz?

Te-ai certat cu Jim? o tachin` Lezlie.

– |ntr-un fel, da, recunoscu Donna. De fapt, este mereu

aceea[i problem` care apare periodic. Acum, se refer` la

Elizabeth Clarke. Mi-a prezis o crunt` decep]ie dac` nu m`

\ndep`rtez de copila aceasta. S`pt`mâna aceasta le-am vorbit

p`rin]ilor, dar \nc` nu au luat nici o hot`râre. Jim \mi

repro[eaz` c` investesc prea mult \n elevii mei...

– Are dreptate, dar dac` ai r`mâne indiferent`, probabil

n-ai ob]ine rezultate atât de bune. Totu[i, te expui la mult`

suferin]` dac` familia Clarke nu-]i urmeaz` sfaturile.

– De aceea, voiam s`-]i cer un serviciu. Cred c` i-ar ajuta pe

p`rin]ii Elizabethei, mai ales pe mam`, dac` ar avea o discu]ie

cu o persoan` obiectiv`. Mi-ai putea oare recomanda un

psiholog?

LAS~-MI O {ANS~ 103

Page 102: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dac` ai accepta, \l voi contacta cu pl`cere pe unul din

colegii mei de \ncredere... Dar nu este sigur c` \]i va cânta \n

strun`.

– Sunt preg`tit` pentru orice, m`rturisi Donna. Le voi

propune ideea [i te voi suna. Ne-am \n]eles?

Lezlie \ncuviin]`, iar prietena sa f`cu semn chelnerului

pentru a le lua comanda. Apoi relu`:

– Care-]i sunt planurile pentru weekend?

– Nimic cu adev`rat pasionant.

– Nu din lips` de invita]ii, \i aminti Donna.

– {tiu, dar sunt luni de zile de când amân aceste treburi

nepl`cute. Cum de data asta am un sfâr[it de s`pt`mâna mai

pu]in \nc`rcat voi profita pentru a-mi zugr`vi camera [i biroul.

– A[ schimba bucuros cu tine! oft` Donna cu o grimas`.

Pentru sâmb`t` [i duminic`, Jim a prev`zut un tenis intensiv.

Vrei s` mergi \n locul meu?

– Este prea pu]in pentru mine, refuz` Lezlie râzând.

Cuno[tea zelul cu care Jim practica acest sport, atât de

mare \ncât \[i descurajase to]i partenerii s` joace cu el.

– Dup` p`rerea mea, va fi mai pu]in obositor zugr`vitul.

– De asta m` temeam, \ncheie Donna cu o mutr` \nciudat`.

Va trebui s` suport terenurile de tenis...

– Vei supravie]ui, o tachin` Lezlie.

– Nu sunt atât de sigur`... Dar jur c` dac` \ndr`zne[te o

singur` dat` s` lanseze o minge drept \n mine, o va regreta.

104 ANGELA ALEXIE

Page 103: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Bietul Jim...– Te rog, p`streaz`-]i comp`timirea pentru mine.

Pân` luni, voi fi ]eap`n` de dureri musculare [i acoperit` devân`t`i!

– Telefoneaz`-mi atunci [i vom vedea care se descurc` maibine.

Schimbar` o privire complice [i izbucnir` \n râs, fericite deprietenia care le lega.

LAS~-MI O {ANS~ 105

Page 104: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 5

Magazinul de bricolaj era arhiplin, ca \n fiecare sâmb`t`diminea]`. Lezlie se strecur` prin mul]ime pentru a ajunge laraionul de vopsele. A[teptându-[i rândul, scoase dintr-unbuzunar al blugilor foaia pe care \nscrisese numerelenuan]elor pe care voia s` pun` s` fie amestecate: un rozsomon pentru camer` [i un bej sidefat pentru a ascunde griuldeprimant al biroului. |n contrast, alesese pentru plinte [ilemn`rie un lac galben foarte deschis.

Vânz`torul, un b`rbat \n vârst` \n salopet` prea mare, seapropie de ea cu o expresie sceptic`.

– Ce pot face pentru dumneavoastr`, doamn`?Lezlie \i \ntinse lista.– |mi trebuie patru litri din fiecare amestec de culori [i un

litru de lac.

Page 105: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Credeam c` ve]i avea nevoie de sfaturi, coment`

vânz`torul cu admira]ie. Dar sunte]i o client` cum \mi place

mie: care [tie exact ce vrea. Dac` a]i [ti num`rul amatorilor

care cer de cinci ori \nainte de a se hot`r\!

– |mi imaginez f`r` greutate.

Nu uitase timpul pe care ea \ns`[i [i-l petrecuse \n fa]a

tabelei de culori, câteva s`pt`mâni mai \nainte, \ncercând s`

aleag`... Trebuise s` aduc` acas` vreo dou`zeci de mostre s`

le studieze.

– Vor fi gata \n zece minute, promise b`rbatul.

|n acest timp, Lezlie parcurse aleile cu materiale \n

c`utarea accesoriilor necesare. Luase deja dou` rulouri [i

alesese ni[te pensule, când o voce grav` din spate o f`cu s`

tresar`. Cutia pe care o luase de pe un raft c`zu cu zgomot pe

jos. Andrew Bradinton se aplec` s` o adune, cu un aer poc`it.

– |mi pare r`u, nu voiam s` te sperii.

– Ce faci aici?

– A[ putea s`-]i pun aceea[i \ntrebare, remarc` el, amuzat.

Blugii presp`la]i p`reau foarte mult folosi]i, iar c`ma[a \n

carouri, cu mânecile suflecate \i descoperea bra]ele

musculoase [i bronzate.

– Te lansezi \n zugr`vit?

– Nu, \n patiserie, glumi Lezlie, ar`tând un rulou. O veche

re]et` de familie.

– Aminte[te-mi s` nu cinez niciodat` la tine!

LAS~-MI O {ANS~ 107

Page 106: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Cine te-a invitat?

– Nu acesta este oare obiceiul, pentru a-i mul]umi unui

prieten care-]i face un serviciu? |n cazul \n care nu ai deja tot

ajutorul care \]i trebuie.

– Nu...

– |n acest caz, vom fi doi.

– Ei bine, nu pot s`-]i cer asta.

– Dar nu-mi ceri tu, m` ofer eu. Profit` de experien]a mea,

este un sfat. Vom sc`pa mai repede de treab` dac` tu vopse[ti

plintele, \n timp ce eu acop`r pere]ii.

Andrew alese de pe un raft o mic` scul` plat`.

– Asta \]i va permite s` respec]i liniile drepte, datorit`

roti]elor. Se recomand` \ncep`torilor.

– Nu m` consider complet \ncep`toare, dar tot ceea ce-mi

poate u[ura munca este binevenit, accept` tân`ra femeie.

– Am [i eu câteva cump`r`turi de f`cut, te g`sesc la cas`,

declar` Andrew.

Lezlie se \ntoarse lâng` vânz`tor, care tocmai \i terminase

amestecurile [i puse cele trei bidoane \n c`rucior.

– S` v` distra]i bine! exclam` acesta, bine dispus.

|n timp ce f`cea coad` la cas`, Lezlie se gândea c` ziua se

anun]a mult mai pl`cut` datorit` ajutorului lui Andrew.

Independent de munca de f`cut, \i va aprecia compania...

Tân`rul b`rbat tocmai sosi [i veni s` se plaseze lâng` ea.

108 ANGELA ALEXIE

Page 107: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– La ce vor folosi toate astea? \l \ntreb` Lezlie ar`tând

panourile mari de furnir pentru placaj.

Andrew nu-[i putu ascunde o anumit` jen`.

– Este un proiect pe care-l am pentru aniversarea lui Merri,

luna viitoare. O cas` pentru p`pu[i... Poate nu mai este pentru

vârsta ei, dar nu va fi o juc`rie banal` ca altele: Greg a

conceput-o.

O consult` cu privirea pe Lezlie.

– Crezi oare c` momentul este prost ales?

– Dimpotriv`, cred c` va fi un cadou minunat. Dac` nu m`

\n[el, Merri ar trebui s`-l aprecieze enorm. Apropo, ea ce face

ast`zi?

– Este la o prieten`, explic` Andrew. {i eu am fost surprins,

dar se pare c` aceast` feti]`, Jill, o invit` de ceva timp s`

petreac` o sâmb`t` la ea. Am vorbit cu mama sa pentru a o

avertiza c` Merri trebuie s` se limiteze la activit`]i destul de

lini[tite. Timp de trei ore, cel pu]in, m` vei avea \n \ntregime

la dispozi]ie, drag` prieten`. Poate mai mult, dac` Merri se

distreaz` bine. Trebuie s-o sune pe doamna Cates s-o anun]e.

Lezlie \[i a[ez` cump`r`turile pe banda rulant` de la cas`

[i, câteva minute mai târziu, luau amândoi drumul spre casa

ei. Porcheul lui Andrew urm`rea Mustangul alb.

Când o ajut` s` duc` saco[ele \n interior, Lezlie reg`si

impresia de via]` de cuplu, care o deranj` profund. Nu se

punea problema s` se lase antrenat` pe aceast` pant`

LAS~-MI O {ANS~ 109

Page 108: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

periculoas`! Andrew \i s`rise \n ajutor \n treburile sale, nu era

un motiv pentru a presupune c` \nc`lca acordul lor de

prietenie.

Tân`rul b`rbat studiase discret strada lini[tit` [i umbrit`,

apoi locuin]a solid` [i tradi]ional`, acoperit` cu ieder`.

Cadrul acesta i se potrivea tinerei femei, hot`r\ el.

– Cu ce \ncepem? \ntreb` pe un ton vesel.

– Cu dormitorul. Este cel mai lung [i mi-ar pl`cea s` scap

de el.

– Bun spirit practic! aprob` Andrew.

Porni pe urmele ei [i l`s` pachetele pe culoar, la intrarea

\n \nc`pere. Mobilele fuseser` \ndep`rtate, pentru a permite

accesul la pere]i.

– Sper c` n-ai deplasat toate astea singur`?

– A[ fi fost incapabil` de a[a ceva! m`rturisi Lezlie,

desf`[urând una din prelatele din plastic pe care tocmai le

cump`rase. De-abia am reu[it cu Jim [i cu Donna. |ncep s`-mi

amintesc de ce am amânat aceast` corvoad` pe mai târziu,

vara trecut`!

Oft`.

– |mi luasem o s`pt`mân` de concediu pentru a realiza

câteva planuri... [i \n locul lor, am plecat \n vacan]`.

– Ai fi putut \nchiria serviciile unui profesionist.

– Da, f`r` \ndoial`. Dar am f`cut \ntotdeauna singur` acest

gen de lucruri. Mi s-a \ntâmplat chiar s` polizez parchetul...

110 ANGELA ALEXIE

Page 109: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

De mult timp Lezlie nu se mai gândise la casa pe care ea [i

Michael o cump`raser`. "Visul meu de me[ter amator" obi[nuia

el s` glumeasc`, un vis care uneori se transformase \n co[mar

pentru Lezlie, \nainte de a-[i relua studiile. Totu[i, fusese

mândr` de c`minul redecorat \n \ntregime prin grija sa...

– Dac` ai ataca plintele? propuse Andrew. |n acest timp, eu

voi preg`ti cafeaua.

– Pot s` m` ocup eu de ea, protest` Lezlie.

– Vei merge mai repede cu ruloul, decât cu pensula, afirm`

tân`rul brbat. Arat`-mi doar unde este buc`t`ria.

– |n spatele culoarului, la stânga. Cafeaua este pe etajer`,

deasupra ma[inii de g`tit.

– Am \n]eles, declar` Andrew \ndep`rtându-se.

|ncepu prin a lua leg`tura cu doamna Cates, pentru a-i

spune unde s`-l g`seasc`, apoi porni cafetiera. |n timp ce

aroma se r`spândea \n \nc`pere, deschise ferestrele duble de

deasupra chiuvetei; cântecul p`s`relelor umplea gr`dina.

Pe marginea ferestrei se alinia o colec]ie de sticlu]e din

ametist, din ambr` [i din cobalt. Toat` buc`t`ria pres`rat` cu

plante verzi degaja o ambian]` cald` [i luminoas`.

Hot`rât lucru, cu cât o descoperea mai mult pe Lezlie Garrett,

cu atât o g`sea mai atr`g`toare. Dar promisese s` se poarte ca

un prieten [i inten]iona s` devin` chiar cel mai bun prieten pe

care [i-l putea imagina ea... a[teptând mai mult. Zâmbind la

acest gând, porni cu tava \nc`rcat` spre camer`.

LAS~-MI O {ANS~ 111

Page 110: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie \n`l]` capul [i se mir` de aerul s`u vesel.

– Ce este atât de nostim?

– Nimic important, pretinse el. |mi spuneam c` asta era

ocazia ideal` s`-mi procur num`rul t`u de telefon.

– Dar \l ai deja.

– {tiu...

Lezlie \ncet` s` vopseasc`.

– Andrew, \n ziua \n care am f`cut cuno[tin]`, nici m`car

n-ai prev`zut c` sunt c`s`torit`?

– M-am gândit la asta. Dar \n acest caz, nu te-ai fi l`sat

s`rutat`, nu-i a[a?

– |ntr-adev`r...

– |n plus, l-am interogat \n mod subtil pe Charles \n acest

sens, când m-a convins s` accept o terapie pentru Merri.

|n schimb, nu m` a[teptam s`-mi rezi[ti atât de aprig, cu toate

c` nu exista nimeni altcineva.

"Nu nimeni altcineva", medit` Lezlie. Cel pu]in nu acum...

Se preocup` din nou de sarcina sa, \n timp ce-l asculta

fluierând pe Andrew, care muiase un rulou \n cutia cu vopsea

[i \ncepuse s` acopere peretele cu o eficacitate remarcabil`.

Muncir` astfel, \n t`cere, o or`. Camera era mai mult de

jum`tate terminat`. Lezlie avea degetele \n]epenite [i

contrac]ii musculare \n umeri [i se preg`tea s` propun` o

pauz`, când o voce strig` de la intrare:

– Aduc \nt`riri, Lezlie! anun]` Donna.

112 ANGELA ALEXIE

Page 111: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ia te uit`! Ce ma[in` este parcat` \n fa]a casei tale!

exclam` Jim sosind.

Lezlie f`cu prezent`rile a[a cum se obi[nuie[te, con[tient`

de privirea \ntreb`toare pe care i-o adresa Donna.

– Andrew [i cu mine ne-am \ntâlnit din \ntâmplare la

magazinul de bricolaj, explic`. Tocmai ne preg`team s` ne

oprim pentru a bea o cafea. V` pot oferi câte o cea[c`?

– Eu a[ prefera o bere, declar` Jim, care se \ntoarse apoi

spre Andrew. Oare n-ai f`cut parte din echipa de fotbal a

universit`]ii din Atlanta?

– Ba da, nu era r`u \n anii aceia.

– Mi s-a p`rut c`-]i recunosc numele. {i eu am f`cut de

asemenea parte din ea, dup` dumneata, dar cu mai pu]in

succes. Era cea mai bun` arip` dreapt` din regiune, preciz`

adresându-se so]iei.

– Z`u? \l ironiz` pe fa]` aceasta.

Andrew afi[` o min` uluit`, iar Lezlie trebui s` se

controleze pentru a nu pufni \n râs.

De-abia disp`ru Jim, c` Donna relu` zâmbind:

– Nu voiam s` te ofensez, Andrew. Dar dac` Jim \ncepe s`

vorbeasc` despre fotbal, nu mai termin`m!

Tân`rul b`rbat tocmai se \ntorcea cu dou` sticlu]e cu bere;

\i \ntinse una lui Andrew.

– Mereu m-am \ntrebat de ce n-ai trecut la profesioni[ti, relu`,

ca [i când nimic nu se \ntâmplase. Ce-ai f`cut, dup` universitate?

LAS~-MI O {ANS~ 113

Page 112: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– M-am \nrolat \n Marin`.

– Nu! Serios?

– N-am f`cut decât s` devansez ordinul de recrutare.

– |n]eleg, \ncuviin]` Jim. Totu[i, ce p`cat! Ai fi putut face

avere ca fotbalist. Ce ai devenit, dup` asta?

– Lucrez \n construc]ii.

– Pe [antier sau \n administra]ie?

– Pu]in din amândou`, rspunse Andrew, calm.

Lezlie avea impresia c`-l vede supus unui interogatoriu.

Desigur, Jim nutrea o curiozitate foarte fireasc` pentru

semenul s`u, dar uneori adopta f`r` s`-[i dea seama un ton

prea inchizitor.

– Ce spune]i de asta? \ntreb` Lezlie, ar`tând pere]ii deja

zugr`vi]i.

– Superb, admir` Donna. Asta m` face s`-mi doresc s`

re\mprosp`tez casa...

– Ah nu! interveni Jim. Ultima dat` când ai f`cut aceast`

treab`, a trebuit s`-mi iau o s`pt`mân` de concediu pentru a

repara stric`ciunile!

– Ce caracter nepl`cut! \l tachin` Donna. N-a \ncetat s`

bomb`ne tot timpul drumului. Se pare c` spera s`-[i petreac`

dup`-amiaza la tenis.

– {i cum Lezlie are deja un ajutor, nimic nu ne \mpiedic`,

not` acesta cu un zâmbet larg.

114 ANGELA ALEXIE

Page 113: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Andrew [i cu mine ne vom descurca foarte bine, \i

asigur` Lezlie. Mul]umesc pentru inten]ie.

– Ai noroc, \ncheie Donna, cu un aer sever. S` mergem [i

s`-i l`s`m s` munceasc`.

Când r`maser` singuri, Lezlie \i zâmbi lui Andrew.

– Sper c` nu te-a sup`rat indiscre]ia lui Jim?

– Nu, am deseori de-a face cu oameni ca el. Este vânz`tor?

– Cum ai ghicit? |ntr-adev`r, este agent comercial \n

informatic`. Când \l cuno[ti mai bine, devine mai pu]in

entuziasmat. Uneori, Donna protesteaz` pu]in, dar nu este

nimic grav.

Luându-[i ruloul, Andrew atac` un nou perete.

– Au copii?

– Ei, nu. Dar Donna are o duzin`, destul de speciali...

|i povesti despre profesiunea exigent` a prietenei sale, \n

fruntea unei [coli speciale.

– Iat` a[adar ce ave]i \n comun, observ` Andrew.

Lezlie termin` plintele [i \ncepu s` tencuiasc` lemn`ria

ferestrelor. Când Andrew termin` peretele, o contempl` o

clip` \n t`cere. Cu pantalonii p`ta]i [i cu urme de vopsea

care-i murd`rea obrazul, cât de diferit` era de foarte

profesionista doamn` Garrett, psiholog` la clinica Riverview.

Oare ce evenimente dramatice o putuser` face atât de

refractar` la orice rela]ie intim`? Dar pentru el, acum un

singur lucru avea importan]`: de mult timp nu sim]ise

LAS~-MI O {ANS~ 115

Page 114: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

sentimente atât de puternice fa]` de o femeie, indiferent ce ar

fi fost ea.

Considerând de preferat s`-[i \ntrerup` aici cursul

gândurilor, scotoci \n buzunar pentru a scoate cheile de la

ma[in` [i declar`:

– Am un drum de f`cut, Lezlie. M` \ntorc imediat.

Aceasta se \ntoarse [i d`du din cap, \nainte de a-[i continua

munca. Privi prin geam \ndep`rtându-se Porcheul puternic,

apoi l`s` pensula [i se duse s`-[i ia o cea[c` de cafea cald` din

buc`t`rie. Andrew o l`sase \n stare impecabil`: zah`rul era

pus la loc, masa [tears`, linguri]a pus` \n chiuvet`.

Ce deosebire de... Se \ncrunt`. Era nedrept s`-l compare cu

Michael. So]ul mort \i ap`ru foarte mult \n gânduri \n acest

timp [i nu era de mirare: luna viitoare vor fi exact doi ani de

la accidentul fatal.

Se agit` inutil \n buc`t`rie, surprinzându-se pândind

\ntoarcerea lui Andrew. Când auzi zgomotul motorului pe

alee, se duse la intrare [i deschise u[a. Sosise, \nc`rcat de

saco[e.

– Ce-i cu toate acestea? se mir` Lezlie.

– |n drum, am remarcat un negustor de mezeluri. Nu [tiu

cum este pentru tine, dar \n ceea ce m` prive[te, când

muncesc am nevoie s` m` hr`nesc.

|n salon, scoase o fa]` de mas` din hârtie dintr-un s`cule]

[i o desp`turi.

116 ANGELA ALEXIE

Page 115: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dar ce faci?

– Vom avea \n sfâr[it picnicul la care n-ai putut participa la

spital.

Nu uitase nimic: farfurii din carton, [erve]ele, chiar [i vin.

– Necunoscându-]i gusturile, am luat unul alb u[or [i unul

roze. Ce preferi?

– Nu sunt o cunosc`toare, admise Lezlie. Depinde de ceea

ce ai cump`rat. A[ fi incapabil` s` m`nânc vit` stropit` cu vin

alb.

– Ia te uit`! o tachin` Andrew. Ne[tiutoarea face pe snoaba!

Ei bine, tu alegi: am luat sandvi[uri cu friptur`, cu jambon [i

cu curcan.

– Curcan [i vin roze, se hot`r\ tân`ra femeie.

Andrew a[ez` râzând mânc`rurile pe fa]a de mas`, iar

Lezlie se a[ez` turce[te pe jos. |l v`zu speriat` sco]ând dou`

recipiente mari cu salat` de cartofi [i de crudit`]i [i un pachet

cu cartofi pr`ji]i.

– Nu vom putea mânca toate astea niciodat`.

– Vorbe[te pentru tine, ripost` el. Sunt \nfometat. Ah, am

uitat totu[i un am`nunt important: tirbu[onul.

– M` duc eu, se oferi Lezlie, \ndreptându-se.

– Nu te deranja.

|i puse mâna pe um`r pentru a o re]ine [i privirile li se

\ntâlnir`. |ncet, zâmbetul vesel al lui Lezlie i se [terse de pe

fa]`. Con[tient de tulburarea sa, Andrew trebui s`-[i impun`

LAS~-MI O {ANS~ 117

Page 116: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

s` nu pun` st`pânire pe buzele tremur`toare [i s` \nlocuiasc`

aerul vulnerabil cu o expresie pasionat`. Dar se \ntoarse [i se

duse la buc`t`rie, de unde se \ntoarse cu tirbu[onul.

Tân`ra femeie ron]`ia deja, gânditoare.

– La picnic, dispozi]ia serioas` este interzis`! declar`

Andrew luând loc \n fa]a sa. {i unde oare ai \nv`]at s` m`nânci

un sandi[? Trebuie s` iei o \mbuc`tur` care s`-]i umple pe cât

posibil gura, a[a.

Mu[c` din pâinea sa, luând mai mult de o treime. Cu ochii

mari de uimire, Lezlie \l privi mestecând, obrajii

relaxându-i-se \n timp ce bea o \nghi]itur` de vin. Nu-[i putu

st`pâni râsul când el scoase un morm`it de mul]umire.

– Acum, este rândul t`u, \i ordon`.

Docil`, Lezlie deschise larg gura, dar \i fu greu apoi s`

mestece. Când reu[i \n sfâr[it s` \nghit`, remarc`

impresionat`:

– Sper c` nu \nfuleci astfel toate mesele! Sau sistermul t`u

digestiv este probabil foarte [ubrezit.

– Este greu s`-]i schimbi vechile obiceiuri. Asta a \nceput la

universitate, unde nu ai deloc timp s` m`nânci cum trebuie.

Apoi \n Vietnam, hrana intra mai bine astfel. Nu aveam deloc

de ales [i \n plus, eram permanent h`r]ui]i de inamici...

Mai b`u, pierdut \n amintiri.

– La \ntoarcere a fost [i mai r`u, ad`ug` cu un aer absent.

– De ce? \ntreb` Lezlie, intrigat`.

118 ANGELA ALEXIE

Page 117: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew regret` c`-[i exprimase cu voce tare reflec]iile.

Era prea curând s` abordeze acest subiect cu Lezlie.

– Nici o preg`tire nu poate ajuta un b`rbat s` \nfrunte

ororile r`zboiului, observ`. De partea asta a oceanului, nu se

poate imagina gherila, efectul pe care-l produce un copil

\naintând \n mijlocul solda]ilor inamici pentru a scoate brusc

cuiul unei grenade... Devii paranoic.

Tân`ra femeie se \nfior`.

– Este de \n]eles...

– Iat` c` \ncalc regula mea de picnic! remarc` Andrew.

S` uit`m lucrurile serioase.

Puse mâna pe un al doilea sandvi[ [i \l devor` mai pu]in

gr`bit.

|n timp ce degustau produsele de patiserie, povesti o ie[ire

cu familia, \n copil`rie. Pe taluzul de la Chattahoochee River,

a[ezaser` o p`tur` [i mâncarea. Dup` o scurt` plimbare prin

\mprejurimi, se \ntoarser` pentru a mânca, dar hrana

disp`ruse, nu mai r`m`seser` decât ambalaje risipite.

Vinovatul era comod \ntins, nu departe, cu burta umflat` de

festin. Nu-l mai luaser` niciodat` pe Ralph la picnic.

– Ralph? repet` Lezlie, mirat`.

– Da, Ralph. Era cel mai comic câine [i pe deasupra,

inteligent. |i v`d [i acum aerul jalnic, \n timp ce-l dojenea

mama. O urm` ca o umbr` tot restul zilei, pentru a \ncerca s`

se fac` iertat.

LAS~-MI O {ANS~ 119

Page 118: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Tân`ra femeie izbucni \n râs când \i povesti una din

ispr`vile lui Ralph care, \ntr-o zi de cur`]enie, nu g`sise nimic

mai bun de a se distra, decât cear[afurile atârnate \n gr`din`.

Toat` familia urm`rise f`r` rezultat animalul, \ntr-o scen`

comic`, demn` de Chaplin.

Lezlie nu-[i mai amintea s` fi râs astfel \ncât pur [i simplu

s-o doar` coastele.

– Ai avut o idee minunat`, \l felicit`, rezemându-se pe

coate. Am mâncat prea mult.

Vinul o relaxase [i-i f`cuse somn. |[i \n`bu[i un c`scat [i

Andrew se ridic`, mustrând-o prietene[te:

– Dac` te opre[ti acum, nu vei mai re\ncepe!

O lu` de mân` [i o puse pe picioare. Tân`ra femeie oft`, [i

din neb`gare de seam`, se l`s` pe pieptul \nso]itorului s`u.

Acesta \i mângâie u[or ceafa, dar \n clipa \n care intimitatea le

devenea tulbur`toare, sun` telefonul.

– "Salvat` de clopo]el", cum se spune \n filme, o tachin`

Andrew.

– Oare aveam nevoie s` fiu salvat`?

– De mine, nu, o asigur` el \ncet.

O urm` \n buc`t`rie, unde Lezlie \i trecu receptorul,

deoarece apelul venea de la doamna Cates. Când \nchise,

tân`ra femeie servea cafeaua.

– Se pare c` Merri se distreaz` bine. A telefonat [i dore[te

s` r`mân` la Jill, la cin`.

120 ANGELA ALEXIE

Page 119: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Pari surprins.

– Sunt, admise Andrew. Schimbarea aceasta, [i atât de

brusc! Câteva [edin]e cu tine [i [i-a f`cut o prieten`.

Unul dintre medicii din Denver mi-a recomandat

psihoterapie, dar nu-i vedeam utilitatea! Credeam c` pot s-o

ajut eu \nsumi.

– Cu siguran]` ai ajutat-o, sublinie Lezlie. |n mare parte, a

reu[it s`-[i revin` datorit` dragostei pe care i-o por]i.

– F`r` \ndoial`, consim]i Andrew \n [oapt`.

Se \ndep`rt` \n direc]ia biroului [i Lezlie se \ntreb` dac`

vorbele sale l-au r`nit.

A doua \nc`pere, ai c`rei pere]i erau lambrisa]i pân` la

jum`tatea \n`l]imii cu un panou acoperit \n \ntregime de

rafturi, fu zugr`vit` mult mai repede decât camera.

Dar Andrew se ar`t` ciudat de t`cut. |n ciuda atitudinii mereu

prietenoase [i calde, tân`ra femeie \l sim]ea trist.

Când terminar` [i când el \[i adun` pensulele pentru a le

cur`]a, \l \ntreb`:

– E[ti oare r`nit de ceea ce am spus adineaori \n leg`tur`

cu Merri? |mi imaginez sensibilitatea ta...

– Nu e[ti responsabil`, o asigur` Andrew. Pur [i simplu,

anumite elemente ale trecutului sunt susceptibile s-o afecteze

pe Merri [i m` ating [i pe mine profund. |ntr-o zi, când \[i va

asuma mai bine situa]ia, \]i voi vorbi despre asta.

LAS~-MI O {ANS~ 121

Page 120: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie avu un presentiment comparabil cu cel pe care-lsim]ise \nc` din prima sear`, când cinaser` \mpreun` la"Galleria". Oare misterul care-i desp`r]ise pe cei doi fra]i eracel care influen]a asupra atitudinii lui Merri?

– Mirosul acesta de vopsea \ncepe s` m` jeneze, coment`brusc Andrew. Dac` am merge s` respir`m la mine?

Aceast` propunere, sau mai degrab` propria reac]ie, oalarm` pe Lezlie. Ar fi fost atât de u[or s` r`mân` cu Andrew,s` se obi[nuiasc` \n compania lui pl`cut`...

– Mul]umesc mult, dar prefer s` fac un du[ [i s` m` culcdevreme.

– Oricum, nu aici? obiect` tân`rul b`rbat.– Voi dormi \n salon, pe canapea.– Am o camer` de oaspe]i, insist` Andrew.Lezlie zâmbi scuturând din cap.– |]i apreciez enorm oferta [i tot ajutorul pe care mi l-ai

dat. F`r` tine, asta mi-ar fi luat tot weekendul.– La asta servesc prietenii, \i replic` el, reg`sindu-[i

umorul.|[i lu` r`mas-bun, cu un semn din mân`. Deodat`, casa i se

p`ru lui Lezlie foarte goal` [i prea mare. Se duse \n birou [i\ncepu s` pun` la loc c`r]ile [i bibelourile pe etajere [i peplaca [emineului. Dar nu putea alunga ideea c` prezen]a luiAndrew d`duse via]` locuin]ei sale [i-i risipise singur`tatea.

122 ANGELA ALEXIE

Page 121: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 6

– Era mai bine când veneai la mine acas`, declar` Merristânjenit`.

– De ce?A[ezat` la birou, Lezlie avea mâinile \ncruci[ate \n fa]a sa.– Nu [tiu. Aveam mai multe lucruri s`-]i povestesc.– Te-ai gândit la ideea mea de a tria obiectele din camera

ta, Merri?Feti]a \ncepu s`-[i r`suceasc` o [uvi]` de p`r, semn tipic la

ea de team`.– Nu reu[esc s` hot`r`sc ce s` dau la o parte, m`rturisi

feti]a.– Ai cerut ajutorul unchiului?Merri scutur` din cap.– Plec` din nou la Denver, mâine.

Page 122: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie se ridic` [i \nconjur` masa, pentru a se a[eza lâng`

Merri.

– Ai petrecut un sfâr[it de s`pt`mân` pl`cut, la prietena ta?

– La Jill? Da, a fost bine. Dar nu se gânde[te decât la b`ie]i.

Oft` exasperat` [i ochii i se a]intir` asupra lui Lezlie.

– Cred c` unchiul Andrew te place mult, declar` pe nepus`

mas`.

– Ah? f`cu Lezlie cu pref`cut` deta[are.

– Spune c` a]i zugr`vit \mpreun` casa ta, \n timp ce eu

eram la Jill.

– Nu toat` casa, preciz` Lezlie. Doar dou` \nc`peri.

– L-am auzit vorbind cu doamna Cates. Te-a invitat chiar la

cin`! Niciodat` n-a f`cut pe nimeni s` vin`. |n tot cazul, de

când locuiesc cu el...

– Poate pentru c` vrea s`-]i lase timp s` te obi[nuie[ti,

Merri. A[teapt` s` fii din nou fericit`, \nainte de a-[i invita

prietenii.

– Dar nu voi fi niciodat` fericit` aici, se plânse Merri cu

vehemen]`. Vreau s` m` \ntorc acas`. Vreau ca totul s`

redevin` ca \nainte... \nainte...

– |nainte de accident, complet` Lezlie. Vrei s`-mi vorbe[ti

despre el, Merri?

Feti]a scutur` din cap, cu tr`s`turile r`v`[ite de durere.

}â[ni brusc din scaun, strigând:

– Nu! Nu vreau!

124 ANGELA ALEXIE

Page 123: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie i se al`tur` [i puse mâinile pe umerii ei pl`pânzi.

– Din nefericire, nu va rezolva nimic dac` refuzi s`-]i

aminte[ti. Furia [i triste]ea r`mân adânc \n tine [i nu te mai

p`r`sesc. Vreau s`-mi po]i povesti \ntr-o zi ce s-a \ntâmplat.

Merri f`cu brusc stânga-mprejur [i se arunc` \n bra]ele

terapeutului. Lezlie se aplec` pentru a o \mbr`]i[a.

– Nu vreau ca totul s` fie schimbat!

– {tiu, Merri, [tiu, o consol` Lezlie.

Copila \[i trase nasul [i ridic` spre ea fa]a sc`ldat` \n

lacrimi.

– Tat`l [i mama ta au plecat la fel?

A[adar, nu uitase confiden]a lui Lezlie. Pân` acum, nu mai

f`cuse aluzie la ea.

– Nu, eu mi-am pierdut so]ul [i...

– E[ti c`s`torit`? o \ntrerupse Merri, ne\ncrez`toare.

– Am fost, r`spunse \ncet Lezlie. {i la fel ca la p`rin]ii t`i, a

existat un accident. Mi-a trebuit mult timp pentru a m`

obi[nui cu singur`tatea, dar am avut-o pe mama. A[a cum \l ai

tu pe unchiul Andrew.

Uluit`, Merri ]inea gura deschis`. Se cuib`ri toat` lâng` Lezlie,

c`utând s-o \ncurajeze [i s` se \ncurajeze pe ea \ns`[i. Acest gest

simplu o emo]ion` pe tân`ra femeie, dincolo de cuvinte.

– Sunt fericit` c`-]i sunt prieten`, declar` Merri, cu un

zâmbet radiind de \ncredere inocent`. {tii, ]i-am spus c`

unchiul Andrew pleac` mâine...

LAS~-MI O {ANS~ 125

Page 124: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie \ncuviin]` [i feti]a continu`:

– Ei bine, vineri la [coal` este serbarea sportului...

Bine\n]eles, eu nu pot s` particip... Merg doar s` privesc...

{i m` \ntrebam... Ei bine, dac` ai vrea s` vii. P`rin]ii celorlal]i

vor fi acolo [i ai putea asista la concursuri cu mine... Ar fi

amuzant...

– Stai a[a! o opri Lezlie amuzat`. Pe scurt, ]i-ai dori s` vin

la s`rb`toarea sportului?

Merri d`du energic din cap.

– Vrei, spune?

– Nu-]i pot promite acum, dar \mi voi verifica agenda [i-]i

voi da r`spunsul joi, la viitoarea noastr` [edin]`.

Ne-am \n]eles?

– Da. Dar vei \ncerca? Te rog...

– Voi face tot ce pot.

|[i consult` ceasul; dintr-un minut \n altul, Andrew va sosi.

Ca [i când i-ar fi citit gândurile, Merri observ`:

– Unchiul Andrew nu vine ast`zi. Jill voia s` m` duc s` m`

joc la ea, dup` [edin]`. M` va conduce mama ei acolo.

– S-ar spune c` deveni]i prietene bune, amândou`?

– Mda, admise Merri. Dar mi-ar pl`cea mai mult s` nu mai

vorbeasc` atât despre b`ie]i...

Schimbar` un scurt r`mas-bun când Jane o anun]` c`

doamna Moore o a[tepta pe Merri la recep]ie. Feti]a realizase

progrese mari, se gândi Lezlie cu profund` satisfac]ie.

126 ANGELA ALEXIE

Page 125: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Imediat ce se va rezolva acea prim` m`sur` decisiv`, s` fac`

pu]in spa]iu \n camera sa, terapia va avansa cu pa[i uria[i.

Tân`ra femeie parcurse notele [edin]elor precedente [i

studie programa, un fel de arbore genealogic, pe care-l f`cea

pentru fiecare din pacien]i. Cel al lui Merri era foarte

desfrunzit... Nu avea nici bunici, nici unchi sau m`tu[i, cu

excep]ia lui Andrew, nici veri[ori. P`rin]ii lui Greg [i ai lui

Andrew muriser`; cei ai lui Meredith divor]aser` de mult timp,

tat`l nu mai d`duse nici un semn de via]` [i mama murise de

cancer. Schema rezuma imensa singur`tate a acestei copile.

Din fericire, tutorele s`u era un b`rbat iubitor care se str`duia

prin toate mijloacele s-o fac` fericit`. Poate va ajunge, dac` ea

\i va permite, s` se apropie de Merri [i s` \mpart` povara prea

grea pe care aceasta o ducea?

***

S`pt`mâna trecu repede. |ntocmai ca [i Andrew, Jim era \n

deplasare, pentru afaceri. A[a c` Lezlie [i Donna se \ntâlnir`

de dou` ori, \ntr-o sear` pentru a cina [i \n alta, la clubul de

gimnastic`. Doar ele dou`, reu[ir` chiar s` pun` ordine \n

camera lui Lezlie. |n timp ce puneau la loc comoda grea,

Donna propuse gâfâind:

LAS~-MI O {ANS~ 127

Page 126: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Jim [i cu mine d`m o mic` petrecere, s`pt`mâna viitoare.

Din \ntâmplare, vei fi liber`?

– Ezit s` vin, admise Lezlie. Cea mai mare parte din

prietenii vo[tri sunt cupluri, [i m` simt mereu pu]in

nepotrivit` acolo.

– Ai putea s`-l aduci pe Andrew, suger` Donna.

– Asta n-ar face decât s` complice situa]ia...

– Oare cum po]i tempera atrac]ia ta pentru el [i mai ales a

sa pentru tine? |n zadar afecta aerul degajat când am fost la

tine, de câte ori te privea...

Fluier` u[or [i relu`:

– Dac` ochii lui Jim ar lua o asemenea expresie, m-a[ topi

imediat.

Lezlie prefer` s` nu-i m`rturiseasc` \n ce m`sur` o afecta,

\ntr-adev`r, Andrew. Asta ar fi sporit [i mai mult \ncuraj`rile

prietenei sale...

– A \n]eles totu[i pân` la urm` c`, atâta timp cât o voi trata

pe Merri, orice complica]ie \ntre noi ar fi nefast`.

– |n locul s`u, a[ c`uta un alt terapeut pentru nepoat`,

declar` Donna cu sinceritate.

Lezlie \i arunc` o privire intrigat`.

– Da, da, [tiu c` vrei neap`rat s-o aju]i pe aceast` copil`, fu

de acord Donna. Dar e[ti pe cale s` te ata[ezi prea mult de ea.

Exact invers decât m-ai avertizat cu Elizabeth. S` sper`m pur

[i simplu, c` este un b`rbat r`bd`tor...

128 ANGELA ALEXIE

Page 127: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie [i-o dorea de asemenea cu ardoare, dar alung` cu

hot`râre aceast` idee. Deja se gândea prea mult la Andrew

Bradinton. |i ap`rea \n minte \n momentele cele mai

nea[teptate. |n schimb, reflecta serios la ipoteza Donnei: oare

investise prea mult \n tratamentul lui Merri? Cu toat`

sinceritatea, i se p`rea c` nu. Fire[te, dramele asem`n`toare

care le loviser`, le apropiaser`. Dar feti]a o atr`gea mai ales

prin deosebirea de ceilal]i pacien]i pe care-i privea cel mai

des: copii r`sf`]a]i de care p`rin]ii nu se ocupau deloc,

adolescen]i rebeli, \ncercând cu orice pre] s` atrag` pu]in

aten]ia, traumatisme dup` divor]...

– Unde ai plecat? \i repro[` brusc Donna. N-ai ascultat nici

un cuvânt din...

– Iart`-m`, Donna, m` gândeam la o pacient`.

– N-are rost s` \ntreb care...

– E[ti imposibil`! se revolt` Lezlie, aruncând \n ea cu o

pern`.

– Ba nu! Pur [i simplu, perspicace.

Donna se bucura \n tain` de turnura pe care o luaser`

evenimentele. Pentru prima dat` de când o cuno[tea, Lezlie

p`rea interesat` de un b`rbat. Se preg`tea oare s` ias` din

singur`tate?

***

LAS~-MI O {ANS~ 129

Page 128: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Vineri, era un timp superb. Lezlie p`r`si biroul la ora

prânzului, pentru a ajunge la [coala lui Merri; cu ocazia

[edin]ei din ajun, \i confirmase feti]ei prezen]a sa la serbarea

sportului.

Pe terenul de joc alergau deja \n toate p`r]ile elevi

surescita]i. Merri ]â[ni dintr-un grup pentru a se n`pusti spre

ea.

– Bun` ziua! strig` vesel`.

– Am \ntârziat?

– Nu, n-a \nceput nimic.

O lu` de mân` [i o conduse spre colegii ei, care o pândeau

cu o curiozitate neascuns` pe tân`ra femeie. Totu[i, se

\ntoarser` repede, când o profesoar` \i chem` la linia de start.

Merri o duse pu]in mai departe [i se a[ezar` pe iarb`.

Nivelul sonor era asurzitor, anima]ia molipsitoare. Merri \i

ar`t` una din concurente.

– Iat-o pe Jill. Este una dintre alerg`toarele cele mai rapide

din [coal`. Vom câ[tiga [tafeta f`r` probleme.

Spectatorii \ncurajau zgomotos tinerii atle]i, cu ova]ii

r`sun`toare la sfâr[itul fiec`rei curse. Sub c`ldura soarelui, cu

greu atenuat` de o briz` u[oar`, Lezlie \[i scoase haina.

Profesorii, observ` ea, aveau cu siguran]` o \nf`]i[are foarte

deosebit` decât de obicei, cu [orturile pân` la genunchi,

[epcile cu cozoroc [i pantofii de tenis. Merri \i explic` faptul

c` vor disputa un meci de volei. Directorul f`cea parte dintr-o

130 ANGELA ALEXIE

Page 129: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

echip`, adjunctul s`u din cealalt`. Aceast` confruntare anual`

le f`cea \ntotdeauna copiilor o pl`cere enorm`.

– Ah! cursa \n saci! exclam` Merri. Este singura pe care o

regret. Este atât de nostim`...

Concursul se desf`[ur` \ntr-o dezordine vesel`, care o

amuz` mult pe Lezlie, pân` \n clipa \n care observ` cu coada

ochiului o pat` ro[ie. |ntorcând capul, v`zu un b`ie]el care se

\ndep`rta de un grup de p`rin]i [i alerga pe gazon. Vântul \i

lipise p`rul de fa]a radioas` [i ]ipa de bucurie când mama sa

\l ajunse din urm`. Acest spectacol \i aminti \n mod cumplit

alte serb`ri [colare... L`s` ochii \n jos. Se crezuse \n stare \n

sfâr[it s` \nfrunte prezen]a copiilor, dar fusese de-ajuns un

b`ie]el \n pulover ro[u [i blugi p`ta]i de iarb`, pentru a-i trezi

din nou amintirile dureroase.

– Te sim]i bine, Lezlie? Pari bolnav`.

– Nu este nimic, Merri. Soarele...

– Oh, iat`-l pe unchiul Andrew! exclam` feti]a, surprins`.

Ar`t` spre parcaj [i psihologa se \ntoarse \n acea direc]ie.

|ntr-adev`r, Andrew \nainta spre ele, purtându-[i cu neglijen]`

haina pe un um`r. |[i desf`cuse cravata [i acum \[i descheia

nasturii de la gât. Absolut firesc, se \nclin` pentru a mângâia

obrazul nepoatei.

– Nu te obose[ti, pisicu]o?

– Nu, nu facem decât s` privim.

Lezlie sesiz` \n vocea sa o rezerv` neobi[nuit`.

LAS~-MI O {ANS~ 131

Page 130: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu trebuia s` te \ntorci mâine? \l \ntreb`.

– Ba da, dar am putut termina pu]in \nainte [i am luat

primul avion.

– {antierul progreseaz` bine, la Denver?

– Mai bine decât speram. De acum \n aproximativ o lun`,

proiectul va fi terminat.

Se chirci lâng` Merri.

– Deocamdat`, cine câ[tig`?

– A cincea, morm`i aceasta.

– |n acest caz, anul viitor vei fi la \nving`tori, o consol`

unchiul s`u. Dup` [coal`, vrei s` te \ntorci cu mine, cu

ma[ina?

– Vei r`mâne?

– Dac` tot sunt aici!

|ntrecerea cu mingea a profesorilor \ncepuse. Merri se

duse s-o vad` pe Jill [i Lezlie profit` pentru a discuta cu

\nso]itorul s`u.

– Andrew, ai remarcat c` Merri p`rea \ngrijorat`?

– |n ultimul timp mi s-a p`rut extrem de t`cut`, confirm`

acesta, observându-[i nepoata. Dar ezit` \nc` s` aib` \ncredere

\n mine. S-a \ntâmplat ceva important?

– Pentru ea, da.

Se preg`tea s`-i expun` stadiul la care ajunsese terapia, dar

\n acea clip` feti]a veni spre ei [i se a[ez`. Dup` un meci

strâns, care dezl`n]ui entuziasmul elevilor, profesorii clasei a

132 ANGELA ALEXIE

Page 131: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

[asea câ[tigar` cu dou` puncte. Directorul, un b`rbat scund,

\ntre patruzeci [i cincizeci de ani, chel, salut` ca r`spuns la

aclama]ii. Apoi copiii fur` striga]i, clas` cu clas`, pentru a

merge s`-[i recupereze lucrurile din s`li, \nainte de sosirea

autobuzelor [colare.

Lezlie \[i lu` po[eta [i haina u[oar`, iar Merri \i mul]umi cu

efuziune \nainte de a fugi s` li se al`ture colegilor.

– {i eu \]i sunt recunosc`tor c` ai venit, \i \nt`ri Andrew

spusele. Dac` [tiam, nu m-a[ fi \nvinov`]it atât de mult c` nu

pot sosi mai devreme.

– Merri nu ]i-a spus? se mir` tân`ra femeie.

Andrew schi]` un zâmbet trist.

– Sunt multe lucruri pe care nu mi le spune Lezlie. Dar voi

a[tepta.

– Pân` la urm` se va \ndrepta spre tine, \l lini[ti aceasta.

Este o problem` de timp.

– R`bdarea nu a fost niciodat` una din virtu]ile mele,

m`rturisi el cu umor. Dar \nv`]...

Nu f`cea aluzie doar la suferin]ele pupilei sale. {i Lezlie \l

obligase s` se arate mai r`bd`tor decât crezuse vreodat` s`

fie!

– Câ[tig` teren, Andrew. La fiecare [edin]` v`d

deschizându-se mai mult.

Prin aceste cuvinte inten]iona s`-l \ncurajeze, dar avu \nc`

o dat` impresia c`-l r`nise. Cum ar fi putut b`nui c` Andrew

LAS~-MI O {ANS~ 133

Page 132: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

se temea de ziua \n care Merri \i va face confiden]e totale?

Deoarece era sigur c` feti]a \n]elesese \n bun` parte taina

familiei [i va sfâr[i prin a o dezv`lui.

– Ei bine, nu mai am decât s` m` \ntorc la munc`, declar`

Lezlie, cu pref`cut` dezinvoltur`.

– Mul]umesc \nc` o dat` pentru ceea ce ai f`cut pentru

Merri.

– Este foarte normal.

|n timp ce se \ndrepta spre Mustang, Lezlie sim]ea privirea

lui Andrew ap`sând asupra sa. Ca \n prima sear`, când \l l`sase

\n fa]` la "Galleria", acesta r`mase \ndelung nemi[cat, cu

mâinile \n adâncul buzunarelor, \nainte de a porni \ncet spre

portalul [colii.

***

A doua zi diminea]`, Lezlie fu trezit` de b`t`i puternice \n

u[a de la intrare. Nemul]umit` [i uimit`, arunc` p`tura,

\nfiorându-se de r`coarea matinal`. Ora nou`, citi pe pendul`,

singura zi \n care putea s` \ntârzie \n pat! Dac` era vorba

despre un comis-voiajor, \i va spune f`r` menajamente ceea ce

gândea! |[i \mbr`c` halatul [i bomb`ni printre din]i

lovindu-se cu degetele de la picioare de noptier`. Ajunse \n

134 ANGELA ALEXIE

Page 133: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

pas furios \n vestibul [i deschise u[a cu un gest brusc.

Mânia \i disp`ru imediat.

|n prag se afla Andrew, cu gura c`scat`. P`rul lui Lezlie se

rev`rsa \n bucle m`t`soase pe umeri [i capotul plu[at, din

catifea, \i contura \ncânt`tor silueta zvelt`.

– Am s`-]i vorbesc, \i declar` \n sfâr[it, adunându-[i cu

oarecare greutate ideile.

Intr` [i \nchise u[a.

– |]i a[tept explica]iile, Lezlie.

– Referitor la ce subiect? exclam` aceasta, uluit`.

– Referitor la ideea ta str`lucit` de a face vid \n camera lui

Merri. Tocmai aranjeaz` totul, sau aproape, \n cutii.

Toate acele lucruri pe care refuzase absolut s` le lase la

Denver!

Enervarea \i spori când Lezli zâmbi.

– Nu v`d ce te poate bucura aici. Mi-am l`sat nepoata

plângând! Mi-a spus doar c` tu ai sf`tuit-o.

– Calmeaz`-te pu]in, Andrew. |]i voi da câteva l`muriri, dar

nu \nainte de a face cafeaua.

Acesta o urm` \n buc`t`rie, izolat \ntr-o t`cere ostil`.

Când cafetiera fu plin`, tân`ra femeie umplu dou` ce[ti.

"Ce mod de a \ncepe weekendul"? se gândi.

Andrew se a[ez` cu rezerv`.

– Vei catadicsi s`-mi explici pân` la urm`?

LAS~-MI O {ANS~ 135

Page 134: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Este vorba despre o prim` etap` pentru Merri, Andrew.

O etap` capital`. Este foarte natural s` fie tulburat`.

Dar \ncearc` s` vezi obiectiv, pe termen lung: trebuie s` treac`

prin asta, pentru a le spune adio p`rin]ilor ei.

– Cum po]i s` afirmi asta?

Se ridic` \n picioare, \nc` prad` furiei. De când Merri

locuia cu el, n-o v`zuse niciodat` \ntr-o asemenea stare.

Se \ntoarse spre Lezlie [i se aplec` pentru a o privi drept \n

fa]`.

– Bine\n]eles, tu e[ti specialista. Dar formarea ta

universitar` are ni[te limite. Tr`ie[ti \n casa asta mare, goal`,

f`r` amintiri. |]i este u[or s` recomanzi ceva asem`n`tor

nepoatei mele. Dar o \mpingi spre nefericire!

Se \ndrept`, trecându-[i cu febrilitate mâna prin p`r.

– Cu siguran]`, am gre[it acceptând aceast` psihoterapie,

morm`i. L`udai progresele lui Merri, dar acum totul va fi cu

siguran]` pierdut. Poate e[ti o psiholog` priceput`, Lezlie, dar

ca femeie, \]i lipse[te experien]a. Toate acestea mi se par atât

de \ngrozitoare...

Lezlie \ncepu s` tremure, atins` \n adâncul fiin]ei sale de

criticile lui Andrew. {i o acuza de cruzime! Era sigur` c`

lucrase spre binele lui Merri. {tia mai bine decât oricine ce-i

trebuia.

Andrew o privi cu aten]ie [i o cut` de \ngrijorare \i br`zd`

fruntea.

136 ANGELA ALEXIE

Page 135: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu inten]ionam s` te jignesc, Lezlie...

– S` m` jigne[ti? repet` ea. Nu asta este problema, Andrew.

M` enervezi punând \nc` \n discu]ie competen]a mea.

|]i \nchipui c` le-a[ putea propune pacien]ilor ceva d`un`tor?

Crezi a[adar c` pentru Merri este de preferat s` continue s`

tr`iasc` \nconjurat` de acele relicve morbide?

Deoarece despre asta este vorba. {i permite-mi o remarc`:

dac` cineva este \n m`sur` s`-]i trateze nepoata, eu sunt aceea.

Vrei s`-]i spun de ce, Andrew? Vrei? Vino, \]i voi ar`ta...

P`r`si buc`t`ria \n pas furios, cu Andrew pe urmele ei,

stupefiat de acest acces de vehemen]`. P`trunzând \n birou,

observ` c` \nc`perea fusese pus` \n ordine [i c` fotografii

\nr`mate \mpodobeau [emineul [i câteva etajere.

Ele reprezentau un b`rbat [i un b`ie]el, evident râzând ferici]i.

Le studie câteva clipe \nainte de a descoperi un portret de

bebelu[ [i un altul al lui Lezlie, \mbr`]i[at` de acela[i

necunoscut.

– Vezi, Andrew, \ncepu Lezlie cu o voce tensionat`, \n]eleg

ceea ce simte Merri, pentru c` am tr`it o dram` similar`. So]ul [i

fiul meu s-au \necat, acum doi ani. N-am putut face nimic...

De mult timp nu descrisese \ngrozitorul accident. Vocea i

se frânse \ntr-un suspin, \n timp ce teama [i vinov`]ia o

cuprindeau din nou. |[i dori s` fug`, ca de atâtea ori mai

\nainte, pentru a-[i g`si refugiul \ntr-un loc utopic, \n care

trecutul s` n-o mai tortureze.

LAS~-MI O {ANS~ 137

Page 136: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dumnezeule... gemu Andrew.

Str`b`tu distan]a care-i desp`r]ea [i puse mâinile pe umerii

\ncorda]i ai tinerei femei, str`b`tu]i de tres`riri.

– Iart`-m`, Lezlie. N-aveam idee...

Aceasta detesta s` inspire mila cuiva, [i mai ales a lui

Andrew.

– Nu te \nduio[a de soarta mea, Andrew. Pân` la urm` am

acceptat aceast` realitate. Am vrut s-o tratez pe Merri, pur [i

simplu din cauza experien]ei mele.

F`cu o pauz`, apoi relu` cu greutate:

– Trebuie s` fi pierdut tu \nsu]i pe cineva pentru a putea

\n]elege. Trebuie s`-]i fi v`zut via]a \ntreag` dat` peste cap \n

câteva clipe...

Lacrimile \i curgeau \mpotriva voin]ei sale [i Andrew o lu`

\n bra]e. Cu obrazul a[ezat pe p`rul ei, privea fotografiile.

Atâtea \ntreb`ri pe care i le provocase Lezlie, g`seau \n sfâr[it

explica]ie.... Iat` de unde provenea teama de orice rela]ie

intim`. Nu, nu sim]ea mil`. Ci \n]elegere pentru suferin]a sa,

pentru durerea profund` care o izolase astfel de dragoste.

|ntrevedea de asemenea imensa sa for]` interioar`; deoarece

acceptase la tratament o pacient` care trebuia s`-i re\nvie

permanent amintirea propriei pierderi. O strânse cu

\nfl`c`rare mângâindu-i p`rul lung [i murmurându-i cuvinte

lini[titoare.

138 ANGELA ALEXIE

Page 137: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie se abandon` complet \ncuraj`rii pe care i-o oferea.

De mult timp nimeni n-o mai ]inuse astfel, cu tandre]e [i

\n]elegere! Singur`tatea pe care de obicei o nega o n`p`di ca

un val seismic [i se ag`]` de \nso]itorul s`u ca de un colac de

salvare. |n sfâr[it, suspinele se diminuar` [i Lezlie scoase un

oftat tremur`tor. Când ridic` spre Andrew fa]a sc`ldat` \n

lacrimi, acesta \i zâmbi cu blânde]e.

– Te sim]i mai bine?

Tân`ra femeie d`du din cap [i, f`r` s`-i lase timp s-o fac` ea

\ns`[i, Andrew \i [terse obrajii. Contemplând ochii mari

cenu[ii, \nc` str`lucitori, fu cuprins de o dorin]` ardent` de a

[terge prin orice mijloace acuza]iile sale dure.

Nemairezistând, se aplec` pentru a pune st`pânire pe buzele

tremur`toare ale lui Lezlie.

Incapabil` s` reziste, aceasta nici m`car nu \ncerc`.

Pleoapele se \nchiser` [i, brusc prad` unei nevoi ce ie[ea la

suprafa]` din adâncul s`u, \[i \nnod` bra]ele \n jurul gâtului

lui Andrew, r`spunzându-i la s`rut cu pasiune egal`.

Senza]iile pe care acesta le trezea \n ea, nu sem`nau cu nimic

din ceea ce cunoscuse. Pentru Lezlie, sexualitatea fusese

\ntotdeauna o pl`cere \mp`rt`[it`, care \nt`rea dragostea.

Nu emo]ii puternice, nemaipomenite pe care le descoperea [i

care \i distrugeau orice voin]`. Nu-[i mai dorea decât un lucru:

s` se apropie mai mult, s`-i simt` atingerea pe piele, s` i se

d`ruie \n \ntregime...

LAS~-MI O {ANS~ 139

Page 138: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew \[i plimba mâinile de-a lungul trupului ei,

atr`gând-o mai aproape. |n elanul lor, deveniser` unul singur,

contopi]i \n c`utarea extazului. Tân`rul b`rbat \ndep`rt`

materialul moale al halatului, descoperind un um`r pe care-l

s`rut`. Lezlie nu protest` când \i scoase complet ve[mântul,

care alunec` pe jos. Doar c`ma[a de noapte diafan` mai

opunea un obstacol f`r` importan]` unirii lor...

– Andrew... [opti ea.

– Nu spune nimic.

Pentru a o \mpiedica mai bine, o s`rut` din nou,

ame]ind-o de emo]ie [i l`sând-o n`ucit` [i toropit` de

\mbr`]i[area sa.

Se preg`tea s` o ridice pentru a o duce \n camer` când o

str`lucire aurie \i atrase aten]ia. Trase de lan]ul fin \n inten]ia

de a-l scoate [i descoperi [ocat verigheta care atârna pe el.

Se \ndep`rt` brusc, cu bra]ele c`zute.

– Ce ai Andrew? murmur` tân`ra femeie.

– Auzindu-te vorbind, credeam c` ai pus cruce trecutului.

Dar nu este cazul...

– Ce vrei s` spui?

Acesta \i ar`t` inelul. Lezlie \l lu` \ntre degetele sub]iri,

apoi ridic` din nou privirea spre Andrew.

– L-am uitat. Dup` accident, nu m-a[ fi putut desp`r]i de

el. Dar oamenii pun atâtea \ntreb`ri, \ncât l-am pus s`-l port ca

pandativ.

140 ANGELA ALEXIE

Page 139: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– {i-l p`strezi \nc`. Un simbol elocvent, Lezlie, sperasem c`

a venit clipa noastr`. M-am \n[elat. Poate gre[esc pentru c` m`

\nc`p`]ânez...

Scutur` din cap, vizibil tulburat.

– Evident, \]i iube[ti \nc` so]ul. Sau mai degrab`, amintirea

dragostei voastre.

– Michael [i fiul meu au reprezentat foarte mult pentru

mine.

– Fire[te. Dar nu pot face parte din viitor, nici m`car din

prezent. Apar]in trecutului, iar dac` am \nv`]at ceva \n via]`,

este c` nu se poate reveni asupra trecutului. Poate chiar s`

devin` o amenin]are pentru viitor. Dar tu ai f`cut mai r`u:

]i-ai \nchis via]a \ntr-un pustiu afectiv. Oare nu exist` un dic-

ton \n profesiunile de \ngrijire, "vindec`-te pe tine \nsu]i"?

}i se potrive[te. Nimeni nu te poate ajuta.

Cu aceste cuvinte nemiloase, p`r`si biroul [i ie[i din cas`.

Consternat`, Lezlie se pr`bu[i \ntr-un fotoliu.

– Credeam c` am reu[it, spuse cu voce tare.

Tremura, nu numai din cauza observa]iilor lui Andrew, ci

[i a dorin]ei nesatisf`cute pe care o sim]ea \nc`. |n fa]a

fotografiilor lui Michael [i ale lui Mike, fiul lor, fu din nou

cople[it` de \ndoieli. Oare Andrew avea dreptate? {i mama sa

vedea acela[i lucru? Se hr`nea cu amintirea unei iubiri?

|[i mas` tâmplele, sim]ind un \nceput de migren`.

Oare Andrew nu \n]elegea c`-i era team` s` iubeasc` [i s`

LAS~-MI O {ANS~ 141

Page 140: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

piard` din nou? Dac` o asemenea dram` ar trebui s` se mai

\ntâmple, era sigur` c` nu i-ar mai supravie]ui... nu a doua

oar`.

|n clipa \n care ie[ea de la du[, \ncepu s` sune telefonul.

R`spunse posomorât` [i vocea poc`it` a lui Andrew declar`:

– Lezlie, am proferat ni[te enormit`]i pe care n-ar fi trebuit

s` le spun niciodat`. {i am gre[it c` m-am \nfuriat astfel...

Dup` o ezitare, continu` pe un ton [i mai blând:

– Vorbe[te-mi despre Michael.

– Asta n-ar schimba nimic.

– Poate c` da. N-aveam dreptul s` te judec cum am

f`cut-o. Am crezut c` am pierdut \ncrederea ta. Dar suntem

prieteni [i sper chiar mai mult. Acum sunt \n stare s` te ascult.

Vrei s`-mi vorbe[ti despre Michael [i fiul vostru? repet`.

Lezlie reflect` câteva clipe, u[urat` c` nu mai era mânios.

Oare de unde s` \nceap`? F`r` s` reu[easc` s` se hot`rasc`,

\ncepu brusc s` povesteasc` la \ntâmplare. So]ul s`u [i cu ea

se cunoscuser` la universitate – ea \n anul al doilea la [tiin]e

umane, el \n penultimul an la drept. Se c`s`toriser` trei luni

mai târziu. Michael lucra cu program redus ca angajat \ntr-un

cabinet de avoca]i, dar veniturile erau insuficiente pentru

tân`rul cuplu, a[a c` Lezlie \[i lu` la rândul s`u o slujb`, \n

timp ce urma cursurile serale. Dup` un an, se n`scuse Michael

junior. P`stra cea mai minunat` amintire din ziua na[terii sale.

142 ANGELA ALEXIE

Page 141: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

La \nceput, le fusese greu s` fac` fa]` cheltuielilor. Dar \i

ajutase familia lui Lezlie [i \nvinser` ferici]i. Margaret se ocupa

de Mike, \n timp ce fiica sa se ducea la munc`. Atunci când

Michael reu[ise la examene, tân`ra femeie redeveni student`

cu program complet. Oare cum s` descrie anii care urmaser`,

uneori epuizan]i [i frustran]i, dar [i celelalte clipe fericite?

Cump`raser` o cas` veche la periferie, d`ruindu-i lui Mike

primul câine. Lezlie renovase locuin]a din temelie, pentru c`

mereu se distrugea o parte sau alta.

Când \n sfâr[it \[i lu` doctoratul, fiul lor avea cinci ani.

|n acea var`, dispunea pentru prima dat` de pu]in timp liber.

Când \ncepu anul [colar, c`utase un post de psiholog.

La sfatul lui Michael, \ncepuse \ntr-un centru de terapie

familial`, dar \i fuseser` suficiente câteva luni pentru a

constata c` o interesau mai mult problemele copiilor, decât

ale p`rin]ilor. Dup` ce \ncepuse o campanie de scrisori de

candidatur`, voise s` plece câteva zile \n concediu, profitând

de [omajul provizoriu.

P`stra \ntip`rite \n amintire rug`min]ile perseverente

pentru a-l convinge pe Michael, care pân` la urm` cedase.

Cât regreta \nc` [i ast`zi! Cu dou` cupluri, colegi de ai lui

Michael, \nso]i]i de so]ii, \nchiriaser` o caban` confortabil`

situat` pe malul unui lac. Escapada fusese idilic`, pân` \n

ultima zi. F`r` s` poat` spune de ce, lui Lezlie \i displ`cuse

ideea de a ie[i cu ambarca]iunea \n acea diminea]`.

LAS~-MI O {ANS~ 143

Page 142: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Poate pentru c` era mai frig decât de obicei [i apa p`rea mai

agitat`. Dar Michael \i \nl`turase protestele printr-un gest.

Totul se petrecuse atât de repede! Mergeau cu toat` viteza,

\n ambarca]iunea u[oar`, biciui]i de vântul furtunii care se

anun]a, când fuseser` izbi]i de valul format de un alt vas mai

mare. Mike se afla lâng` Lezlie, [i \ntr-o clip` fu dezechilibrat

de [oc. Ea urlase [i Michael schimbase prompt direc]ia pentru

a se \ntoarce. La \nceput nu fusese prea nelini[tit`: b`ie]elul

purta o vest` de salvare. Dar crezu c` inima \i va \nceta s` mai

bat` când observase c`-l pierduse, Dumnezeu [tie cum.

|ncremenit` de groaz`, schimbase o scurt` privire cu so]ul

s`u, care se eliberase imediat de propria vest` pentru a s`ri [i

a-[i salva fiul. Probabil nu-i va mai vedea vii... Vru s` sar` [i ea,

dar fusese \mpiedicat`. Ceilal]i b`rba]i s`riser` \n ap` pentru

a-i c`uta pe Mike [i pe tat`l s`u, dar nu g`sir` nici o urm`.

Era imposibil, \nnebunitor, ireal... Lezlie r`m`sese la \nceput

prea ne\ncrez`toare pentru a-[i striga disperarea. Se a[teptase

ca \n orice clip` s`-i vad` pe Mike [i Michael ap`rând din

valurile \ntunecate. Orele care urmaser` fuseser` un lung

co[mar. Salvatorii chema]i de urgen]` nu avuseser` mai mult

succes.

Lezlie tu[i, cu gâtul uscat de suferin]`. Nu va uita niciodat`

nici cea mai mic` secund` din acea zi cumplit`.

Trupurile fuseser` aruncate pe un mal al lacului. Din spusele

anchetatorilor, capul lui Michael se lovise de ceva [i,

144 ANGELA ALEXIE

Page 143: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

incon[tient, se \necase f`r` s`-[i poat` ajuta copilul, care nu

[tia s` \noate. Calvarul era doar la \nceput!

Margaret Hall se \ns`rcinase cu organizarea funeraliilor, pe

care Lezlie le suportase datorit` tranchilizantelor care o

buim`ciser`. Dar \ntorcându-se acas`, \nconjurat` de urmele

familiei distruse, crezuse c` \nnebune[te de durere.

O revoltase atâta nedreptate, \[i repro[ase cu am`r`ciune c`

propusese aceast` vacan]`, \l condamnase chiar [i pe Michael

pentru c` voise s` ias` cu ambarca]iunea \n acea diminea]`.

C`zuse ore \ntregi \ntr-o profund` disperare, plânsese

ne\ncetat, sus]inut` din fericire de mama sa. Dup` ce se

\nc`p`]ânase s` \nfrunte singur` tragedia, recunoscuse \n cele

din urm` c` nu va reu[i. La psihoterapie \[i exprimase furia,

suferin]a, nesfâr[ita vinov`]ie care o chinuiau.

Timp de trei luni, [edin]ele zilnice fuseser` singura [i

ultima solu]ie salvatoare. Apoi, treptat, le redusese ritmul,

pân` când putuse accepta pierderea definitiv` a celor dou`

fiin]e pe care le iubise cel mai mult pe lume. Sim]indu-se mai

ra]ional`, acceptase postul de la Riverview. Munca o ajutase s`

nu se mai gândeasc`, s` nu mai analizeze un trecut atât de

dureros.

Andrew ascultase totul f`r` s` spun` o vorb`.

– Chiar nu era vina ta, declar` \n cele din urm`. A fost unul

dintre acele accidente imprevizibile, ca cel al lui Greg [i al

Meredithei. Nu se pot explica.

LAS~-MI O {ANS~ 145

Page 144: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Din nefericire, mult timp n-am fost \n stare s` m`

conving de asta. C`utam cu disperare un sens la ceea ce se

\ntâmplase [i n-am g`sit nici unul.

T`cu o clip`, \n timp ce ap`ru o nou` amintire.

– Nimeni nu \n]elegea cu adev`rat ce sim]eam. Pân` \ntr-o

zi, când \n sala de a[teptare de la psihanalist, am \ntâlnit o

femeie. Avea aproximativ patruzeci de ani [i trecea printr-un

divor] \ngrozitor: so]ul \i fugise \ntr-o noapte cu copiii, f`r` s`

lase adresa. A fost o cotitur` capital` pentru mine. Mi-am dat

brusc seama c` nu eram singura care tr`ia o dram`. Nu vei

putea avea o idee despre asta decât dac` ai fi fost tu \nsu]i

c`s`torit [i ai fi cunoscut acest gen de intimitate ani de zile...

– Am fost aproape, o dat`, m`rturisi Andrew. Dar n-a

mers...

– De ce?

– Greu de precizat un motiv anume. Momentul era, cu

siguran]`, prost ales. Uneori m` \ntreb ce s-ar fi \ntâmplat dac`

totu[i m` c`s`toream. Eram \mpreun` de aproape trei ani [i

m` gândeam serios la c`s`torie. Dar am primit ordinul de

\nrolare [i n-am mai considerat potrivit. Câteva s`pt`mâni de

lun` de miere, dup` care s` plec la r`zboi pentru un timp

nedeterminat, poate s` nu m` mai \ntorc niciodat`... Mi s-a

p`rut nedrept fa]` de ea.

Cât ar fi vrut Lezlie s`-i vad` fa]a!

– {i regre]i c` te-ai ab]inut s-o faci?

146 ANGELA ALEXIE

Page 145: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |ntr-un sens, da. S-a c`s`torit cu un altul. Ceea ce mi-a

lipsit cu adev`rat a fost s`-mi \ntemeiez o familie, s` am copii.

– Te-ai fi putut c`s`tori, dup` aceea.

– N-a[ fi f`cut decât s` \ncurc lucrurile, glumi Andrew.

Dar n-am \ntâlnit nici o femeie cu un spate ca al t`u.

– Cum? f`cu tân`ra femeie, descump`nit`.

– Nu [tiai? Am f`cut o fixa]ie pentru spate, mai ales pentru

unul care se arcuie[te \ntr-o curbur` atât de \ncânt`toare ca al

t`u.

– De unde [tii? ripost` Lezlie, str`duindu-se s` par`

serioas`. Când m-ai \ntâlnit, purtam un halat.

– Era evident, dup` modul \n care mergeai. Se \ntâmpl` s`

apreciez de asemenea picioarele lungi, frumoase, gleznele

elegante, nasul cârn [i ochii mari, cenu[ii.

– Ce spirit de observa]ie remarcabil! {i ai recunoscut toate

astea din prima zi?

– Evident. Era de-a dreptul \nsp`imânt`tor: idealul meu

feminin \narmat \n fa]` [i \ntr-o dispozi]ie atât de furioas`,

dac` \]i aminte[ti...

– |mi amintesc foarte bine.

– {i la mine, ce ]i-a pl`cut la prima vedere?

– N-am spus niciodat` c` mi-ai pl`cut!

– Dar sunt sigur de asta, \i replic` f`r` s` se fâstâceasc`.

|ntr-adev`r, Lezlie [tia sigur ce o atr`sese la Andrew:

impresia de for]`, prezen]a autoritar` pe care o degaja.

LAS~-MI O {ANS~ 147

Page 146: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Cred c` a fost siguran]a ta, o siguran]` aproape

egocentric`, declar`. Da, este bine spus.

– Egocentric`? Egocentric`? se indign` tân`rul b`rbat.

Nu vorbe[ti serios!

– Arogant`, dac` preferi.

– Bun, s` spunem o siguran]` pu]in exagerat`, morm`i

Andrew. Dar sper c` apoi ai v`zut c` te-ai \n[elat?

– Mmda...

Izbucnir` amândoi \n râs, apoi Andrew relu`:

– Sunt fericit de aceast` conversa]ie, Lezlie. Nu voiam s`

r`mânem la scena penibil` de diminea]`.

– Nici eu, Andrew.

– {i iart`-m` c` te-am trezit – de[i te-am g`sit fermec`toare.

Era gata s` uit motivul vizitei mele. Data viitoare, voi \ncerca

s` telefonez.

– Sper c` nu va mai exista o dat` viitoare! A[ fi incapabil`

s`-mi \ncep deseori zilele astfel.

Dup` ce mai flec`rir` un timp, \nchiser`. Cu inima u[oar`,

Lezlie \mbr`c` ni[te blugi [i un tricou. Cerul era prea albastru

pentru a se consacra treburilor casnice. Lu` telefonul [i form`

repede un num`r:

– Alo, mam`? \ncepu. Ce-ai spune s` mergem s` facem

ni[te cump`r`turi?

– Nu r`m`sesei \n urm` cu treburile din gospod`rie?

148 ANGELA ALEXIE

Page 147: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ba da, dar vor a[tepta; doresc s` m` plimb prin pia]a devechituri.

– Ah... Credeam c` te gândeai la magazine adev`rate, nu laacele rafturi pline de praf, se lament` Margaret.

– Haide, mam`! {i gustul t`u de aventur`?– Bine, bine. Voi fi gata \ntr-o jum`tate de or`.– Voi veni s` te iau.Fredonând vesel`, Lezlie f`cu ni[te mici treburi pân` \n

clipa \n care plec`.

LAS~-MI O {ANS~ 149

Page 148: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 7

Lâng` cartierele \ndep`rtate care \nconjurau Atlanta,fuseser` amenajate \n ni[te vechi depozite, trei târguri mari devechituri. Se g`sea adunat aici un sortiment important deantichit`]i din partea de sud a Americii. Lezlie putea petreceore \ntregi cotrob`ind prin m`rfurile variate. Astfel \[i adunasecu r`bdare colec]ia de sticlu]e \nceput` cu ani \n urm`.

Mobilele vechi uitate \n pod, apoi redescoperite [irestaurate, degajau un miros de praf [i vopsea cu cear` topit`.Alte rafturi prezentau pahare vechi sau de cristal, oglinzi \nrame lucrate cu minu]iozitate [i tablouri \n clarobscur.Ansamblul exercita asupra tinerei femei o misterioas` puterede fascina]ie.

Chiar [i Margaret fusese obligat` s` accepte c`-i pl`cea s`scormoneasc` astfel, urmând-o pe Lezlie pe aleile aglomerate,

Page 149: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

admirând lucr`tura dantelelor \ng`lbenite. |n acela[i timp, \[i

observa discret fiica sesizând la ea o u[oar` schimbare a

dispozi]iei. Dac` intui]ia de mam` n-o \n[ela, Lezlie zâmbea

mai mult decât de obicei, obrajii \i p`reau mai colora]i [i ochii

mai scânteietori. Ceva... sau cineva, \i redase probabil bucuria

de a tr`i.

– Cum se simte noua ta pacient`? o \ntreb` cu un aer

degajat. |]i f`ceai atâtea griji pentru ea...

– Sunt foarte optimist`, declar` Lezlie cu \nsufle]ire.

Ast`zi tocmai a f`cut un progres decisiv.

– Ah? o \ncuraj` Margaret.

– Da, unchiul ei a venit la mine \n aceast` diminea]`.

|i propusesem ceva micu]ei [i era \nfuriat c` suferea foarte

mult, urându-mi ideea. Cred c`, acum, Andrew a \n]eles...

Margaret \[i lu` privirea de la bijuteriile de scen` pe care le

examina [i surprinse o expresie fericit` pe tr`s`turile lui

Lezlie. De obicei, refuza s` fie indiscret` [i dac` acest b`rbat,

Andrew, era cel care-i redase voio[ia fiicei sale, \n nici un caz

nu voia s` le compromit` rela]ia care se n`[tea. Pentru a-[i

potoli totu[i curiozitatea, se mul]umi s-o ia pe ocolite.

– Probabil asta i-a u[urat considerabil pe unchiul s`u [i pe

so]ia lui...

– Nu, nu este c`s`torit. Cel pu]in, feti]a n-a avut de

\nfruntat problema unei \nlocuitoare de mam`.

LAS~-MI O {ANS~ 151

Page 150: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Absorbit` \n contemplarea unui dulap cu oglind` din

secolul trecut, Lezlie nu remarc` zâmbetul mul]umit al mamei

sale. Mângâie cu respect mahonul lustruit, lucrat cu dragoste.

– Dac` era dup` mine, mi-a[ fi mobilat toat` casa cu

antichit`]i, oft` tân`ra femeie.

– De ce nu? Pentru a \ncepe, ]i-a[ putea oferi câteva piese

frumoase, r`mase \n podul meu.

– Ca fotoliul cu picioare \n form` de gheare, pe care mi

l-ai dat? o tachin` Lezlie.

– Pe acela \l uitasem, accept` Margaret strâmbându-se.

– Michael ar fi preferat s`-l ui]i \nainte. Detesta scaunul

`sta! m`rturisi tân`ra femeie izbucnind \n râs. Avea impresia

c` se a[az` pe o gorgon`, spunea.

– Erau labe de leu, o corect` Margaret.

– Tu [i cu mine [tiam asta. Dar nimic pe lume nu l-ar fi

putut convinge pe Michael c` nu era vorba despre un monstru

din antichitate, re\ncarnat din gre[eal` sub form` de mobil`!

Fu scuturat` de un nou val de râs.

– {i vaza trimis` de m`tu[a Louise, cadou de nunt`! Cea cu

dragoni negri...

Margaret pufni [i ea \n râs.

– Ce s-a \ntâmplat cu ea?

– Este \n pivni]`, \n cutia de la \nceput.

Recapitular` astfel, amuzându-se ca ni[te liceene, \ntreaga

list` cu groz`viile de-abia despachetate [i imediat \mpachetate

152 ANGELA ALEXIE

Page 151: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

la loc. Cele patru surori ale Margaretei, din care dou` erau

mari c`l`toare, nu ratau s`-i trimit` nepoatei iubite cadourile

cele mai tr`snite [i uneori resping`toare.

Lezlie \[i antren` mama spre o alt` pr`v`lie. |n casa \n care

tr`ise cu so]ul s`u, gustul acestuia o \mpiedicase s`

achizi]ioneze mobilier vechi. Iar acum, i se p`rea inutil s`

schimbe un mobilier \n stare excelent`. Dar poate \ntr-o zi...

Z`ri pe o etajer` aliniate câteva sticlu]e. Le studie cu aten]ie

pe fiecare, pe rând. Dou` erau cr`pate, una ciobit`. Ultima era

de ametist, foarte asem`n`toare uneia din cele care-i

\mpodobeau deja buc`t`ria.

– Sunt frumoase, nu-i a[a? coment` cu amabilitate

negustorul. Dar din ce \n ce mai greu de g`sit [i deseori

stricate.

– |ntr-adev`r...

Brusc, aten]ia \i fu atras` de un corp de iluminat original.

Remarcându-i privirea intrigat`, proprietarul \l desprinse

pentru a i-l ar`ta.

– Este o pies` rar`. O lamp` cu petrol, la origine, dar

transformat` cu pricepere pentru curentul electric.

Arama era \nnegrit`, dar o parte a piciorului, din ametist,

sclipea sub abajurul din m`tase brodat` cu flori minuscule.

|n camera sa, se gândi Lezlie, un asemenea ornament ar

ad`uga o perfect` pat` de culoare. {i astfel va \ncepe

decorarea cu piese vechi...

LAS~-MI O {ANS~ 153

Page 152: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n timp ce scria cecul, anticarul discuta pe un ton coborât:

– Dac` v` intereseaz` micile flacoane, ar trebui s` vizita]i

un magazin la Roswell, pe strada 19. De altfel, de acolo am

cump`rat aceast` lamp`.

– Excelent` idee, aprob` Margaret, care li se al`turase.

Dup` aceea, am putea mânca de prânz.

Lezlie \i adres` un zâmbet vesel.

– Oare nu te-ai plictisit de toate aceste vechituri?

Mama sa d`du din umeri cu non[alan]`.

– De o or` de când scormonim prin praf, am avut timp s`

m` obi[nuiesc...

Ziua era c`lduroas` [i pe strada 19 circula]ia era

aglomerat`, dar fluid`. Lezlie se mir` de numeroasele

construc]ii noi, imobile de apartamente sau birouri, magazine

[i restaurante se construiser` cu o vitez` pe care n-ai fi

crezut-o posibil`. Pe unul dintre [antiere, un panou mare \i

atrase privirea: "Bradinton Construction" era desenat cu litere

mari ro[ii. Observ` Porcheul lui Andrew, parcat lâng` un

camion.

– Ce este? \ntreb` Margaret, curioas`.

– Oh, nimic. Pur [i simplu peisajul s-a transformat atât de

repede, este de necrezut.

Dar \[i sim]i inima b`tând mai repede. Gândul c` Andrew

era acolo, atât de aproape, o tulbur` ciudat. Oare ce f`cea \n

acea clip`? Trebui s` opreasc` la stop [i profit` de asta pentru

154 ANGELA ALEXIE

Page 153: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

a studia grupul de cl`diri neterminate. Soarele care o orbea

nu-i permitea o vedere mai clar`. Dar materialul u[or folosit,

cum era c`r`mida ro[ie, o mir`. {i-ar fi imaginat c` realiza [i el

la rândul s`u turnuri moderne din sticl` [i beton.

Hot`rât lucru, avea tendin]a s`-l judece gre[it pe acest b`rbat!

Andrew se afla la etajul al treilea al cl`dirii. {eful de echip`

plecase s` caute ni[te documente \n rulota \ntreprinderii.

A[teptând, Andrew se rezem` cu spatele de o grind` sub]ire

de o]el, pentru a-[i aprinde o ]igar` [i privea alene strada din

Roswell. F`r` s` vrea, gândurile care-i r`t`ceau reveneau f`r`

\ncetare la imaginea unei femei tinere fermec`toare, cu un

superb p`r ro[cat.

Se felicit` c` o sunase, dup` ce plecase furios – ce reac]ie

copil`reasc`! Dar fusese atât de dezorientat... Totu[i, ar fi

trebuit s` presupun` c` o femeie atât de \ncânt`toare fusese

deja \ndr`gostit`, probabil c`s`torit`. Dar respingerea, totala

lips` de interes pe care i-o opunea, \l obsedaser` \n asemenea

m`sur` \ncât nu se gândise la cauza lor. Totu[i, cuno[tea bine

acest gen de \nchidere \n sine. La \ntoarcerea lui din Vietnam,

cu zece ani mai \nainte, adoptase o atitudine similar`.

R`zboiul [i captivitatea fuseser` deja \ngrozitoare, dar ceea

ce-l a[teptase \n ]ar` se dovedise probabil mai r`v`[itor.

|i trebuise mult timp, foarte mult timp pentru a accepta

realitatea irevocabil`: \n absen]a sa, fratele se c`s`torise cu cea

pe care o iubise.

LAS~-MI O {ANS~ 155

Page 154: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Când \n sfâr[it mândria r`nit` se vindecase, putuse \n]elege

de ce ac]ionaser` astfel.

Andrew constatase c` un mare num`r de evenimente din

via]`, nu au nici un sens. Unii numeau asta fatalitate sau

noroc, dar pentru el, asta era doar natura condi]iei umane.

Acest gen de filozofie \i permisese s` dep`[easc` toate

obstacolele – asta incluzând tragedia \ngrozitoare [i vinov`]ia

pe care o provoca, servind doar la sporirea suferin]ei celui

care o purta. Din propria experien]`, \i afirmase lui Lezlie c`

trecutul poate ipoteca viitorul...

Trase din ]igar` [i sufl` un nor de fum, privind distrat

ma[inile. Aten]ia \i fu atras` de un Mustang alb [i v`zu

str`lucind \n soare p`rul ca o vâlv`taie al [oferi]ei. Un zâmbet

i se zugr`vi pe fa]` [i arunc` ]igara.

Nu se punea problema s` lase la \ntâmplase rela]ia cu

Lezlie; miza era prea important`. Aceasta f`cea s` vibreze \n el

o coard` pe care n-o atinsese nici o femeie. Era atât de

deosebit`! Poate marcat` de via]`, dar \nzestrat` cu o

formidabil` for]` interioar`. Iar el credea c` [tia ce-i putea

vindeca inima chinuit`... amândou` inimile lor.

Stopul se f`cu verde [i automobilul demar` pentru a

disp`rea curând din vederea sa. Andrew r`mase totu[i

absorbit \n gânduri. Nu auzi când se \ntorcea Mac, cu un sul

de planuri \n mân`.

156 ANGELA ALEXIE

Page 155: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

James MacClaine, pentru to]i Mac, era un b`rbat sub]irel,

cu o fire lini[tit`. |ntre patruzeci [i cincizeci de ani, fa]a \i era

t`b`cit` de intemperiile la care-l supuseser` meseria.

Lucra pentru Andrew \nc` de la \nfiin]area "Bradinton

Construction" [i din zidar devenise [ef de echip`, ca rezultat

al \ndelungatei experien]e \n construc]ii. Pentru cea mai mic`

problem`, te adresai lui Mac pentru a g`si o solu]ie. Dar \n

ciuda r`bd`rii legendare, \ncepuse s` se irite de distrac]ia pe

care o manifesta patronul, \n ultimul timp.

– Nu [tiu ce-i cu dumneata acum, patroane, bomb`ni

\ntinzându-i documentele. Erau pe birou ca de obicei.

– Mul]umesc, Mac.

Andrew desf`[ur` foile [i le a[ez` pe masa improvizat`, o

scândur` furniruit`, pus` pe dou` capre. Propti buc`]i de

lemn pe fiecare col], pentru a le men]ine plate, apoi studie

indica]iile arhitectului referitoare la pere]ii interiori ai etajului

al doilea.

– Am verificat deja cifrele, observ` Mac, ursuz.

– Nu m` \ndoiesc, \l asigur` Andrew absent.

– |n acest caz, de ce o refaci?

– Ai dreptate, este inutil, fu de acord tân`rul b`rbat,

\ndreptându-se.

Mac nu-[i putu st`pâni un zâmbet, care-i adânci toate

ridurile de expresie.

LAS~-MI O {ANS~ 157

Page 156: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Asta nu ]i se potrive[te, e[ti probabil obosit. Dac` ai pleca

pentru câteva zile pe malul m`rii?

– Acum nu este posibil. Poate când acest proiect va fi mai

avansat.

– Ai r`spuns acela[i lucru la ultimele dou`, \i repro[` Mac.

Nu po]i continua \n ritmul `sta, patroane. Cinci [antiere

\ntr-un an, f`r` s`-l num`r pe cel de la Denver! Chiar [i eu, am

nevoie de vacan]`.

|[i \nfund` pumnii \n buzunarele blugilor presp`la]i.

– Am putea merge s` bem o bere, sau chiar dou`... ca pe

timpurile vechi, bune.

Evident, aceast` propunere \l atrase. Membrii echipei de

construc]ii se schimbaser` de-a lungul anilor. Mac era

singurul vechi. De câte ori el [i Andrew se relaxaser` la o cafea

cu oamenii! Dar \n ultimul an, fuseser` atâtea de f`cut \ncât

obiceiul se pierduse, spre marele regret al [efului de echip`.

– Oare ce a[tept`m? declar` brusc Andrew, rulând

planurile. Spune-mi, ce face Bonnie Jean?

– O [tii, replic` Mac, \ncântat. Zgrip]uroaica aceasta este

mai imprevizibil` decât meteorologia! Un singur lucru nu s-a

schimbat la ea: limba ascu]it`.

Cei doi b`rba]i coborâr` scara cl`dirii \n construc]ie.

– Este mult timp de când sunte]i c`s`tori]i, nu?

– Dintotdeauna, se lament` Mac.

158 ANGELA ALEXIE

Page 157: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew izbucni \ntr-un hohot de râs sincer. Era suficient

s-o \ntâlne[ti pe Bonnie Jean, pentru a sim]i fa]` de ea o

simpatie imediat`. Inima sa mare f`cea s` se uite repede

schimb`rile de dispozi]ie, dar era renumit` pentru

observa]iile sfichinuitoare de care nu sc`pa nimeni. Andrew le

sim]ise el \nsu[i, \ntr-o sear` \n care \[i adusese angajatul \n

sânul familiei, u[or afumat.

– Poate \mi vei putea povesti ce te fr`mânt` astfel? suger`

Mac. O poveste cu o femeie, pun pariu.

– Sau mai degrab` povestea unei femei, accept` Andrew,

gânditor.

– Probabil nu este obi[nuit`, de te tulbur` a[a.

– Extraordinar`, da. Acesta este cuvântul.

Mac sui \n camion [i se \n]eleser` s` se \ntâlneasc` la "La

Jake", un bar mic, situat la câteva sute de metri de acolo.

Andrew d`du Porcheul \napoi pentru a p`r`si [antierul,

\ntrebându-se oare unde mergea Lezlie.

***

Magazinul pe care-l c`uta tân`ra femeie, "Lorilei's

Emporium", era de fapt o vast` locuin]` \n stil victorian

superb restaurat`, a c`rei voca]ie comercial` nu era semnalat`

LAS~-MI O {ANS~ 159

Page 158: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

decât de o mic` firm` pictat` de mân`. Când \mpinse u[a,

r`sun` un clopo]el. Lumea \n care p`trunse p`rea c` d`duse

timpul \napoi: antichit`]i \ntre]inute cu dragoste erau a[ezate

admirabil, ca \ntr-o cas` [i nu puse la \ntâmplare \n

talme[-balme[ul atât de obi[nuit \n asemenea magazine.

– Este cineva aici? strig` Margaret.

O voce le r`spunse de la etaj:

– Bun` ziua! Plimba]i-v` \n voie, \ntr-un minut sunt a

dumneavoastr`.

Dup` prima \nc`pere mobilat` \n stil pur victorian,

descoperir` c` fiecare oferea decorul unei epoci diferite.

Buc`t`ria \n pin rustic, era \mpodobit` cu obiecte de art`

primitiv`, sufrageria sem`na celei a unui castel englezesc cu

mobilierul din nuc masiv. Dou` dormitoare contrastau prin

genul lor, primul din stejar, dar pentru al doilea Lezlie sim]i o

dragoste la prima vedere: un pat din mahon cu baldachin

acoperit cu dantel` veche; \n lemnul barelor verticale erau

gravate motive care se reg`seau pe comod`, pe scrin [i pe

m`su]a de toalet` care completau garnitura.

– Am fost bine informate, coment` \ncet Margaret.

Locul acesta este o adev`rat` pe[ter` a lui Ali Baba. Iar camera

aceasta! O minune!

Lezlie cercet` interiorul unei vitrine; printre piesele

expuse descoperi o colec]ie de sticlu]e \ncânt`toare din care

una ro[u-carmin, culoare pe care nu o avea. Se opri de

160 ANGELA ALEXIE

Page 159: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

asemenea la dou` vaze minuscule, de circa zece centimetri

\n`l]ime; buchetele pictate cu migal` pe fiecare dintre ele erau

\ncânt`toare. Cele trei flacoane o cuceriser` [i le luase cu ea

spre cas`, când o opri un vitraliu a[ezat \n fa]a unei ferestre.

Motivul central reprezenta un licorn alb [i, f`r` s` [tie de ce,

\l ad`ug` la cump`r`turi.

– Proprietara acestui magazin are un gust inegalabil,

remarc` Lezlie.

Margaret \ncuviin]` [i o voce \n spatele lor le f`cu s`

tresar`:

– Mul]umesc...

Anticara era mult mai tân`r` decât se a[teptaser`. P`rul ca

abanosul era \nnodat \ntr-un fular de culoarea turcoazei [i

purta o fust` ]`r`neasc` lung`, care-i dansa \n jurul pulpelor.

Le zâmbi cu amabilitate.

– Lorilei Sandler, la dispozi]ia dumneavoastr`. Pot s` v`

ajut?

Suspicioas`, Lezlie o cercet` câteva clipe pe tân`ra femeie.

|i era greu s-o recunoasc`, f`r` machiajul excesiv [i hainele la

mod`, cum o cunoscuse ca student`.

– Lori? f`cu, ezitând.

– Ah, la naiba! Nu v`d nimic f`r` ochelari, se lament`

Lorilei, punându-i pe nas. Lezlie! exclam`. Este de necrezut!

– Era gata s` nu te recunosc.

LAS~-MI O {ANS~ 161

Page 160: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– M-am schimbat mult, admise Lori. Dar am r`mas mioap`,

altfel ]i-a[ fi s`rit imediat de gât. Tu e[ti la fel, cu excep]ia

cocului.

F`cuser` \mpreun` studiile la liceu. Dup` c`s`toria lui

Lezlie, cum se \ntâmpl` frecvent, \ntâlnirile lor se r`riser`,

pân` când \ncetaser` complet.

– }i-o aminte[ti pe mama, Lori?

– Bine\n]eles. Ce face]i doamn` Hall?

– Foarte bine, Lori. Ai creat un loc superb.

– A fost ambi]ia mea, m`rturisi aceasta, ar`tându-se

\ncântat` de compliment.

– Pe ce cale ai ajuns aici? o \ntreb` Lezlie. Dup` ultimele

ve[ti, \]i preg`teai licen]a \n antropologie.

– Diplom` cu totul inutilizabil`, doar dac` vreau s` fiu

cercet`tor sau profesor, ceea ce nu este cazul meu. Când dup`

moartea bunicii mi-a revenit aceast` cas`, am \ncercat s` fac

ceva cu ea.

– A[adar, tu e[ti proprietara?

– Eu [i banca, ironiz` Lori. A trebuit s` fac cheltuieli

enorme pentru a o restaura.

– Am o idee! exclam` Lezlie. Dac` ai veni s` prânze[ti cu noi?

– Ar fi minunat, dar nu am pe nimeni care s` p`zeasc`

magazinul, refuz` tân`ra femeie cu regret. Poate alt` dat`.

Ei bine, i-am z`rit pe Michael [i pe b`ie]elul t`u la

supermarket. Este mult timp de atunci...

162 ANGELA ALEXIE

Page 161: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie schi]` un zâmbet silit, dar spuse mai u[or decât crezuse:

– Trebuie s` fi fost \nainte de accident... I-am pierdut, pe

amândoi.

Lori deschise gura, \mpietrit`.

– {i tu? relu` Lezlie. Te-ai c`s`torit?

– Aproape, \n trecut, m`rturisi Lori cu o min` comic`.

Credeam c` am g`sit marea dragoste. Apoi am descoperit

\ntr-o zi c` \n timp ce eu m` aplecam asupra evolu]iei omului,

el se consacra anatomiei femeii... M-am bucurat doar c` am

descoperit asta \nainte de c`s`torie. Este p`cat s` se \ngroa[e

rândurile celor divor]a]i! Poate mai târziu... Acum, meseria m`

mul]ume[te pe deplin. Tu, ce faci?

Lezlie \i descrise pe scurt munca sa cu copiii, bucuria pe

care o g`sea \n asta. Prietena sa d`du din cap cu \n]elegere.

– Sunt opt ani de când nu ne-am v`zut, Lezlie.

Se s`rutar` [i Lori le recomand` un restaurant la câ]iva

kilometri de acolo "Garden Tree".

***

Terasa era invadat` de oameni tineri care profitau de razele

soarelui. Lezlie [i mama sa se a[ezar` la umbra unei umbrele

de soare verde cu alb [i comandar` salate [i cei cu ghea]`.

LAS~-MI O {ANS~ 163

Page 162: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Lori pare foarte fericit`, observ` Lezlie gânditoare.

– O merit`, este fermec`toare. {i, judecând dup` magazin,

se pricepe \n materie de antichit`]i, \nt`ri Margaret.

– N-a f`cut niciodat` lucrurile pe jum`tate. Sunt sigur` c`

va reu[i. Dar via]a este atât de ciudat`! Mi-am imaginat-o

\ntotdeauna \n rolul de so]ie perfect`, mam` a unei familii

numeroase. Oare poate fi cu adev`rat mul]umit`?

– A[a pare. Dar, tu e[ti? Am remarcat c` l-ai amintit ast`zi

pe Michael mai mult decât \n doi ani de la accident.

– Acum, m` gândesc mult la trecut.

– Pentru un motiv special?

– |mi pun \ntreb`ri... Mam`, te-ai gândit vreodat` s` te

rec`s`tore[ti, dup` ce a murit tata?

Margaret nu-[i ascunse surpriza pe care i-o pricinui aceast`

\ntrebare.

– Am dorit uneori s` am o companie. Dar mi-a revenit

\ntotdeauna \n minte imaginea tat`lui t`u. Dac` eram mai

tân`r`, probabil asta n-ar fi \nsemnat mare lucru. C`snicia mea

a durat treizeci [i cinci de ani, nu \ntotdeauna perfect`, dar pe

ansamblu fericit`.

Un zâmbet mali]ios \i lumin` tr`s`turile, \ntinderindu-le

considerabil.

– |n c`l`toriile mele, \ntâlnesc mul]i oameni interesan]i.

Dac` mi-ar pl`cea cu adev`rat un alt b`rbat...

– Ce-ai face?

164 ANGELA ALEXIE

Page 163: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– A[ analiza dac` rela]ia poate avea ni[te baze solide [i dac`

aceast` perspectiv` m` atrage suficient pentru a investi \n ea

atâta energie.

– }i se \ntâmpl` oare s` te sim]i singur`?

Dup` moartea domnului Hall, Lezlie petrecuse foarte mult

timp al`turi de mama sa. Dar acum \[i d`dea seama c` nu se

fr`mântase niciodat` s`-i cunoasc` sentimentele, prea

absorbit` \n acea perioad` de propria familie.

– Uneori te po]i sim]i singur` chiar \ntr-un cuplu, observ`

Margaret pe un ton lini[tit. Unul dintre parteneri poate fi prea

ocupat, sau preocupat. Este o singur`tate aparte, totu[i po]i

conta pe cel`lalt \n caz de nevoie. Dar pentru a-]i r`spunde,

am sim]it probabil acela[i lucru ca tine, când l-ai pierdut pe

Michael. La tine a fost mai r`u, din cauza lui Mike...

|i zâmbi fiicei sale cu blând` compasiune.

– Iar eu am avut timp s` profit de via]a noastr` \n comun.

|n timp ce pentru tine a fost atât de scurt...

Lezlie contempla cu uimire privirea cald` a Margaretei.

– Cum ai ghicit c` sim]eam toate astea?

– E[ti propria mea reac]ie. Ai avut câ]iva ani cu Michael, ar

fi trebuit s` ai decenii... Am fost surprins` s` te aud vorbind

\ntr-un mod atât de calm cu Lori.

– A devenit mai u[or, m`rturisi Lezlie. Pot s`-]i pun o

ultim` \ntrebare?

Margaret d`du din cap [i ea \ncepu:

LAS~-MI O {ANS~ 165

Page 164: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ai avut vreodat` impresia c` tr`dezi amintirea tatii, dac`

ai porni al`turi de un altul?

– Sincer, asta nu m` preocup`. De ce, te temi oare s` nu

comi]i o infidelitate fa]` de Michael, iubind pe altcineva?

– Nu sunt sigur`... Am \ntâlnit un b`rbat, mam`. M` atrage

foarte mult [i este o fiin]` deosebit`. M` simt tulburat` cum

nu mi s-a \ntâmplat niciodat` de la Michael. Dar la simpla idee

de a suferi din nou atât de mult, sunt paralizat`.

– Draga mea, nu-]i po]i \nchide inima, de team` de a fi

r`nit`. Dar nu te gr`bi. D`-]i timp s`-l cuno[ti; s` te sim]i \n

largul t`u cu el.

– Oricum, situa]ia este destul de complicat` acum, admise

Lezlie. Este ruda unei paciente [i orice rela]ie \ntre noi ar

putea avea consecin]e asupra terapiei copilei.

– Totul depinde de modul \n care v` comporta]i.

Atâta timp cât acorda]i prioritate interesului micu]ei, totul se

va \ncheia favorabil.

– Vezi \ntotdeauna lucrurile cu atâta calm, mam`! Tu ar fi

trebuit s` fii psiholog`.

– Pentru nimic \n lume! exclam` Margaret. Spui c` \l

consideri pe acest b`rbat excep]ional? Dar tu \ns`]i e[ti

excep]ional`. Sunt mândr` de tine [i de ceea ce ai reu[it.

– Mul]umesc, mam`, articul` tân`ra femeie, cu un nod \n

gât de emo]ie.

Margaret \i zâmbi cu tandre]e.

166 ANGELA ALEXIE

Page 165: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– De ce nu se gr`be[te chelnerul? se lament` comic.

Mor de foame.

Vorbi apoi despre locurile pe care spera s` le viziteze \n

timpul sezonului estival. Restul timpului se desf`[ur` \n

evocarea vacan]elor petrecute odinioar` \n familie. Apoi Lezlie

\[i conduse mama acas` [i se desp`r]ir`, \ncântate de aceast`

zi petrecut` \mpreun`.

***

|ntoars` acas`, Lezlie l`s` cump`r`turile [i contact` imediat

serviciul de abona]i absen]i. I se comunicar` mai multe

mesaje, dintre care unul venea de la Merri. Form` imediat

num`rul lui Andrew [i feti]a r`spunse \nc` de la prima

sonerie.

– Merri, aici Lezlie Garrett.

– Bun` ziua, Lezlie... Ast`zi mi-am aranjat camera, o anun]`

dup` o t`cere.

– Da, unchiul t`u mi-a f`cut o vizit` de diminea]` \n

leg`tur` cu acest subiect. Totul a mers bine?

– A[a cred, dar este straniu complet goal`. Mi-ar fi pl`cut

s` vii s-o vezi.

– Disear`?

LAS~-MI O {ANS~ 167

Page 166: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Poate este prea târziu...

Cererea o surprinse pe Lezlie, dar se str`dui s`-[i mascheze

reticen]a.

– Nu chiar, dar l-ar putea deranja pe unchiul t`u?

– Nu este aici, \nc` lucreaz`. Nu vei r`mâne mult timp,

insist` feti]a.

Merri avea nevoie s` fie lini[tit` [i felicitat` pentru efortul

s`u, se gândi Lezlie. Ar fi fost mai bine pentru ea s` ob]in`

aceast` sus]inere de la Andrew, dar principalul era s-o

primeasc`, indiferent de surs`.

– Voi fi acolo \ntr-un sfert de or`.

– Grozav! se bucur` feti]a.

|n clipa când s` ias` pe u[`, Lezlie se gândi la impresia de

gol pe care o sim]ea Merri \n camera sa. Cu un zâmbet pe

buze, desf`cu pachetele pentru a g`si vitraliul cu licorn.

Când ajunse, Merri o a[tepta \n prag. Alerg` spre ma[in`,

mai vesel` ca la telefon.

– Nu ]i-au trebuit decât zece minute! constat`. "Mai mult

decât punctual`", ar spune profesorul meu de matematic`.

– Te sim]i bine, \n clas`?

– Da. Nu mai este decât o s`pt`mân` pân` la vacan]a

mare... Unchiul Andrew mi-a propus s` plec \n tab`r`, \i

explic`, \n timp ce o conducea \n cas`. Va fi [i Jill acolo.

Se poate face nata]ie, c`l`rie [i plimb`ri lungi.

– Este tentant, coment` Lezlie.

168 ANGELA ALEXIE

Page 167: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Da, mai ales plimb`rile pe jos.

Deschise u[a camerei sale [i Lezlie intr`. Nu se putea vorbi

de o schimbare, ci mai degrab` de o transformare radical`.

Tot talme[ul-balme[ul disp`ruse, etajerele erau \nc`rcate pe

jum`tate, câteva juc`rii din plu[ r`mase st`teau pe un fotoliu

mic, \n col]ul \nc`perii. Doar trei fotografii mai erau expuse,

dintre care cea care-l reprezenta pe Greg [i pe Andrew copii.

– Ce diferen]`, Merri! aprob` Lezlie. Totul este curat [i

luminos!

– Doamna Cates a spus acela[i lucru. Urc` \n pod cutiile.

Privi \n jur, oftând. Lezlie deschise po[eta [i scoase de

acolo micul vitraliu.

– F`când cump`r`turi, ast`zi, am luat ceva ce se va potrivi

bine la fereastra ta.

– Ce frumos este...

Merri lu` cadoul cu aten]ie [i se duse s`-l priveasc` \n fa]a

geamului. Razele soarelui filtrate prin sticla colorat`,

proiectau un mozaic roz pe parchet. Datorit` ventuzei cu care

era prev`zut \n acest scop, \l fix` cu grij`, se d`du \napoi

pentru a contempla ansamblul [i se arunc` \n bra]ele lui

Lezlie.

– Mul]umesc. Mul]umesc mult.

– |l meritai, o asigur` \ncet Lezlie.

– Ce merita?

LAS~-MI O {ANS~ 169

user
Formato
gianninajollys
Page 168: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew tocmai p`trunsese \n camer` [i r`mase \n loc,

stupefiat.

– Bun` treab`, Merri, admir` tân`rul b`rbat.

– Uite ce mi-a adus Lezlie, se l`ud` feti]a ar`tând licornul.

– |ncânt`tor, o compliment`, \ntorcându-se spre tân`ra

femeie. Ce inspira]ie bun` te-a \ndemnat s` vii?

– Eu am chemat-o, m`rturisi timid Merri.

– Ai o zi foarte \nc`rcat` din cauza noastr`, observ`

Andrew, jenat. Sper c` nu ne por]i pic`?

Lezlie zâmbi pentru a o calma pe Merri, vizibil \ngrijorat`.

– Pentru nimic \n lume.

– Destinul continu` s` ne reuneasc`, remarc` tân`rul

b`rbat. Te-am z`rit la prânz pe drumul spre Roswell. Dac` a[

fi [tiut c` treceai pe acolo, te-a[ fi invitat s` vizitezi [antierul.

Privirea \i devenise intens`, aproape inchizitoare.

– Nu erai la stop?

Fu rândul lui Lezlie s` se simt` stânjenit`. A[adar, o v`zuse!

– Este un ansamblu foarte important, \l felicit`, pentru a-[i

ascunde tulburarea. Din câte imobile se compune \n total?

– Cinci, r`spunse Andrew \n mod reflex. Dar pentru c` e[ti

aici, de ce nu r`mâi cu noi la cin`?

– Ah, da! \nt`ri Merri cu entuziasm. Te rog, Lezlie...

– Nu vreau s` m` impun...

– Ar fi o mare pl`cere pentru noi, o asigur` Andrew. Va fi

suficient s` punem un tacâm \n plus.

170 ANGELA ALEXIE

Page 169: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Haide, Lezlie, las`-te \nduplecat`.

|n fa]a unei invita]ii atât de c`lduroase, nu-i veni \n minte

nici o scuz`. {i mai ales, admise, nu dorea deloc s` se \ntoarc`

s` m`nânce singur`. Gândul acesta nu-i pl`cu câtu[i de pu]in;

\n ultimii doi ani se acomodase atât de bine cu singur`tatea.

Totul se schimbase prea repede, prea repede pentru acest

moment...

– Accept cu pl`cere, declar` simplu.

– O voi anun]a pe doamna Cates, spuse Merri disp`rând.

Andrew \naint` spre tân`ra femeie, privind-o tandru \n

timp ce-i mângâia u[or p`rul. Un zâmbet cu o nuan]` de

triste]e \i curb` buzele.

– Oare ce vom face, Lezlie, când Merri \[i va dep`[i

problemele? A progresat deja atât de mult...

– Mai are drum lung de parcurs.

– Desigur, dar va veni ziua \n care nu vom mai avea

pretextul tratamentului ei, pentru a ne vedea. |n ceea ce m`

prive[te, [tiu ce voi vrea \n acea clip`. Dar tu?

– Eu nu sunt sigur`, m`rturisi aceasta. La ora actual` m`

str`duiesc mai ales s`-mi clarific gândurile, s` \n]eleg ce mi se

\ntâmpl`...

– Ne afl`m \n acela[i punct, recunoscu Andrew.

Izbucni \n râs [i buna sa dispozi]ie amelior` tensiunea care

domnea \ntre ei. Lezlie \ncepu [i ea s` râd`, iar tân`rul b`rbat

\i \nconjur` prietene[te umerii cu un bra].

LAS~-MI O {ANS~ 171

Page 170: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ce gazd` nepriceput` sunt! Te pisez cu \ntreb`ri, \n locs` te ame]esc cu vin...

|i adres` o privire comic de senzual`, pentru a-[i \nso]ialuzia.

– A[ prefera o bere, replic` Lezlie deta[at`.– Nu vorbe[ti serios? se formaliz` el.Tân`ra femeie ridic` din umeri.– Cu cât te descop`r mai mult, cu atât mai mult m`

surprinzi. Bere! N-am pomenit a[a ceva! O femeie tân`r`,\ncânt`toare, atât de rafinat`, catadicse[te s` duc` la buze oasemenea b`utur`!

O conduse pe culoar.– Buzele r`mânându-i foarte frumoase, ad`ug`.– Dac` te [ocheaz` \n asemenea m`sur`, voi bea vin,

ripost` Lezlie. Orice, mai degrab` decât s`-]i ofensezsensibilitatea masculin`!

– Imposibil! o asigur` Andrew. Pur [i simplu, când i-aipropus lui Jim o bere, nu mi-am imaginat nici o clip` c` ocump`rasei pentru tine \ns`]i. Oare când vei \nceta s` m`uime[ti?

Tân`ra femeie se mul]umi s`-i zâmbeasc`, f`r` s`formuleze cuvintele care \i veniser` \n minte "sper c`niciodat`..."

172 ANGELA ALEXIE

Page 171: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 8

|n afar` de alte calit`]i, doamna Cates era o remarcabil`buc`t`reas`. Puiul pr`jit, salata de cartofi, l`ptuca din gr`din`,pâinea de m`lai, erau g`tite la perfec]iune, \n simplitatea lor.Imediat ce servi cina, \[i lu` r`mas-bun.

– Te-ai dep`[it pe dumneata \ns`]i, doamn` Cates, ocompliment` Andrew.

Menajera l`s` s`-i apar` un scurt zâmbet pe tr`s`turile deobicei austere [i plec`.

– Ai mare noroc c` ai g`sit o persoan` de \ncredere, ca ea,remarc` Lezlie.

– {i ne r`sfa]` teribil, nu-i a[a, Merri?– M` \ntreb care este desertul? f`cu aceasta.– Doar dac` m`nânci toat` carnea, aminte[te-]i, \i atrase

aten]ia unchiul.

Page 172: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se \ntoarse spre Lezlie, pentru a-i m`rturisi:

– |n weekend, doamna Cates preg`te[te un r`sf`] special.

Nu sufl` niciodat` o vorb`, dar g`sim \n mod sigur \n frigider

câte o surpriz` care \ngra[` \ngrozitor.

Masa se desf`[ur` \ntr-o relaxare pl`cut`, cu o conversa]ie

u[oar` \ntre adul]i. Merri, invitat` de mai multe ori s` li se

al`ture, sfâr[i prin a vorbi despre [coal`. Apoi \i ceru lui

Andrew preciz`ri despre tab`ra \n care va petrece eventual trei

s`pt`mâni cu Jill.

– Mama lui Jill a avut ideea, \i explic` acesta invitatei. Jill \[i

dorea foarte mult, dar Barbara ezita s-o trimit` singur`.

M`rturisesc c` nu sunt lini[tit ca Merri s` plece atât de mult timp.

– Dar i-am promis deja lui Jill, protest` feti]a.

– Oare ce crezi, Lezlie?

Luat` pe nepreg`tite, aceasta l`s` furculi]a; cei doi

Bradintoni o priveau, a[teptându-i sfatul de psiholog`.

– Este o hot`râre pe care trebuie s-o lua]i \mpreun`.

– Nu spui nici da, nici nu, o tachin` Andrew.

– Nu eu trebuie s` m` pronun]. Este o problem` care

prive[te familia voastr`.

– Dar ne e[ti prieten` [i d`m mare importan]` p`rerii tale.

Nu-i a[a, Merri?

Aceasta \ncuviin]` [i Lezlie se sim]i \ncol]it`.

– Ei bine... \ncepu, pentru a câ[tiga timp. Mai \ntâi, nu v`d

de ce Merri n-ar merge \n tab`r`, dac` asta o tenteaz`.

174 ANGELA ALEXIE

Page 173: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Totu[i, trebuie s` ]ii cont de sentimentele unchiului t`u [i s`

\ncerci s`-l \n]elegi, \i recomand` copilei.

Amândoi schimbar` o privire uluit`.

– Iat` p`rerea cea mai lipsit` de opinie pe care am auzit-o

vreodat`, coment` Andrew.

– {i eu, \nt`ri Merri.

– Nu pot da dreptate unuia dintre voi, argument` Lezlie,

calm`. {i...

Un zgomot de claxon o \ntrerupse. Merri s`ri \n picioare.

– Este Jill. Pot s` plec de la mas`, unchiule Andrew?

– Da [i nu-]i uita lucrurile. |n seara asta m` ocup eu de

vesel`, mâine va fi rândul t`u.

– Mul]umesc. La revedere, Lezlie.

Ie[i \n fug` din sufrageria \n care Lezlie r`mase brusc

singur` cu Andrew.

– |[i va petrece noaptea la prietena ei, declar` acesta din

urm`.

Trecând din nou prin fa]a u[ii, cu geanta \n mân` Merri

exclam`:

– Este desertul t`u preferat, unchiule Andrew: mere

coapte, \n aluat crocant!

– |n ceea ce m` prive[te, voi fi incapabil` s` mai \nghit vreo

buc`]ic`, f`cu Lezlie, dând scaunul \napoi. Poate ar trebui s`

te las...

LAS~-MI O {ANS~ 175

Page 174: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ah nu! obiect` tân`rul b`rbat, ridicându-se. Vreau doar

s` debarasez, cu condi]ia s` am companie. {i nu se poate s`

nu gu[ti desertul. Doamna Cates va vrea s` [tie, luni, dac` ]i-a

pl`cut. Nu este deloc vorb`rea]`, dar \i place s`-i fie apreciate

eforturile.

– Departe de mine ideea de a-]i ofensa menajera, râse

Lezlie.

– Te sf`tuiesc. Mi-au trebuit trei luni s-o descop`r!

|[i duser` farfuriile \n buc`t`rie, unde sp`larea veselei se

limita la a[ezarea \n ma[in`, deoarece doamna Cates sp`lase

deja crati]ele.

– Vrei pr`jitur`? \i oferi Andrew.

Lezlie se strâmb`.

– Poate mai târziu. {i \nc` nu promit nimic.

– Nu m` mir`, remarc` Andrew pe un ton glume]. Vino, \]i

voi ar`ta de ce am cump`rat casa asta.

Servi dou` ce[ti de cafea [i str`b`tu camera de zi, c`reia \i

deschise u[ile-fereastr`. Ie[ir` pe o teras` vast`, pe jum`tate

protejat` de plas` contra ]ân]arilor. |n partea deschis`,

Andrew se l`s` pe un [ezlong, oftând de bine. |n amurg

r`sunau strig`te de copii care se jucau pe strad`, l`tr`turile

unui câine, piuit de p`s`rele. Treptat, cerul se \ntunec`,

sunetele se atenuar` [i se auzea fo[netul frunzelor [i

murmurul pârâului foarte apropiat.

– Este bine, observ` domol, Lezlie.

176 ANGELA ALEXIE

Page 175: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lampa aprins` \ntr-un col] al acoperi[ului \i lumina

tr`s`turile, l`sându-le \n umbr` pe ale lui Andrew. Acesta \i

studia mâinile care se odihneau pe bra]ele [ezlongului,

pleoapele \nchise, gura relaxat`. Se \nfior` imperceptibil

amintindu-[i atingerea \n acela[i timp moale [i pasionat` a

acelor buze cu contur senzual. F`r` s` se gândeasc`, \[i puse

mâna peste a sa.

Lezlie deschise ochii [i se \ntoarse spre el zâmbind.

– M` \ntrebam dac` ai a]ipit.

– Aproape, admise tân`ra femeie. |n]eleg de ce te-a sedus

astfel acest loc. Este atât de lini[tit...

– Dar nu ]in s` adormi, obiect` el.

Lezlie se \nfior` u[or, emo]ionat` de degetele care-i

mângâiau pielea.

– }i-e frig?

– Nu, sunt profund mul]umit`, declar` tân`ra femeie

\n`bu[indu-[i un c`scat.

Era atât de tulbur`toare, astfel relaxat`! Era mai bine s`-[i

g`seasc` o ocupa]ie, se gândi Andrew. |ntreb`:

– Tu care ai experien]` \n declara]ii, poate m` vei putea

sf`tui pentru casa de p`pu[i?

– Pentru ce? Ah, da! Cum merge?

– |nainteaz` bine, dar pentru interior am nevoie de o

p`rere feminin`. Mi-am procurat resturi de mochet` [i de

tapiserie, s`pt`mâna trecut`.

LAS~-MI O {ANS~ 177

Page 176: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Atelierul era instalat \n pivni]` [i con]inea o \ntreag`

varietate de unelte posibile [i inimaginabile. C`su]a, aproape

terminat`, era o veritabil` oper` de art`. Fascinat`, Lezlie

studia scara din lemn care lega cele dou` etaje, cu balustrada

fin lucrat` [i barele verticale cioplite cu cu]itul.

Acoperi[ul f`cut din buc`]i de cedru juxtapuse, probabil

ceruse de asemenea o r`bdare nemaipomenit`, la fel ca [i baia

pavat` cu migal`, cu chiuvet` [i cad` minuscule.

– Este incredibil! exclam` tân`ra femeie. Ai [i mobil`?

Andrew se chirci lâng` ea [i umerii li se atinser`.

– Am cump`rat câteva, dar Merri va avea cu siguran]`

pl`cerea s` le descopere ea \ns`[i. Doamna Cates va

confec]iona perdelele, \ndat` ce voi alege materialele. {i aici

intervine bunul t`u gust...

Mostrele erau a[ezate pe banc. Lezlie le trie cu aten]ie [i \n

pu]in timp propuse câteva combina]ii pentru diferite \nc`peri,

combinând culorile covoarelor [i motivele tapetului cu

materiale asortate. Andrew scoase un oftat de u[urare.

– Mul]umesc! M-ai scutit de ore de nehot`râre.

– O vei termina pân` la aniversare? Este pe dou`zeci [i opt

iunie, nu-i a[a?

– Sper. |mi r`mâne o lun` pentru a termina fa]ada, apoi s`

tapisez [i s` vopsesc interiorul... Va fi la timp.

– N-am putea lucra pu]in acum? \i suger` Lezlie.

– Nu te sup`r`?

178 ANGELA ALEXIE

Page 177: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Deloc, altfel nu-]i propuneam. Voi avea impresia c`

decorez o cas` adev`rat`, [i pe deasupra repede... Iar asta te

va \mpiedica s` ai alte idei, ad`ug` [treng`re[te.

– Provizoriu, o corect` Andrew. |]i accept ajutorul cu

pl`cere, dar cu o condi]ie.

– Care? f`cu ea b`nuitoare.

– S` m` la[i s` fac ceva pentru tine.

– Deja mi-ai zugr`vit camera [i biroul! protest` Lezlie.

– Nu, voiam s` spun, ceva pl`cut pentru amândoi. M` voi

ocupa eu de organizare. O zi \ntreag` de relaxare...

Vom avea ocazia s` ne cunoa[tem mai bine. Ce spui de

asta, Lezlie?

Perspectiva de a petrece o zi \ntreag` cu el, f`r` motive

profesionale, era \n acela[i timp ame]itoare [i \ngrijor`toare.

– Cel pu]in gânde[te-te la asta, insist` Andrew.

Lezlie d`du din cap. Dac` accepta, ar fi fost o \nc`lcare a

propriilor reguli; dar [tia s` fie atât de conving`tor...

Oricum, gândindu-se nu se angaja la nimic.

– Cu ce \ncepem? \l \ntreb` pe un ton pref`cut vesel.

Andrew adun` micile borcane cu lipici pentru tapiserie,

vopsea, adeziv pentru mochet`, ca [i ustensilele necesare.

– Vei pune tapetul la dreapta, \n timp ce eu voi vopsi la

stânga. Apoi vom schimba p`r]ile.

Scara mic` diminua sarcina, dar n-o simplifica, dimpotriv`.

Adâncit` \ntr-o concentrare profund`, Lezlie se str`dui un

LAS~-MI O {ANS~ 179

Page 178: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

timp s` decupeze deschiderile pentru u[` [i fereastr` \ntr-o

bucat` pe care o lipi cu aten]ie.

– Cele dou` \nc`peri de la tine ne-au luat mai pu]in timp,

remarc` Andrew, c`ruia \i disp`ruser` o mân` [i capul sub

acoperi[.

– Bucur`-te c` ai avut ceva mai bun decât aceast` pensul`

mic`, \l tachin` Lezlie.

– Mi-ar fi trebuit o lun`. Oricum, ideea nu este lipsit` de

farmec, ad`ug` tân`rul b`rbat, \ntorcându-se spre ea.

– S-o crezi tu! se opuse Lezlie. Pe canapea se doarme foarte

prost. Am crezut c` nu voi reu[i niciodat` s` aranjez toate

mobilele.

– Ah, da! "Un loc pentru fiecare lucru [i fiecare lucru la

locul s`u". Foarte semnificativ...

– Pentru ce, te rog?

– Pentru o tendin]` perfec]ionist`, o meticulozitate

\mpins` la extrem. Atâta timp cât nimic nu dep`[e[te m`sura,

nu deranjeaz`.

– Mul]umesc pentru diagnostic, doctore, \l ironiz` Leslie.

Analiza ta primitiv` a dus oare [i la alte concluzii?

– M` mul]umesc s` constat tr`s`turile pe care nu le po]i

ascunde. Nu lua acest aer vinovat. Nu este nimic r`u s`-]i plac`

ordinea.

– Prea amabil, replic` Lezlie, t`ios.

– Bine\n]eles, cu condi]ia s` evi]i excesele.

180 ANGELA ALEXIE

Page 179: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Ocheada asasin` pe care i-o adres` tân`ra femeie \l f`cu s`

zâmbeasc`.

– Nu este decât o mic` observa]ie prietenoas`.

– Ei bine, \n acest caz f` observa]ia altcuiva!

Atitudinea dezinvolt` a lui Andrew o scotea din s`rite.

Se sim]ea evaluat` [i nu aprecia deloc aceast` p`rere de o

franche]e brutal`.

– Ah, ]i se \ntâmpl` totu[i s` te enervezi! declar` Andrew

cu un aer \nveselit. |ncepusem s`-mi pun \ntreb`ri. E[ti mereu

atât de calm`! Sunt fericit c` ai sl`biciuni comune cu muritorii

de rând.

Lezlie nu-[i dorea s` aprofundeze dezbaterea, dar trebui s`

recunoasc`, observa]iile lui Andrew nu erau f`r` fundament:

\ntr-adev`r, se str`duia s` duc` o via]` a[ezat` [i ordonat` [i s`

lase s` i se vad` cât mai pu]in posibil emo]iile. Dar \nsu[i

adev`rul acestor constat`ri [i mai ales faptul c` veneau de la

acest b`rbat care o impresiona atât de ciudat, o stânjenea

foarte mult.

– Dar nu mai lucrezi? remarc` Andrew. Nu este deloc

profesional s` te la[i bulversat` astfel...

– M` vei l`sa \n pace? izbucni Lezlie, gata s` plâng`.

N-am ce face cu criticile tale!

Andrew afi[` o min` contrariat`.

– |mi pare r`u, Lezlie. Nu voiam s` te critic, pur [i simplu

te tachinam.

LAS~-MI O {ANS~ 181

Page 180: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Tân`ra femeie ridic` din umeri, iar el \[i frec` b`rbia,

pentru a declara cu un accent puternic german:

– Cum a[ putea oare s` m` fac iertat, doctore?

– T`când! \i replic` Lezlie, f`r` a-[i putea st`pâni complet

râsul. |mi aminte[ti de doctorul care-l interpreta pe Dracula

\ntr-un film. Vorbea \n acela[i fel!

– Ah, da? Sunt m`gulit! M` \ntreb cum ar fi reac]ionat

contele Dracula, dac` victimele lui i-ar fi propus s` tac`?

L`s` pensula [i cuprinse brusc talia lui Lezlie.

– Pentru a nu le da aceast` ocazie, le lua prin surprindere,

astfel...

Lezlie \l respinse slab, cu pumnii sprijini]i de bustul s`u.

Privirea lacom` cu care o \nv`luia o f`cu s` pufneasc` \n râs.

– E[ti nebun...

– {i \nainte ca ele s` poat` protesta, \[i \nfigea col]ii \n

carnea fraged` a gâtului lor...

Cu aceste cuvinte, se aplec` brusc [i o mu[c` de um`r,

smulgându-i un strig`t de surpriz` amuzat`. Dar deveni mai

serioas` când \ntârzie, plimbându-[i buzele pe ceaf`, pe

piept... Tân`ra femeie se ag`]` cu disperare de el.

– {i le \nfrângea cu u[urin]` rezisten]a, \ncheie Andrew [i

el mai serios.

Lezlie se lipi de el, cople[it` de senza]ii intense. Andrew \i

inspir` cu \ncântare parfumul p`rului.

182 ANGELA ALEXIE

Page 181: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dac` o mai strângea \nc` mult timp astfel, sim]ind-o supl`

ca o lian` \n bra]e, va fi incapabil s` se mai st`pâneasc`.

Ridic` u[or capul [i murmur`:

– Sâmb`ta viitoare...

– Ce? f`cu Lezlie, ie[ind cu greutate dintr-un fel de trans`

care o paralizase.

– Vom avea ziua noastr`, sâmb`ta viitoare. De acord?

Lezlie \ncuviin]`, cu ochii mari cenu[ii \nc` \nce]o[a]i de

pasiune. Andrew o s`rut` foarte scurt pe gur`.

– Nu suntem foarte eficien]i, observ`.

– Din cauza tuturor acestor momente nepotrivite.

– N-am remarcat decât unul...

– Poate vom lucra mai repede dac` ne ab]inem s` vorbim?

suger` tân`ra femeie.

– Foarte exact, fu el de acord, \ndep`rtându-se cu un oftat lung.

De[i aparent p`ru c` se concentreaz` asupra muncii sale,

Lezlie era agitat` de un puternic tumult interior. Oare cât timp

va mai putea suporta fermec`torul umor al lui Andrew?

Dac` \n seara asta ar fi \ndr`znit s-o duc` \n patul lui, cu

siguran]` nu i-ar fi opus nici o rezisten]`. |i spiona pe furi[

tr`s`turile preocupate, reflexele aurii pe care le arunca lampa

pe p`rul cenu[iu, cu [uvi]e decolorate de soare. Era un b`rbat

foarte frumos, atât prin for]a pe care o emana chipul

masculin, cât [i prin trupul de atlet, a c`rui siluet` ar fi p`rut

slab` f`r` mu[chii puternici.

LAS~-MI O {ANS~ 183

Page 182: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie se str`dui s`-[i schimbe cursul gândurilor, care o

luaser` pe o pant` periculoas`. Nu-[i d`du seama c` Andrew

\i surprinsese expresia contemplativ` [i nu-l v`zu zâmbind.

Dar curând, \ncepu s` fluiere \n timp ce vopsea...

Mult timp, foarte mult timp dup` aceea, Lezlie se \ndrept`;

spatele o durea [i ochii \i scânteiau. Tapetase toate \nc`perile

[i Andrew terminase de lipit mocheta.

– Este un miracol! \[i exprim` el satisfac]ia. Probabil e[ti

epuizat`.

|[i privi ceasul.

– Dumnezeule! Este aproape ora trei.

– Sunt fericit` c` nu lucrez mâine, glumi Lezlie

st`pânindu-[i un c`scat.

– De data asta, promit s` nu te trezesc. Mor de foame, tu

nu?

– Acum, ar fi binevenit desertul, accept` tân`ra femeie.

|n buc`t`rie, Andrew a[ez` dou` buc`]i generoase de

pr`jitur` \n cuptorul cu microunde [i-i \ntinse un scaun lui

Lezlie. Mas` un timp mu[chii obosi]i, \n picioare \n spatele ei,

smulgându-i suspine de u[urare.

Când soneria de la ceasul cuptorului se declan[`, aduse

cele dou` farfurii pe mas`. Mâncar` cu poft` pr`jitura

suculent`, flec`rind veseli. Se amuzar` de asemenea amândoi

de bucuria pe care o va avea Merri descoperindu-[i cadoul.

184 ANGELA ALEXIE

Page 183: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n sfâr[it, Lezlie se ridic` pentru a pleca, iar Andrew \[i lu`bluzonul din cuier.

– Ce faci? se mir` tân`ra femeie.– Te urmez pân` acas`.– N-are rost, s` [tii.– Da, [tiu. Dar voi dormi mai lini[tit dac` te v`d ajungând

f`r` necazuri.Str`b`tând str`zile pustii la volanul Mustangului, Lezlie se

sim]ea lini[tit` de lumina farurilor lui Andrew, \n oglindaretrovizoare. Acesta a[tept` apoi \n fa]a casei pân` cândaprinse lumina unei l`mpi [i-i f`cu semn de la fereastr`. Apoi auzi \ndep`rtându-se zgomotul motorului [i, preaobosit` pentru a se dezbr`ca, nu putu decât s` se culce. |[i uit` toate gândurile [i adormi imediat.

LAS~-MI O {ANS~ 185

Page 184: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 9

S`pt`mâna urm`toare fu complet dat` peste cap. |n apropierea vacan]ei, numero[i pacien]i \[i schimbau sau \[ianulau [edin]ele, pur [i simplu nu veneau, f`r` s` anun]e.Timp de dou` zile, Lezlie avu \ntâlnire dup` \ntâlnire, dediminea]a pân` seara, urm`toarele dou` nu v`zu pe nimeni [iprofit` de asta pentru a-[i pune \nsemn`rile la zi.

Vineri, prezen]a \n clinic` i se p`ru aproape inutil`. |n mijlocul dimine]ii, \[i adusese la zi toate dosarele r`mase \nurm`, \[i verific` programul pentru viitor, redact` o list` decump`r`turi de f`cut la \ntoarcerea acas`, \[i stabili socotelilebancare, pe scurt, efectu` tot felul de treburi posibile pentru a-i trece timpul. Merri era singura copil` pe care o primea ast`zi.

R`gazul neobi[nuit \i permisese s` se gândeasc` mult – maiales la Andrew Bradinton. Nu avea rost s` se am`geasc`,

Page 185: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

\ntr-adev`r \i pl`cea. O amuza, o tachina, o f`cea s` râd`, chiar

o [i \nfuria – ceea ce o descump`nea deseori. |i era groaz`

s`-[i piard` controlul emo]iilor [i mai ales \n fa]a lui. Decizia

sa ferm` de a nu stabili nici o rela]ie personal` cu Andrew se

diminua \ncet, dar sigur. Ceea ce-i producea o team` care nu

va fi u[or de dep`[it.

Nu \ncetase s` se gândeasc` la ie[irea prev`zut` pentru

sâmb`t`, la acea zi \ntreag` pe care trebuiau s-o \mpart`.

U[a biroului se deschise \ncet, \ntrerupând-o brusc din

visare. Margaret Hall \[i trecu capul prin deschiderea u[ii.

– Dup` câte v`d, Jane n-a exagerat. |ntr-adev`r nu pari prea

ocupat`.

– Totul sau nimic, confirm` fiica sa. Din fericire, vacan]a

mare nu vine decât o dat` pe an! Altfel m-a[ afla repede \n

[omaj.

Se ridic` pentru a-[i s`ruta mama, care lu` loc \ntr-un

fotoliu.

– |mi f`ceam cump`r`turile la Cumberland, când m-am

gândit la tine. Am telefonat cu totul la \ntâmplare [i Jane mi-a

spus c` s-ar putea s` te plictise[ti ast`zi. Ce-ai spune s` petreci

dup`-amiaza cu mine la "Galleria"?

– |mi salvezi via]a! exclam` Lezlie. |nc` zece minute de

asemenea trând`vie [i a[ fi \nceput s` [terg rafturile de praf.

Margaret izbucni \n râs.

– A[adar, este da?

LAS~-MI O {ANS~ 187

Page 186: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Da! De mii de ori da.

Sun` interfonul [i Lezlie se duse s` r`spund`. Apoi se

\ntoarse spre Margaret pentru a-i explica.

– Tocmai a sosit ultima mea pacient`. Nu te deranjeaz` s`

m` a[tep]i o or`, mam`?

– Câtu[i de pu]in. Mi-am adus de citit.

Se ridic` adunându-[i lucrurile, când Merri n`v`li \n

\nc`pere, urmat` de Andrew.

– Oh, ierta]i-ne, bâigui acesta jenat.

{ov`ind, Lezlie f`cu prezent`rile.

– |ncântat, doamn` Halle, declar` Andrew. Lezlie mi-a

vorbit foarte mult despre dumneavoastr`. Nu se \ntâmpl` des

s` \ntâlne[ti pe cineva care s` corespund` din toate punctele

de vedere imaginii pe care ]i-o faci.

– {i este cazul meu?

Margaret c`uta s` câ[tige timp, pentru a-l observa mai bine.

De[i Lezlie nu d`duse niciodat` nume \n conversa]iile lor,

avea certitudinea c` Andrew Bradinton era b`rbatul care \i

tulbura atât de mult fiica [i reu[ise s-o scoat` din izolare...

– Cu siguran]`, confirm` tân`rul b`rbat.

Acesta g`sea la Margaret demnitatea calm`, lini[tea pe care

i le descrisese pe scurt Lezlie. Privindu-le pe rând, observ` [i

o blânde]e asem`n`toare \n ochii lor cenu[ii.

– Ave]i [ansa s` \mp`rt`[i]i amândou` o rela]ie

extraordinar`, ad`ug`.

188 ANGELA ALEXIE

Page 187: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Este [i p`rerea mea, consim]i Margaret privind-o cu

afec]iune pe tân`ra femeie. A fost o pl`cere s` v` cunosc,

domnule Bradinton [i pe tine de asemenea, Merri. Te a[tept

la recep]ie, Lezlie.

Când p`r`sea biroul, \l auzi pe Andrew adresându-se lui

Lezlie:

– N-ai uitat, pentru mâine? |]i va trebui un costum de baie

[i o p`l`rie de soare. Voi trece s` te iau pe la ora zece.

– Se prognozeaz` ploaie.

– |nc` n-ai \nv`]at c` meteorologia este o [tiin]` inexact`,

\n special aici \n Atlanta?

Tonul glume] al tân`rului b`rbat o f`cu pe Margaret s`

zâmbeasc`, \n timp ce \nchidea u[a. Se duse s` se a[eze, orice

inten]ie de a citi disp`rând, cedând locul unei pl`cute vis`ri.

Andrew Bradinton era a[adar cel care-i redase lui Lezlie

bucuria de a tr`i... Nu era deloc surprinz`tor; avea siguran]a

necesar` pentru a-i \nvinge reticen]ele [i ad`uga umorului o

tandre]e de net`g`duit. |n mintea sa \i ur` noroc, de[i dup`

toate aparen]ele nu era nevoie...

R`mas` singur` cu Merrie, Lezlie o ascult` povestind

vizitele la prietenele sale, acum \n num`r de trei.

– Dar referitor la tab`r`, a]i ajuns la o \n]elegere amândoi?

– Da. Voi pleca dou` s`pt`mâni \n loc de trei. Este mai bine

a[a, pentru c` altfel a[ lipsi la aniversarea mea.

Unchiul Andrew spune c` are o surpriz` pentru mine.

LAS~-MI O {ANS~ 189

Page 188: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Da, [tiu, l`s` s` scape Lezlie.

– Ah, da? Ce este?

– Dac` ]i-a[ dezv`lui secretul, n-ar mai fi o surpriz`.

Iar unchiul t`u n-ar fi mul]umit.

– M-a dus s` v`d cl`dirile pe care le construie[te, relu`

Merri. {i un loc al c`rui arhitect a fost tata...

– Cum ]i s-a p`rut?

– Este \ntr-adev`r mare, \[i spuse p`rerea copila,

impresionat`.

– O reu[it` frumoas`, fu de acord Lezlie. {i cum ai g`sit

proiectul unchiului t`u?

– Tata spune c` este cel mai bun constructor din ]ar`.

Dar nu-mi dau seama. Unchiul Andrew afirm` c` va fi terminat

la \nceputul anului [colar.

Strânse din buze, cu o min` \mbufnat`.

– De-abia s-au terminat cursurile, c` vorbe[te deja de

\ntoarcerea mea la [coal`!

– Este numai pentru a-]i da o idee despre timpul care-i

trebuie pentru a termina un imobil... Dup` p`rerea ta, Merri,

\[i dore[te s` r`mâi cu el?

– A[a cred, admise feti]a.

– Crezi c` ]ine la tine?

– Probabil, f`cu Merri, ridicând u[or din umeri.

– Spune-mi, ce-]i place [i ce nu-]i place la el?

Merri se gândi un timp, apoi:

190 ANGELA ALEXIE

Page 189: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |n general \l iubesc, recunoscu cu toat` sinceritatea.

Vorbim mult despre [coal`. M` ajut` la teme, dar nu-i pot face

dest`inuiri...

– S`-i dest`inui, ce?

– |ntâmpl`ri cu colegele mele, m`rturisi [ov`ind.

Uneori sunt r`ut`cioase [i nu [tiu de ce. El n-ar \n]elege...

– Ar trebui s`-i dai o [ans`, propuse blând Lezlie.

– Nu [tie nimic despre copii, declar` Merri cu o urm` de

ranchiun`. Tata o spunea. L-am auzit.

Lezlie se rezem` cu spatele de fotoliu cu intui]ia \n alert`.

|ntreb` calm`:

– Când asta?

– |ntr-o sear`, când se certa cu mama. Era extrem de

mânios.

– Asta era \n noaptea accidentului, Merri?

Merri \ncuviin]` [i l`s` capul \n jos, cu tr`s`turile ascunse

\n spatele unei cortine de p`r blond. Andrew avusese

dreptate, gândi Lezlie. Feti]a auzise \ntr-adev`r o ceart` \ntre

p`rin]i [i asta o privea.

– Tata [i mama erau deseori sup`ra]i \n timpul vizitelor

unchiului Andrew, continu` Merri. }ipau \n camera lor.

Era mai bine când el pleca.

Aceast` m`rturisire era vizibil dureroas` pentru ea.

Ridic` spre Lezlie ochii alba[tri \nce]o[a]i de lacrimi.

LAS~-MI O {ANS~ 191

Page 190: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Oamenii mari au deseori conflicte, o lini[ti tân`ra femeie.

Mai ales \ntr-un cuplu...

– Nu-i vorba despre asta, o \ntrerupse Merri. Nu erau de

acord referitor la unchiul Andrew... [i de asemenea, referitor

la mine. Mama \l ap`ra [i tata \i f`cea repro[uri.

– {tii oare exact motivul certurilor lor?

Merri f`cu un gest de negare, dar se \ntoarse \n a[a fel \ncât

Lezlie avu impresia c` nu era cu totul ne[tiutoare de aceste

dezacorduri. Probabil era foarte greu pentru ea s` [i le asume.

– Merri, dac` ]i-a[ cere s`-mi spui un singur lucru despre

p`rin]ii t`i, care ar fi acesta?

– C` \i iubesc, murmur` ea.

– {i dac` ]i-a[ spune aceea[i \ntrebare referitoare la

unchiul t`u?

Expresia blând` a chipului se transform` pe loc \ntr-o

masc` posomorât`.

– A[ fi vrut s` nu vin` niciodat` la noi acas`. Astfel, a[ fi fost

\nc` acolo, ca \nainte...

– A[adar, \l crezi responsabil de accident, pentru c` din

cauza lui se certau p`rin]ii t`i când a derapat ma[ina?

– N-ar fi trebuit s-o enerveze a[a pe mama.

– Tata nu era enervat?

– Ba da, dar el nu plângea. Ea da [i se ducea mereu la

culcare cu migren`.

192 ANGELA ALEXIE

Page 191: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

A[adar, f`r` [tirea adul]ilor interesa]i, feti]a prinsese foarte

bine complexitatea rela]iilor lor, constat` Lezlie, gânditoare.

Recapitul` \n minte lan]ul de evenimente dezv`luite de Merri.

Unul singur r`mânea neclar; ce leg`tur` \ntre Andrew [i

nepoata sa putea da na[tere atât de frecvent la diferende?

|l g`sea oare Greg prea atent fa]` de ea? Se temea s` n-o

r`sfe]e? Oricum ar fi, vinov`]ia pe care o sim]ea feti]a era cel

pu]in \n parte ancorat` \n \nfrunt`rile pe care le auzise,

referitoare la ea.

– Pot s` te \ntreb ceva? spuse brusc Merri. Cum ai reu[it

s`-i ui]i? Vreau s` spun, familia ta...

– Nu i-am uitat, m`rturisi Lezlie cu toat` sinceritatea.

Nu-i voi uita niciodat`. Dar apar]in trecutului. A trebuit s`

\ntorc pagina, s` accept c` nu-i voi mai revedea niciodat` [i

s`-mi reiau via]a f`r` ei.

– |]i lipsesc \nc`?

– Da, uneori. Dar nu sunt nefericit`. Am fost un timp.

Se auzi soneria telefonului \n camera \nvecinat`.

Câteva secunde mai târziu, Jane \i transmitea o leg`tur`,

\ntrerupând [edin]a, ceea ce nu f`cea decât \n mod

excep]ional. La aparat, Donna, vizibil tulburat`, \[i ruga

prietena s` i se al`ture cât mai curând posibil la serviciul de

urgen]e.

– Voi fi acolo imediat ce pot, o asigur` Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 193

Page 192: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|nchise repede, descump`nit`. |n acest timp, Merri nu-[i

pierduse [irul [i relu` cu insisten]`:

– Dar cum ai f`cut pentru a \nceta s` te gânde[ti la ei?

– Nu exist` o rete]` magic`, Merri. Pentru mine, a fost

important s` m` \ntorc la locul dramei, unde le-am spus adio.

N-am fost \n stare imediat. Dar ceea ce ajut` o persoan`, poate

nu are nici o utilitate la o alta. |n cazul t`u, n-ar fi posibil s`

ac]ionezi la fel...

– Nu... \ncuviin]` \ncet Merri.

Lezlie \i adres` un zâmbet lini[titor.

– |]i va fi din ce \n ce mai pu]in greu, Merri. Asta \]i pot

promite. {tiu, este greu de crezut, dar timpul chiar ne vindec`

r`nile. |n schimb, nu serve[te la nimic s` speri c` totul va

redeveni cum a fost \nainte, sau c` durerea va dispare de la

sine. Trebuie s` insi[ti pu]in pentru a a[eza evenimentele

trecute printre amintiri. Pentru asta, va fi important ca la

viitoarea noastr` \ntâlnire s`-mi vorbe[ti despre ce s-a

\ntâmplat \n noaptea accidentului.

Lezlie a[tept` vreun semn de acceptare, dar feti]a nu d`du

nici unul. Era \nchis` \n ea \ns`[i.

– Am terminat pentru ast`zi? \ntreb` Merri.

– Da, doar dac` nu mai ai tu ceva...

– Nu, dar aveai un aer ciudat, la telefon.

– Era o prieten` care avea nevoie de mine. M` voi \ntâlni

cu ea imediat. A[adar, ne vom revedea mar]i?

194 ANGELA ALEXIE

Page 193: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Da [i joi plec \n tab`r`. Unchiul Andrew mi-a spus s` te

anun] c` nu voi mai veni timp de dou` s`pt`mâni.

Se ridic` [i merse spre u[`.

– Sper c` nu va fi ceva grav, pentru prietena ta.

– Sunt sigur`, r`spunse Lezlie zâmbind.

Câteva minute mai târziu, aceasta \[i strânse lucrurile [i

plec`. La recep]ie, Andrew [i Merri a[teptau cu Margaret.

Aceasta din urm` se ridic` [i spuse cu o voce \ngrijorat`:

– Jane m-a informat c` a sunat Donna [i c` p`rea

\nsp`imântat`...

– Are o problem`, dar \nc` nu [tiu care. M` a[teapt` la

urgen]e.

Lezlie afi[a un calm pe care era departe de a-l sim]i. {i dac`

i se \ntâmplase o nenorocire lui Jim?

– Te pot ajuta?

– Mul]umesc, mam`, dar nu cred. M` tem c` ie[irea

noastr` este compromis`...

– Te \nso]esc, decret` Andrew.

– Iar Merri v` a[tepta cu mine la bufet, se oferi Margaret.

Ne ve]i g`si acolo.

– Mul]umesc, Margaret, accept` Andrew. Profit` de asta

pentru a mânca de prânz, Merri. Voi veni s` te iau \ndat` ce va

fi posibil.

Pentru a nu pierde timpul, Lezlie \[i interzise s` protesteze,

sau s` se gândeasc` la rela]ia de prietenie care p`rea c` se

LAS~-MI O {ANS~ 195

Page 194: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

stabilise \ntre mama sa [i Andrew. Ajunse \n pas gr`bit \n aripa

de intern`ri a cl`dirii.

***

O und` de u[urare o str`b`tu la ie[irea din ascensor. Jim,

teaf`r, se afla lâng` Donna pe care o sus]inea. Un alt cuplu era

a[ezat pe o banchet`, \ntr-o stare de tensiune nervoas` pe care

o tr`dau gesturile agitate. Femeia plângea, iar b`rbatul p`rea

pe punctul de a exploda. Lâng` cei doi se aflau trei copii palizi

[i speria]i.

– Dac` nu v-a]i fi opus ideii noastre, nimic din toate acestea

nu s-ar fi \ntâmplat! exclam` tat`l cu duritate, adresându-se

Donnei.

Aceasta, cu ochii a]inti]i \n p`mânt, scutur` slab din cap

când Jim \i murmur` la ureche câteva cuvinte \ncurajatoare.

Schi]` un zâmbet silit v`zând-o pe Lezlie apropiindu-se.

– Sunt fericit` c` e[ti aici. Bun` ziua, Andrew.

– Ce se \ntâmpl`, Donna?

– Elizabeth, feti]a despre care ]i-am vorbit. Iat`-i p`rin]ii,

Ann [i Bill Clarke. Dup` toate aparen]ele, Ann a l`sat-o pe

Elizabeth câteva clipe f`r` supraveghere [i aceasta a pus mâna

pe un cu]it de buc`t`rie...

196 ANGELA ALEXIE

Page 195: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dumnezeule! S-a r`nit grav?

– Aproape [i-a t`iat dou` degete, r`spunse Donna printre

lacrimi. Acum este operat`. |n cazul \n care nu ai \n]eles deja,

familia Clarke [i-a ie[it din fire.

– {i ce oare a[tep]i de la mine?

– {tiu c` de obicei nu lucrezi cu adul]ii, dar ai vrea s`-i

vorbe[ti Annei? Este \n pragul unei crize de nervi [i nu ascult`

pe nimeni. Se acuz` ne\ncetat c` a sc`pat-o pe Elizabeth din

ochi. Dac` ai putea s-o aju]i...

– Voi \ncerca. Dar f`r` garan]ii...

Se \ndrept` spre familia disperat` [i se prezent`. Andrew le

observ` reac]iile: din team` [i ostilitate, devenir` rezerva]i,

apoi domnul Clarke se \ndep`rt` pentru a-i permite so]iei s`

r`mân` \ntre patru ochi cu Lezlie. Andrew se \ntoarse spre

Jim:

– M` duc s` iau o cafea. Voi vre]i? le propuse.

Donna f`cu un semn de negare, iar Jim \i ceru prinzând-o

de um`r:

– Ai putea r`mâne câteva minute singur`, draga mea?

Mi-ar pl`cea s`-l \nso]esc pe Andrew.

|n timp ce a[teptau ascensorul, tân`rul b`rbat oft`

\ndelung privind \nf`]i[area trist` a so]iei sale.

– A[ vrea s` nu se \ntâmple niciodat` asemenea catastrofe!

Donna este distrus`.

– Este vorba despre una dintre elevele ei?

LAS~-MI O {ANS~ 197

Page 196: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Una dintre cele de care s-a ocupat cel mai mult.

Este devotat` tuturor, dar unele, ca Elizabeth, o

impresioneaz` mai profund.

|n drum spre bufet, Jim \i explic` lui Andrew ce erau copiii

auti[ti, faptul c` era aproape imposibil s` se comunice cu ei,

eforturile \ndârjite pentru a ob]ine cel mai infim progres.

– Donna are probabil o personalitate foarte cald`, pentru

a-i scoate din cochilia lor, coment` Andrew.

– Este mai mult de atât. Vezi, a avut o sor` autist`. Dar \n

acea perioad` nu se [tia cum s` se \ngrijeasc` o asemenea

tulburare [i Tina a fost plasat` \ntr-o institu]ie. A murit acolo

de pneumonie, când Donna avea paisprezece ani. Cred c`

Elizabeth i-a amintit de ea.

Lezlie nu observase plecarea lui Andrew, pân` \n clipa \n

care \l v`zu propunându-le ni[te b`uturi copiilor, care

acceptar`, cu permisiunea tat`lui lor. Tân`ra femeie \i adres`

o scurt` privire recunosc`toare. Pu]ini oameni [i-ar fi dat

aceast` osteneal` pentru ni[te necunoscu]i...

|i oferi lui Bill Clarke o cea[c` aburind` de cafea [i o studie

pe furi[ pe mama Elizabethei. |n atât de pu]in timp,

transformarea era remarcabil`. O asculta pe Lezlie cu o

expresie mai relaxat`, dând uneori din cap [i spunându-[i

p`rerile. I se \ntâmpla chiar s` schi]eze o umbr` de zâmbet.

|n sfâr[it, Lezlie se \ntoarse spre prietenii s`i [i-[i trecu un

bra] \n jurul Donnei.

198 ANGELA ALEXIE

Page 197: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– N-ar fi trebuit s` insist atât de mult pentru a o ]ine pe

Elizabeth acas`, se lament` aceasta.

– Nimeni nu poate afirma dac` ai avut dreptate sau nu,

Donna. Sper s` nu-mi repro[ezi c` i-am relatat Annei povestea

Tinei. Ideea unui plasament nu-i pl`cuse niciodat` [i a \n]eles

mai bine de ce te opuneai atât de mult.

– M-am l`sat influen]at` de trecutul meu personal [i am

pierdut obiectivitatea...

– La ce bun s` te cople[e[ti cu repro[uri, Donna? Ai investit

mult \n aceast` copil`, ceea ce te-a f`cut vulnerabil`.

Poate n-ar trebui s-o regre]i...

Donna ridic` asupra ei ochii str`lucind de lacrimi.

– Ce vrei s` spui?

– Anna a hot`rât s` angajeze pe cineva pentru a se elibera

pu]in. I-am dat coordonatele unor servicii competente.

Iar Elizabeth va r`mâne \nscris` la [coala ta.

– Oh, Lezlie! exclam` Donna \mbr`]i[ând-o din toate

puterile. Am f`cut bine c` te-am chemat. {tiam c` prin calmul

t`u se va lini[ti toat` lumea.

– Cred c` Annei i-ar pl`cea s`-]i vorbeasc`...

Donna se apropie de mama Elizabethei [i cele dou` femei

se luar` de mân` \ntr-o emo]ie mut`. Umerii lui Lezlie se

l`sar` \n jos; \n fa]a unei crize arbora \ntotdeauna un excelent

sânge-rece, pentru ca apoi s` se simt` golit` de energie.

– Ai terminat? f`cu o voce cald`, chiar \n spatele ei.

LAS~-MI O {ANS~ 199

Page 198: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew \[i pusese lini[titor mâna pe umerii ei.

V`zând familia Clarke \nconjurându-se reciproc [i pe Jim

oferindu-i Donnei sus]inere, Lezlie fu tentat` s` se sprijine de

\nso]itorul s`u, s` se lase \nconjurat` de bra]ele lui puternice.

Dar se mul]umi s` zâmbeasc`.

– Da. {i-]i mul]umesc c` ai venit, Andrew. Aten]iile tale au

destins atmosfera.

– Sunt fericit c` m-am putut face util. Obosit`?

– Epuizat`, confirm` tân`ra femeie.

Cu un semn de r`mas-bun spre Jim [i Donna [i spre familia

Clarke, \l urm` spre ascensor. Le g`sir` pe Margaret Hall [i pe

Merri la bufet, \nfruntându-se \n jocul unei b`t`lii navale.

– Copila asta are o strategie pe care nu voi reu[i s-o \n]eleg

niciodat`, declar` Margaret \ncruntat`. N-am câ[tigat nici

m`car o partid`.

– |]i lipse[te practica, observ` Lezlie.

– Ah, dar \mi voi reveni. Pentru a-mi salva ancora data

viitoare!

O \nv`lui pe feti]a care radia de bucurie, \ntr-o privire

afectuoas`.

– Când vei st`pâni jocul acesta, ea va fi interesat` de unul

nou, \[i d`du Andrew cu p`rerea. Vino, Merri, trebuie s`

plec`m.

|n timp ce se \ndreptau \n grup spre ie[ire, Lezlie se

gândea la leg`turile ce se ]esuser` \ntre mama sa [i Andrew,

200 ANGELA ALEXIE

Page 199: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

mama sa [i Merri, Andrew [i Donna, Andrew [i Jim...

Acest b`rbat i se insinua inexorabil \n via]`, câ[tigând de

partea sa toate fiin]ele care-i erau dragi.

– Andrew [i Jim mi-au spus c` una din elevele Donnei a

fost r`nit`, \ncepu Margaret. Nu este foarte grav?

– Cred c` totul va merge foarte bine, declar` Lezlie obosit`.

– Oare mai dore[ti \nc` s` faci cump`r`turi?

– Nu, dar mi se pare c` am nevoie de un costum de baie,

replic` tân`ra femeie, adresându-i o privire lui Andrew.

Acesta afi[a un aer perfect nevinovat. Ajunser` la u[` [i

constatar` c` o ploaie toren]ial` se ab`tuse asupra parcajului.

– Sau mi-ar trebui mai degrab` un impermeabil? glumi

Lezlie.

– Nu va ploua, afirm` Andrew cu o siguran]` care le f`cu

pe cele dou` femei s` râd`.

***

Umezeala f`cea mai ap`s`toare c`ldura aproape estival`.

Nori gro[i de aburi se ridicau de pe [osea când Lezlie se

\ntorcea acas`, câteva ore mai târziu. Pe scaunul de al`turi de

ea, o saco[` con]inea costumul de baie dintr-o bucat`, de

culoare neagr`, pe care-l cump`rase, care avea r`scroiala

LAS~-MI O {ANS~ 201

Page 200: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

adânc` \n spate [i era barat \n diagonal` de o dung` de

culoarea curcubeului, care se termina printr-un buchet de

flori roz, aurii [i mov. |n cabina de prob` ezitase \ndelung,

considerând costumul prea sumar, dar mama sa \i \nl`turase

reticen]ele, care reveniser` totu[i \n for]` la ideea de a se

prezenta astfel \mbr`cat` \n fa]a lui Andrew.

– Costumele din dou` piese acoper` mai pu]in, subliniase

Margaret. Ai tot timpul s`-]i ascunzi corpul când vei avea

vârsta mea.

– Doar nu te crezi b`trân`? o tachin` Lezlie.

– Cum s` neg eviden]a, când m` v`d \n fiecare diminea]`

\n oglind`? Singura problem` este c` \n interior nu sunt ca \n

exterior.

– Ce vrei s` spui?

– C` m` simt ca la aproximativ dou`zeci de ani. Dar \n acea

perioad`, nu se purta nimic atât de frumos. A[a c` profit`, fiica

mea.

Ploaia continu` s` cad` toat` seara, stropind terasa pe care

Lezlie o privea distrat`. Lini[tea nu era \ntrerupt` decât de

zgomotul ne\ncetat al pic`turilor. Dar \n acea sear`, lini[tea o

ap`sa.

R`t`ci nervoas` din \nc`pere \n \nc`pere prin cas`,

deschise televizorul pentru a-l \nchide aproape imediat.

Aranj` salonul deja impecabil, prepar` o cea[c` de ceai pe

care nu o mai dori. M`car dac` ar telefona Andrew!

202 ANGELA ALEXIE

Page 201: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dar aparatul r`mase mut, cu \nc`p`]ânare. |n cele din urm` sehot`r\ s` se culce, dar agita]ia persista. R`mase mult timptreaz` \n \ntuneric, privind tavanul. Mama sa se ab]inuse de laorice comentariu fa]` de Andrew, fapt pentru care \i furecunosc`toare. Dar observase o aprobare tacit`...

Oare ce s` cread` despre aceast` situa]ie? Dup`-amiaz`,Andrew se comportase ca un prieten, oferindu-i ajutor [isus]inere. I se ar`tase ca un b`rbat cu un farmec masculinteribil de provocator, [i ea se speriase atunci, deoarece \itrezea senzualitatea.

Pentru a se sustrage de la acele gânduri jenante, se \ntreb`pentru a mia oar` unde inten]iona s-o duc` a doua zi. Ce activitate va necesita un costum de baie [i o p`l`rie desoare? M`car s` nu fie prea obositoare...

Se gândi brusc la Michael [i zâmbi. So]ului s`u \i pl`cuser`activit`]ile care dezvoltau corpul, ei cele care-i hr`neaumintea. Lui Lezlie \i f`cea pl`cere s` str`bat` str`du]e de ]ar`,bucurându-se de frumuse]ea lor, s` citeasc` o carte bun` saus`-[i cultive gr`dina. El adora tenisul, squashul [i joggingul.

Aceste amintiri amuzante o lini[tir`, [i curând adormi. Dar nu Michael \i veni \n visurile care priveau mai degrab`viitorul, decât trecutul. Se trezi pentru pu]in timp la primele razeale zorilor [i auzi murmurul regulat al ploii. "Andrew s-a \n[elat",constat` f`cându-se ghem sub p`tur`, pentru a reg`si \n gânduriun b`rbat \nalt, cu p`rul cenu[iu [i ochi alba[tri ca cerul de var`.

LAS~-MI O {ANS~ 203

Page 202: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 10

O sonerie insistent` o trezi brusc. Morm`ind, scoase unbra] din c`ldura pl`cut`, pentru a opri ceasul de[tept`tor [i-[id`du seama c` vacarmul provenea de la telefon. R`spunse lene[`:

– |n picioare! f`cu vocea vesel` a lui Andrew. Puteam punepariu c` erai \nc` \n pat. S-ar spune c` a[ fi câ[tigat.

– Plou`, replic` Lezlie.– Deloc. Ai o jum`tate de or`.Tân`ra femeie avea \nc` pleoapele \nchise când el termin`.

Deschizând ochii, privi pendula [i arunc` p`tura exclamând:– La naiba! Are dreptate, am \ntârziat!D`du draperiile la o parte [i constat` c` soarele str`lucea

peste natura \mprosp`tat`. Alerg` \n baie s`-[i spele p`rul,bomb`nind c` trebuia s` se gr`beasc` a[a. {i ce idee s` fi

Page 203: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

crezut c` meteorologia era suficient` pentru a-l descuraja pe

Andrew Bradinton!

– Numai s` nu m` duc` la pescuit! se rug` cu voce tare.

De-abia terminase de \mpletit p`rul [i de \mbr`cat ni[te

blugi, o bluz` [i un bluzon din bumbac [i se suna la u[`.

Deschise \n grab` [i declar` pe un ton t`ios:

– Nu e[ti punctual.

– |n generozitatea mea, ]i-am acordat deliberat o amânare

de cinci minute. }i-ai luat costumul de baie?

– Da, este pe mine. |n schimb, n-am luat decât ni[te haine

de schimb [i un prosop, pentru c` nu [tiu unde mergem...

– Am prev`zut eu tot, afirm` Andrew, conducând-o afar`.

Timpul era extraordinar de frumos, cu un cer limpede, pe

care nu trecea nici cel mai mic nor. Perle de rou` sclipeau pe

iarb` [i \n gr`dinile vecine str`luceau culorile luminoase ale

azaleelor, petuniilor [i mu[catelor.

– Pentru \nceput \]i propun un mic dejun s`n`tos, declar`

Andrew. }i-e foame?

– Foarte, recunoscu Lezlie, luând loc \n Porche.

Cu un zâmbet mul]umit, tân`rul b`rbat demar`. Pe strada

4l, opri \n fa]a unei mici a[ez`ri a c`rei fa]ad` promitea un mic

dejun rustic, ca pe vremuri. Perdelele albe [i fe]ele de mas`

\nflorate d`deau locului o ambian]` familial` [i \n interior

pluteau cele mai apetisante arome.

LAS~-MI O {ANS~ 205

Page 204: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Cuno[teai locul acesta? \ntreb` Lezlie, \n timp ce se

instala la o mas`, \ntr-un col].

– Ruby \]i va spune c` sunt client vechi.

O femeie de vârst` nedefinit`, cu ochii ascun[i de ni[te

ochelari gro[i, cu p`rul [aten, c`runt, se apropiase.

– Cum te sim]i ast`zi? i se adres` lui Andrew.

– Foarte bine, Ruby. Dar dumneata?

– Ca sâmb`ta, \i r`spunse pe un ton egal. Ai adus o

prieten`?

– Este Lezlie. Lezlie, iat-o pe Ruby.

– Este frumoas`, coment` chelneri]a.

– Este [i p`rerea mea.

– Ce vre]i s` mânca]i, \n diminea]a asta?

Lezlie f`cu ochii mari de uimire, la cantitatea fenomenal`

de mâncare comandat` de Andrew. Acesta \i adres` un zâmbet

complice, apoi se afund` confortabil \n fotoliu, uitându-se \n

jur. Lezlie [i el erau singura pereche, printre muncitorii care

discutau despre pescuit [i despre ultimele rezultate sportive.

Lezlie \[i privi \nso]itorul cu uimire, descoperind o nou` fa]et`

a personalit`]ii sale, \n contrast cu omul de afaceri rafinat pe

care-l \ntâlnise pân` atunci.

– La ce te gânde[ti? o \ntreb` acesta brusc.

Luat` pe nepreg`tite, tân`ra femeie bâigui:

– La tine... M` gândeam c` te integrezi cu o u[urin]`

surprinz`toare \n oricare cadru.

206 ANGELA ALEXIE

Page 205: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Nu te-am v`zut niciodat` stânjenit sau stângaci.

– Totu[i, mi s-a \ntâmplat, spuse Andrew. |n special de

când te cunosc. De exemplu, când am \ntâlnit-o pe mama ta.

– Pe mama?

– A fost o vreme când mamele m` priveau mai degrab` cu

ochi r`i, admise cu un aer \ndurerat.

– Seduc`torul care amenin]a virtutea odraselor, \l tachin`

Lezlie.

– A ta nu mi s-a p`rut suspicioas`.

– A mea, este unic` \n felul s`u.

– Ca [i fiica.

Se aplec` \n fa]` [i-[i puse mâna peste a sa.

– Faci o gre[eal` dac` te gânde[ti c` nu m` interesezi decât

fizic, Lezlie.

Aceast` m`rturisire murmurat` cu sinceritate o emo]ion`

mult pe tân`ra femeie, care trebui s` se \ntoarc` pentru a-[i

p`stra sângele-rece. Ruby veni lâng` ei, \nc`rcat` cu o mul]ime

de mânc`ruri delicioase, comandate. Când fur` din nou

singuri, Lezlie \l \ntreb` pe Andrew, nelini[tit`:

– Te \nc`p`]ânezi s` nu-mi dezv`lui natura acestei ie[iri,

dar... Sper c` nu mergem la pescuit?

– Nu-]i place asta?

– Nu. Tata m-a luat cu el de câteva ori, când eram copil`.

A renun]at repede, deoarece \i ceream s` arunce pe[tele

\napoi \n ap`...

LAS~-MI O {ANS~ 207

Page 206: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Lini[te[te-te, nu acesta este planul meu.

Cu aceste vorbe, \[i servir` câte o por]ie generoas` de ou`

jum`ri, cartofi sote, cârna]i [i un sos alb pentru chiflele calde.

O jum`tate de or` mai târziu, urcar` din nou \n ma[in` [i

o luar` pe strada Roswell, pân` la Chattahoochee River.

Acolo, Andrew parc` lâng` o barac` de \nchiriat ambarca]iuni,

asaltat` de clien]i.

Expresia surprins` [i \n acela[i timp bucuroas` a lui Lezlie,

\l amuz` pe Andrew.

– S` nu-mi spui c` n-ai coborât niciodat` pe

Chattahoochee cu pluta? o \ntreb`.

Tân`ra femeie d`du din cap.

– Incredibil! Greg [i cu mine practicam acest sport cu

regularitate, \n adolescen]`. De când a trecut moda [i este mai

pu]in` lume, am revenit.

B`rba]i, femei [i copii, \mbr`ca]i \n bermude sau \n

costume de baie, c`rau ambarca]iuni de toate felurile – saltele

pneumatice, b`rci mici gonflabile, colaci uria[i. |n Porche,

Lezlie \[i schimb` blugii cu un [ort din bumbac, pe care [i-l

adusese, iar Andrew \[i scoase de asemenea pantalonii!

Scoase din portbagaj un r`citor, apoi \ncuie portierele cu

cheia; mân` \n mân`, o luar` \n direc]ia fluviului.

Lezlie se mir` c` nu trecur` pe la un birou de \nchirieri, dar

se l`s` cu docilitate condus` pân` la malul alunecos.

– Ah, iat`-i! |ncepusem s` cred c` nu ve]i veni.

208 ANGELA ALEXIE

Page 207: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Doi b`rba]i se desprinser` de un grup care a[tepta pe mal

[i-l eliber` pe Andrew de povara stânjenitoare.

– Mai bine mai târziu decât niciodat`, replic` acesta din urm`.

O ajut` pe Lezlie s` coboare panta abrupt` [i \[i p`str` un

bra] \n jurul taliei sale, când f`cu prezent`rile. Cei [ase

prieteni erau Pete, un contabil [i so]ia sa Karen; Charlie, un

investitor foarte cunoscut \n Atlanta, cu so]ia Maxine; [i \n

sfâr[it, un avocat, Ken Lawson, fost coleg cu Michael.

Fusese c`s`torit, \n perioada colabor`rii lor, dar acum era

\nso]it de o prieten`, Janie.

– Bun` ziua, Lezlie, spuse el cu c`ldur`. Ce ai f`cut \n tot

acest timp?

– Bine, dar tu, Ken?

Acesta \i arunc` o privire Janiei [i admise zâmbind:

– Nu am de ce m` plânge... |l cuno[ti bine pe Andrew.

– Nu foarte...

– Este o persoan` cinstit`, declar` el. M` ocup de câ]iva ani

de interesele sale.

Andrew ancor` refrigeratorul din polistiren de pluta

compus` din nou` camere, de camion solid legate unele de

celelalte \ntr-un cerc larg.

Prietenii se dezbr`car` pentru a lua loc la bord \n strania

ambarca]iune. Lezlie admir` pe furi[ bustul gol al lui Andrew

[i când ea \[i scoasele hainele, not` cu satisfac]ie lic`rirea care

ap`ru \n ochii \ntuneca]i.

LAS~-MI O {ANS~ 209

Page 208: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Ce costum de baie, \i [opti \ntre patru ochi.

– Mama a considerat c`-]i va pl`cea...

– |i salut bunul gust, dar nu [i pruden]a, \i [opti Andrew.

M`sur` f`r` jen` silueta perfect` pe care i-o oferea

privirilor costumul negru foarte r`scroit [i zâmbi cu evident`

apreciere. Ridicând-o pe Lezlie \n bra]ele puternice, o a[ez` \n

mijlocul unuia din colaci. Aceasta \[i ]inu respira]ia când apa

rece \i stropi abdomenul.

– Te vei \nc`lzi repede, o asigur` Andrew, luând loc al`turi

de ea. Soarele va fi torid.

Când toat` lumea fu instalat`, Ken desprinse ancora.

Curentul lu` \n st`pânire pluta, care schimb` direc]ia spre

mijlocul râului, având \n vedere c` era noroios din cauza

ploilor recente. Alte grupuri se l`sar` duse \n voia valurilor [i

aerul r`suna de hohote de râs.

Charlie \ncepu o dezbatere referitoare la echipa local` de

baseball, pe care o ap`ra, \n timp ce Ken o considera nul`.

De-a lungul discu]iilor, unul sau altul dintre cei care se

sc`ldau se serveau din provizii, a[ezate comod \n centrul

grupului.

– Este sigur c` nu se moare de foame când Andrew este cel

care cump`r` gust`rile, coment` Ken, oferind cutii cu bere \n

jur. Probabil exist` cel pu]in o duzin` de sandvi[uri, acolo.

– Nu te gânde[ti decât s` m`nânci, \i repro[` Janie,

tachinându-l.

210 ANGELA ALEXIE

Page 209: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu este singurul, murmur` Lezlie.

– Nu te descurci prea r`u, ripost` Andrew \n [oapt`.

Ken povestea problemele pe care i le punea o afacere

spinoas`.

Distrat`, Lezlie contempla personajul splendid pe care-l

descoperea. Leg`nat` de mi[carea apei, c`zu \ntr-o dulce

toropeal`, din care o scoase pân` la urm` atingerea unei

mâini pe obraz.

– }i se va arde pielea dac` nu iei precau]ii, o \n[tiin]`

Andrew.

Scoase un tub din r`citor [i-i acoperi tinerei femeie cu

crem` atât fa]a, cât [i umerii.

– Te gânde[ti la toate, observ` aceasta.

– "Gata mereu", glumi Andrew. Dac` am \n]eles bine, \l

cuno[ti pe Ken?

– Michael [i cu el au lucrat la aceea[i firm`, pân` când Ken

a pornit pe cont propriu, \i explic` Lezlie.

– A[adar, ne-am fi putut \ntâlni mai curând.

– N-a[ fi fost preg`tit` \nainte.

Tonul s`u grav nu-i sc`p` lui Andrew.

– Iart`-mi lipsa de tact, Lezlie, observ` acesta cu blânde]e.

Am vorbit f`r` s` gândesc.

Lezlie \i studia, gânditoare, mâna bronzat`. Uneori i se

p`rea c` amintirile dateaz` de-abia de ieri, ca atunci când

povestirile lui Ken \i evocaser` discu]ii asem`n`toare cu

LAS~-MI O {ANS~ 211

Page 210: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Michael; \n alte clipe, p`reau atât de \ndep`rtate, aproape

ireale... O alt` via]`.

– Ve]i mai face mult timp opinie separat`, amândoi?

exclam` Charlie. Desigur, este foarte firesc. |mi amintesc de

\ntâlnirea mea cu Maxine! Absolut nemaipomenit`...

Maxine vru s`-l fac` s` tac` lovindu-l cu palma pe bra].

– Prea târziu, decret` Ken. Acum, trebuie s` [tiu.

Tân`ra femeie ridic` din umeri [i Charles povesti f`r` s` se

lase rugat mai mult, \ntâmplarea amuzant`. O z`rise

dezam`git` lâng` o ma[in` oprit`, a c`rei alarm` urla f`r`

\ntrerupere.

– Ne-am oprit, gândindu-m` s-o uimesc cu talentele mele

de mecanic. Dar nu v`zusem niciodat` acel model italian [i

vrând s` deconectez claxonul, am deblocat frâna de mân`.

Drumul era \n pant` [i parcasem \n fa]`...

– Dac` l-a]i fi v`zut! interveni Maxine. Cu costumul din trei

piese, alunecând \n noroi, \ncercând cu disperare s` re]in`

ma[ina mea.

Charles izbucni \n râs. Neputinciios, privise vechiul Fiat

deformat de lovituri, izbindu-i str`lucitorul Mercedes nou.

{i culmea, când d`duse furios un [ut puternic unuia din

pneuri, c`zuse \n [ezut \n noroi.

– {i voi, Andrew [i Lezlie? Cum v-a]i cunoscut?

– |n mod mult mai banal, \i asigur` Andrew.

Ne-a prezentat un prieten comun.

212 ANGELA ALEXIE

Page 211: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie scoase un oftat de u[urare. Totu[i, se gândi, ar fi

putut b`nui c` Andrew nu va face nici o dezv`luire care ar fi

putut-o jena...

– Face]i ce vre]i, declar` brusc, strivind mucul ]ig`rii peste

um`r. Eu fac baie.

– |n ceea ce m` prive[te, m` simt bine a[a, mul]umesc,

refuz` Ken, luându-[i o bere. Vrea cineva un sandvi[?

Andrew disp`ru \n mijlocul colacului s`u, pentru a ie[i la

suprafa]` \n afara cercului. Cu fa]a [i partea de sus a trupului

transpirate, Lezlie \l imit`. Apa rece i se p`ru \ncânt`toare, dar

mai pu]in decât senza]ia de siguran]` a bra]ului lui Andrew,

care-i cuprinsese talia. Picioarele li se atinser` o clip`,

declan[ând \n ea o emo]ie inexprimabil`. Tân`rul b`rbat \i

mângâie pome]ii obrajilor, colora]i deja \n roz.

– Din fericire, nu vom mai petrece mult timp pe fluviu.

Insola]ia ar putea s`-]i strice restul zilei.

– Restul? se mir` Lezlie.

– Ssst, este o surpriz`.

Ni[te bucle mici sc`paser` din coafura lui Lezlie [i-i

\ncadrau frumos fa]a. La ad`post de privirile indiscrete,

Andrew se \nclin` pentru a-i culege un s`rut de pe buze.

– De ce oare nu por]i niciodat` p`rul liber?

– M` deranjeaz`, replic` ea. A[ fi obligat` s`-l tund.

Când \i d`du drumul, Lezlie se prinse de camera cu aer,

f`r` s` \nceteze s`-l supravegheze. Andrew \i scoase o agraf`

LAS~-MI O {ANS~ 213

Page 212: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

care-i re]inea coada \nf`[urat` pe ceaf` [i, cum nu protestase,

le scoase una câte una, pentru a le l`sa s` cad` \n valul

verde-alb`strui. Un zâmbet mul]umit i se contur` pe buze

când \n sfâr[it coada se desprinse. Cu o sârguin]` metodic` o

despleti, pân` când, \n sfâr[it, p`rul tinerei femei se desf`[ur`

\n evantai \n jurul ei, ag`]ându-se de \ncheietura mâinii lui

Andrew, ca ceva viu.

– Parc` ai fi o siren`, murmur` acesta, s`rutând-o din nou.

– Sirenele tr`iesc \n mare, \l corect` Lezlie cu pref`cut`

degajare.

– A mea nu...

Plonjând \n adâncurile irizate ale ochilor lui, Lezlie pierdu

orice no]iune a lumii \nconjur`toare. Gurile li se \ntâlnir`, mai

\ntâi ezitante, apoi cu o pasiune reciproc` ce o ame]i pe tân`ra

femeie. Se lipi de \nso]itorul s`u, delectându-se de atingerea

bustului tare. Cât era de bine s` te la[i \n voia curentului, \n

voia senza]iilor...

Andrew se \ndep`rt` u[or, revenind la realitate. O s`rut`

pe Lezlie pe b`rbie.

– |ntr-adev`r, o tachin`. Pielea sirenelor are de obicei mai

degrab` un gust s`rat [i nu aceast` savoare de noroi.

– Ai cunoscut multe?

– Sirena din Chattahoochee este cea mai frumoas` dintre

toate, se eschiv` Andrew.

214 ANGELA ALEXIE

Page 213: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Râsul Janiei le aduse aminte de \nso]itorii lor. Se hot`râr`

s`-[i reia locurile [i urcar` prin interior \n colacul respectiv.

Dup` ce se instal`, Lezlie \[i l`s` p`rul s`-l usuce vântul.

Va trebui s`-l spele din nou, dar ce importan]` avea?

Andrew \[i ]inuse promisiunea, de o ve[nicie nu se mai

distrase atât de bine. Dar pl`cerea se termin` prea curând,

când ajunser` la Powers Ferry [i când b`rba]ii s`rir` \n ap`

pentru a trage pluta la mal. O urcar` apoi pe stânci, unde

Charlie \ncepu s` dezumfle camerele cu aer.

– Se pare c` ai o tehnic` bine pus` la punct, \l felicit`

Lezlie.

– Chiar nu merit` osteneala, doar pentru dou` ore de

coborâre, morm`i Charles cu blânde]e, zâmbindu-i lui

Andrew cu sub\n]eles. Dar prietenul nostru a insistat s` nu ne

petrecem aici toat` ziua.

– Vom re\ncepe curând de la Morgan Falls dac` pute]i

suporta [ase sau opt ore acolo sus, explic` Andrew.

Dar pentru ast`zi aveam alte planuri.

Lezlie \l descoperi f`r` \ntârziere pe primul. Urmar` un

drum \ngust [i pietros printre arbori \nal]i pân` la un parcaj.

Charlie [i Ken l`sar` ambarca]iunea strâns` [i \l ajutar` pe

Andrew s` descarce dou` biciclete din camioneta lui Charlie.

– Mul]umesc c` ai venit s` le iei asear`, spuse Andrew.

– Ar trebui s` te fac s` pl`te[ti transportul diferitelor

obiecte pe care m` pune]i to]i s`-l fac!

LAS~-MI O {ANS~ 215

Page 214: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n spatele vehiculului era un vraf de prosoape. Lezlie se

[terse, \[i recuper` p`l`ria, corsajul, [ortul [i sandalele

depozitate \n r`citor, \n interiorul unei pungi de plastic.

– Noi plec`m, anun]` Charlie, când Ken, Janie [i Maxine

urcar` la bord. Pe mai târziu, a[adar?

– A[a este, \ncuviin]` Andrew, f`cându-i cu ochiul.

R`mas` singur` cu el, Lezlie \ntreb`:

– Unde \i vom reg`si [i când?

Andrew se mul]umi s` zâmbeasc`, având un aer misterios.

– |nc` o surpriz`, oft` Lezlie. Vrei oare s`-mi petrec toat`

ziua f`r` s` [tiu ce m` a[teapt`?

– A[a inten]ionez. Este mai nostim.

– Poate pentru tine, bodog`ni tân`ra femeie.

– Preg`tit`? \ntreb` Andrew, plin de antren.

– N-a[ \ndr`zni s-o afirm. Oare [tii de câ]i ani n-am mai

\nc`lecat o biciclet`?

– Ai s` \ncetezi s` te plângi?

– Nu m` plâng!

Cum tân`rul b`rbat afi[a o min` sceptic`, Lezlie se hot`r\

s` nu-[i mai exprime nici cea mai mic` nemul]umire.

Dar r`bdarea \i fu pus` la grea \ncercare când, de-abia la un

kilometru mai departe, la cotul unui viraj, abordar` o pant`

anevoioas`. Un val constant de ma[ini \i dep`[ea, l`sându-le

doar un loc suficient [i \ntr-o vitez` care o nelini[tea pe tân`ra

femeie.

216 ANGELA ALEXIE

Page 215: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Curând, Andrew desc`lec` [i Lezlie \l imit` u[urat`. |n timp

ce mergea pe jos, Andrew exclam`:

– Lini[te[te-te, dup` Terrill Mill va fi mai pu]in` circula]ie.

Tân`ra femeie d`du din cap, str`duindu-se s` calculeze

distan]a care-i desp`r]ea de punctul de plecare. Era gata s`

dispere evaluând zece kilometri.

Ajun[i sus, pornir` din nou, profitând de coborâre.

Regiunea era v`lurit`, iar pantele se succedau, mai mult sau

mai pu]in abrupte. |n clipele u[oare, Lezlie se surprindea

contemplând vis`toare spatele puternic al \nso]itorului s`u,

sau picioarele bine formate, ap`sând pe pedale. |l a[tept`

când se opri scurt \n fa]a unei b`c`nii, de unde ie[i cu dou`

cutii de b`uturi gazoase pe care le puse \n saco[`.

Ajunser` la Terrill Mill, o r`scruce foarte \ncurcat`, dup`

care cotir` pentru a urma un drum vicinal, pu]in frecventat.

|ntr-un peisaj rustic, dep`[ir` o herghelie, apoi o [coal`

elementar`, construit` lâng` un mic curs de ap`. Cei doi

oameni tineri str`b`tur` podul \ngust de lemn pe care-l

trecur` [i f`cur` o oprire.

– Ce-ai spune de o pauz`? propuse Andrew.

Sc`ldat` \n transpira]ie, Lezlie f`cu un semn de acceptare.

|[i rezemar` bicicletele [i coborâr` pe malul râului. Andrew se

instal` sub o stânc` uria[` [i o atrase pe Lezlie al`turi.

Alte perechi st`teau comod \ntinse la soare, pe malul râpos.

Un câine mare, negru, alerga \n libertate prin ap`. St`pânul \l

LAS~-MI O {ANS~ 217

user
Formato
gianninajollys
Page 216: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fluier` [i, cu urechile ridicate, i se al`tur` \n fug`, pentru a se

scutura lâng` el.

Locul era atât de lini[tit \ncât Lezlie \nchise ochii, ascultând

clipocitul râului De[i tr`ise \ntotdeauna \n regiunea Atlantei,

Andrew o f`cea s` descopere locuri a c`ror existen]` nici n-o

b`nuise!

Tân`rul b`rbat aduse saco[a [i deschise cele dou` b`uturi,

\ntinzându-i una. Lezlie b`u cu \nghi]uri mari, f`cându-l s`

zâmbeasc`.

– Ei bine, de câ]i ani n-ai mai urcat pe o biciclet`?

– De prea mul]i, r`spunse ea succint.

– De ce? Pari \n form` bun`...

|[i \nso]i remarca a]intindu-[i privirea asupra coapselor [i

pulpelor modelate armonios. Pentru a-[i ascunde stânjeneala,

Lezlie mu[c` din sandvi[ul pe care Andrew \l pusese lâng` ea.

Acesta din urm` \l termin` pe al s`u din câteva \mbuc`turi,

apoi se sprijini \n coate, perfect relaxat. Tân`ra femeie mânc`

\ncet, con[tient` c` o observa. El se gândea de ce oare se

\ntuneca de fiecare dat` când \i f`cea un compliment?

Vedea \n asta o lingu[eal` banal`? Totu[i, cu toat` sinceritatea,

\l captivase. O considera incredibil de frumoas` – mai mult

decât frumoas`. Sensibil`, bun` [i vulnerabil`. {i se p`rea c`

\[i schimbase atitudinea fa]` de el. Avea un alt mod de a-l privi,

de a reac]iona la atingerea lui...

218 ANGELA ALEXIE

Page 217: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n ceea ce-l privea, propriile sentimente evoluaser`.

C`p`taser` intensitate, cu toate c` oscilau ne\ncetat \ntre

fericire [i chin. Ar fi vrut s` petreac` fiecare clip` cu ea – dar

era imposibil; s-o cople[easc` de cadouri – pe care, cu

siguran]`, le-ar fi refuzat; s`-i demonstreze [i dragostea sa

fizic` – dar \nl`turase orice senzualitate din raporturile lor.

Trebuia s` a[tepte, s`-i lase lui Lezlie ini]iativa unei mari

intimit`]i, s` se mul]umeasc` doar cu s`rut`rile furate la

repezeal`.

Oft`. Numai dac` i-ar da curând un semn! Altfel, va mai

avea oare r`bdare s`-[i st`pâneasc` dorin]ele?

– Cum ai descoperit acest loc? \l \ntreb` Lezlie.

– Veneam aici cu colegii de universitate, \i explic` Andrew.

Bine\n]eles, \n acea perioad` era foarte diferit...

– Totul s-a schimbat atât de mult! \nt`ri tân`ra femeie.

De partea asta a Atlantei nu se afla aproape decât o mic` b`c`nie

ici [i colo. Acum fast-foodurile se succed supermarketurilor, f`r`

a pune la socoteal` imobilele cu birouri...

– Sper c` nu este o critic` a corpora]iei mele?

– Nu le repro[ez asta constructorilor, ci municipalit`]ii

care autorizeaz` aceast` urbanizare nebun`.

– Ceea ce se potrive[te cu s`n`tatea afacerilor, care-i

permit societ`]ii noastre de consum s` prospere, sublinie

Andrew. Dar \]i voi ar`ta un alt loc, \n care vei putea uita

invazia imobilelor. Este la câ]iva kilometri de aici.

LAS~-MI O {ANS~ 219

Page 218: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Unde?

– Vei vedea... f`cu el, cu un zâmbet exasperant...

Se ridic` \n picioare [i se duse s` se chirceasc` pe malul

apei, pentru a-[i stropi umerii [i bra]ele.

– Este foarte r`coritor, declar`. Vrei s` faci o baie?

Lezlie era tentat`, dar amintindu-[i emo]ia pe care o

sim]ise \n râu, scutur` din cap. Nu se \ncredea \n propria

voin]`, deoarece \n tain`, \[i dorea ca Andrew s-o \mbr`]i[eze,

s-o s`rute, s-o mângâie f`când-o s`-[i piard` ra]iunea; [i \n

acea clip`, n-ar mai fi fost posibil` nici o \ntoarcere...

Andrew se ridic` [i-i observ` expresia preocupat`. I se

al`tur` [i \i prinse b`rbia \ntre degetul mare [i cel ar`t`tor,

pentru a o \mpiedica s` se \ntoarc`.

– La ce te gânde[ti? \i [opti.

– La ziua frumoas` pe care am petrecut-o \mpreun`.

– Vorbe[ti ca [i când s-ar fi terminat.

– Nu-mi spune c`... Dac` mai roste[ti \nc` o dat` cuvântul

"surpriz`", ]ip!

– Mi-ai promis o zi \ntreag`, se jusitific` Andrew.

Am planuri [i pentru sear`... Nu m` \ntreba care, n-a[ vrea s`

te fac s` ]ipi. S-ar putea s` ]i se vin` \n ajutor...

– Ar fi inutil. Nu vei \ndr`zni s` te arunci asupra mea \n fa]a

tuturor!

– Nu m` provoca... Dar, mai devreme sau mai târziu vom fi

singuri, [i \n acea clip`...

220 ANGELA ALEXIE

Page 219: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n acea clip` va fi rândul t`u s` deschizi sau s` \nchizi acest

capitol dintre noi, \ncheie.

– Nu sunt atât de sigur` de asta...

– Po]i s` m` crezi, o asigur` s`rutând-o scurt pe buze.

Tulburat`, Lezlie ridic` mâna f`r` s` se gândeasc` [i \[i

afund` degetele \n p`rul m`t`sos al lui Andrew. |i r`spunse la

s`rut \n acela[i mod juc`u[, dar când privirile li se \ntâlnir`,

amândoi r`maser` \ncremeni]i.

Tân`rul b`rbat o \mbr`]i[` cu pasiune, picioarele goale li

se \ncurcar` [i Lezlie se abandon` confuziei pl`cute care o

cuprindea. Când Andrew puse din nou st`pânire pe gura

tremur`toare, un strig`t, \i alarm`:

– Da! Bravo! |nc`!

Cu ochii \nce]o[a]i de dorin]`, Andrew scrut` cursul apei [i

observ`, pu]in \n amonte, un grup de adolescen]i care-i privea

f`]i[. Unul dintre ei le adres` vesel un larg semn cu mâna.

– Este \ngrozitor de jenant, murmur` Lezlie.

– Câteva minute mai târziu ar fi putut fi [i mai mult,

morm`i Andrew.

|i mângâie spatele cu mi[c`ri lente [i lini[titoare, apoi se

aplec` s`-[i adune saco[a. Salutându-i \n trecere pe tineri,

urcar` \ncet spre drumul lor, \nc` \mbr`]i[a]i.

Când \nc`lecar` pe biciclete [i \[i reluar` excursia, Lezlie se

dojeni \n t`cere. Oare cum se putuse comporta \n modul

acesta? Era oare... \ndr`gostit` de Andrew Bradinton?

LAS~-MI O {ANS~ 221

Page 220: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Deranjat` de aceast` idee, pedala furioas` pentru a-[i

ajunge \nso]itorul. Sosir` \ntr-o zon` reziden]ial` format` din

locuin]e superbe. Lezlie observase splendidele propriet`]i de

pe plut`, dar acum le admira [i mai mult, cu gr`dinile lor

imense \ntre]inute impecabil [i semnul original foarte special

al fiec`rei case.

Andrew se opri \n fa]a unui teren \n construc]ie, unde

cre[teau câ]iva stejari centenari. |[i a[ez` bicicleta [i p`trunse

acolo f`r` nici o jen`.

– Vino, o invit`, deoarece Lezlie nu-l urmase.

– Nu se intr` astfel la oameni, protest` aceasta.

– Parcela \mi apar]ine, o anun]` Andrew.

– Ah? se mir` tân`ra femeie al`turându-i-se. Inten]ionezi s`

construie[ti aici?

– Nu [tiu, admise el, privind apele lene[e ale

Chattahoochee River, \n spatele parcului. La \nceput, era

vorba doar de o simpl` investi]ie funciar`, deoarece aceste

amplasamente sunt foarte c`utate.

Lezlie contempl` peisajul \nconjur`tor, fluviul, strada

lini[tit` pe care o str`b`teau cei ce f`ceau jogging, tufi[urile de

p`ducel \n floare. Andrew avusese dreptate: de aici, se uita cu

u[urin]` frenezia lumii moderne. Destins`, c`sc`.

– Obosit`?

– A fost o zi plin`, admise.

– Te plângi?

222 ANGELA ALEXIE

Page 221: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Departe de mine acest gând! Doar c`... Deja [tiu c`mâine m` va durea peste tot.

– Mi-ar face pl`cere s` masez zonele dureroase, \i propusecu pref`cut` inocen]`.

– N-are rost, o baie cald` va rezolva treburile.– Mai pu]in bine decât mine.– E[ti un l`ud`ros, Andrew.– Un realist, o corect` acesta. Poate este \n sfâr[it timpul s`

te duc acas`! Astfel, vei avea pu]in timp s` te preg`te[ti pentrurestul serii...

Aproximativ o or` mai târziu se \ntoarser` la ma[in`,stivuir` bicicletele pe acoperi[ [i pornir` spre domiciliul luiLezlie.

– Voi veni s` te iau la ora opt, declar` Andrew plecând.Alege o ]inut` u[oar`, ni[te blugi de exemplu [i ab]ine-te s`cinezi.

– La ordinele tale, ripost` tân`ra femeie pe un ton vesel.Andrew afi[` o mimic` exasperat` [i o \mpinse blând spre

u[`. Ajuns` \n`untru, se rezem` cu spatele de u[` pentru aasculta Porcheul plecând. Bucuria intens` \i fu umbrit` o clip`de o cramp` \n coaps`... Mu[chii \i protestau deja pentru c`fuseser` supu[i unui asemenea regim.

Deschise radioul [i, \n timp ce se \ndrepta spre baie,\ncepu s`-[i scoat` hainele. Se auzi un refren cunoscut [iLezlie se surprinse fredonându-l cu veselie.

LAS~-MI O {ANS~ 223

Page 222: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 11

|n fa]a localului "Longhorn Saloon" fusese ref`cut` \n

\ntregime o strad` dintr-o localitate din Far West.

Deasupra trotuarului din scânduri, vitrine \n[el`toare

anun]au: B`rbier, Hotel, Banca pentru cresc`torii de animale

[i {eriful McChure. Prin ferestrele deschise, se auzeau

acordurile melancolice al muzicii country, \n timp ce clien]ii

\mbr`ca]i \n blugi \mpingeau por]ile pivotante ale barului.

Lezlie r`mase cu gura c`scat` când Andrew gar` \n parcajul

arhiplin. Acum, totul se l`murea. C`ma[a \n carouri a

\nso]itorului s`u [i cizmele din piele, ]inut` pe care i-o

recomandase [i ei.

– Surprins`? o \ntreb` amuzat.

– Este punctul de atrac]ie al zilei! Niciodat` n-am...

Page 223: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Dansat \ntr-un salon de western, o complet`.

Hot`rât lucru, educa]ia ta are lacune importante! Era timpul

s` se remedieze asta.

|[i puse o mân` pe talia sa pentru a o escorta \n celebrul

local. P`rul ro[cat c`dea \n bucle mari pân` la \ncheietura

mâinii lui, re]inut la tâmple de piepteni din sidef.

– |n cazul \n care am omis s`-]i spun, \mi place s`-]i la[i

p`rul liber.

– Am crezut c` \n]eleg asta...

|n ciuda tonului ironic, fusese \ncântat` de compliment.

Dup` baie, uscându-[i [uvi]ele lungi, ezitase s`-[i fac` un coc

deosebit de pedant. Dar dintr-un impuls, se hot`râse s`-[i lase

p`rul s`-i fluture pe umeri, pus \n valoare de decolteul ascu]it

pe fiecare um`r al puloverului din bumbac galben pai.

|mpletitura groas`, original`, f`cea un contrast pl`cut cu

blugii ajusta]i pe talia joas`.

Saloonul era arhiplin [i \n atmosfera plin` de fum de-abia

se z`reau dansatorii care se \nghesuiau pe pist`.

– Se servesc ni[te excelente fripturi la gr`tar, pr`jite la foc

din lemne, [opti Andrew la urechea tinerei femei,

conducând-o spre sala restaurantului.

De la o mas` rotund`, Charlie, Maxine, Ken [i Janie le

f`ceau semn cu mâna. Iat` a[adar unde trebuia s` se

\ntâlneasc` din nou! To]i arboraser` ]inute simple, la care

Charlie ad`ugase o p`l`rie \mpodobit` cu o pan`.

LAS~-MI O {ANS~ 225

Page 224: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

De-abia se instalase Lezlie pe scaunul oferit cu amabilitate

de Andrew, c`-i z`ri pe Jim [i Donna, care mergeau \n direc]ia

lor. Le adres` un zâmbet surprins.

– Voi aici? exclam`.

Prietena sa \l supraveghea pe furi[ pe Andrew, \n

conversa]ie animat` cu Jim [i-i explic` \n [oapt`:

– Andrew ne-a sunat ieri, pentru a ne propune s` ne

\ntâlnim aici. Am picat din nori când m-a anun]at c` v` ve]i

petrece mai \nainte ziua \mpreun`!

– M-a surprins la fel de mult ca pe tine, admise Lezlie.

Dar d`-mi ve[ti despre Elizabeth.

– Se simte cât de bine posibil [i nu schimba subiectul.

Prietenul t`u \mi pare foarte hot`rât s`-[i ating` scopurile...

Ai remarcat [i tu? M`rturisesc c` asta m` sperie pu]in.

– Nu te nelini[ti, dup` p`rerea mea, caut` mai ales s` te

fac` s` te sim]i bine. Concentreaz`-te mai degrab` asupra

clipei prezente. Aici te distrezi bine.

– Ai mai fost deja?

– De mai multe ori, Jim [i cu mine am reu[it chiar s`

\nv`]`m unele dansuri.

Seara aceasta confirma b`nuielile lui Lezlie: treptat,

Andrew se integra \n via]a sa [i o introducea \n a lui, mergând

pân` la amestecarea prietenilor. Tân`rul b`rbat \n`l]` capul \n

clipa \n care \l studia, gânditoare [i, f`r` a \nceta s`-l asculte pe

Jim, \i zâmbi cu o c`ldur` cu totul special`. |i sim]i presiunea

226 ANGELA ALEXIE

Page 225: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

genunchiului pe coaps` [i aceast` comunicare tainic` o

bucur` profund.

Cina se desf`[ur` \n mod pl`cut, \ntr-o conversa]ie

animat`, marcat` de muzica \ndr`cit` din sala vecin`.

Aclama]iile [i aplauzele \ncepur` s` trezeasc` o curiozitate

sincer` la Lezlie, când Andrew propuse s` mearg` s` se al`ture

petrecerii. Pista de dans era \nconjurat` de o barier` din lemn,

de-a lungul c`reia se aliniau taburete \nalte. Trei ventilatoare

imense agitau f`r` rezultat aerul plin de fum.

Deasupra barului, dou` drapele sudiste flancau un panou

lung pe care era pictat` inscrip]ia "Longhorn Sallon", lâng`

capul unui taur din specia Longhorn, cu coarne lungi,

caracteristice.

Perechile se \nvârteau \n bun` rânduial` pe podea, unele

efectuând o \n[iruire de pa[i foarte complica]i, care o

fascinar` pe Lezlie. Unele femei purtau \n loc de ve[nicii blugi,

fuste lungi cu volane [i corsaje bufante.

Charlie reper` dou` mese libere [i grupul \[i croi cu greu

drum prin mul]ime. Imediat ce comandar` un rând de bere,

Charlie [i Maxine se ridicar` [i disp`rur` printre numero[ii

dansatori. Andrew \[i puse bra]ul pe sp`tarul scaunului lui

Lezlie.

– S` m` anun]i când vei fi preg`tit`.

– Preg`tit`? repet` aceasta pe un ton \ntreb`tor.

– S` dans`m.

LAS~-MI O {ANS~ 227

Page 226: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Tân`ra femeie scutur` cu putere din cap.

– Andrew, nu [tiu...

– Este simplu, o asigur`. Vino, \]i voi ar`ta.

– Nu pot, Andrew, se \nc`p`]ân` ea. Ne vom face de râs

amândoi.

– Ba nu, vei \ncerca mai \ntâi aici.

O ridic` \n picioare [i-i ar`t` un b`rbat [i pe partenera sa.

– Prive[te, este o polc`. Sunt necesari trei pa[i.

F`cu mi[c`rile \n fa]a ei, apoi o antren` morm`ind f`r`

\ncetare unu-doi-trei, unu-doi-trei. Sceptic`, Lezlie se str`dui

s`-l imite [i reu[i mai u[or decât \[i imaginase.

|nconjurând pista, Andrew o duse la balustrad`, pentru a-i

permite s`-i observe mai bine pe ceilal]i.

– Vezi? \i [opti. Partea de sus a corpului aproape nu se

mi[c`, t`lpile alunec` pe parchet. Este acoperit cu rumegu[,

pentru a u[ura lucrurile. Ei bine, gata?

Lezlie ridic` spre el ochii m`ri]i de groaz`:

– Andrew, chiar nu doresc s` fiu de râsul tuturor...

– Nu vei fi, \]i promit.

O atrase \n mul]imea avântat`, ]inând o mân` \n fa]a lor,

\n timp ce cealalt` i se strecurase sub p`r, pentru a se a[eza pe

ceaf`. Dup` câteva \ncerc`ri stângace, Lezlie prinse ritmul [i-l

putu urm`ri. Andrew o lini[tea permanent, dându-i indica]ii,

iar ea nu-i pierdea picioarele din ochi. Dup` ce \ncheiar` un

tur, Lezlie avu mai pu]in` nevoie s` se concentreze [i exclam`:

228 ANGELA ALEXIE

Page 227: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Cred c` am \n]eles!

– Nu ]i-am spus eu?

Nu mai b`tea m`sura [i o conduse astfel aproximativ zece

minute, evitând orice izbitur` cu al]i dansatori. Când o sim]i

sigur`, \i propuse:

– Acum vom \ncerca o piruet`.

Lezlie se \ncord` imediat, cuprins` de panic`.

– Nu \nc`, Andrew...

– Este suficient s` continui acela[i pas, \ncepând s` te

\nvârte[ti, unu-doi-trei, apoi te la[i \n fa]a piciorului drept.

Aten]ie, se schimb` direc]ia...

Tân`ra femeie \[i contract` degetele pe ale sale la

apropierea col]ului, temându-se mai mult decât de orice, s` se

fac` de râs \n fa]a lui. Dar o conducea perfect [i, p`strând

automat caden]a, Lezlie termin` gra]ioas` pirueta.

– Foarte bine! o felicit` Andrew zâmbind. Acum, vom face

asta la fiecare col].

Dup` câteva tururi de pist`, tân`ra femeie se relax`,

l`sându-se condus` cu mare pl`cere de bra]ele puternice ale

lui Andrew. Când dansul lu` sfâr[it, nu-[i putu ascunde

complet dezam`girea, spre marea bucurie a partenerului s`u.

La sunetul unei melodii mai moderne, ritmat` de baterie,

sosir` un num`r mare de dansatori. Se aliniar` [i \ncepur` s`

fac` to]i aceia[i pa[i; spre marea uimire a lui Lezlie, Andrew o

conduse la masa lor.

LAS~-MI O {ANS~ 229

Page 228: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dup` muzica western, pu]in melancolic`, acest cântec al

lui Michael Jackson p`rea exploziv.

B`ur` câteva \nghi]ituri de bere [i Andrew \i explic` unele

din mi[c`rile foarte elaborate pe care le executau tinerii

dansatorii.

– Oare cum ai \nv`]at toate astea?

– Meredith mi-a predat câteva mi[c`ri elementare.

Intrigat`, Lezlie \l privi cu aten]ie.

– De fiecare dat` când mergeam la Denver, ie[eam to]i trei,

continu` Andrew. Exista un club bun nu prea departe de ei.

Ridic` din umeri, pu]in posomorât.

– Lui Greg nu-i pl`cea s` danseze, dar Meredith adora asta.

|i serveam de partener.

– Fratele t`u era probabil foarte \n]eleg`tor, vru s`

glumeasc` Lezlie.

– Foarte, aprob` tân`rul b`rbat, cu un aer grav. Mai mult

decât \[i pot imagina cea mai mare parte dintre oameni.

Aceast` remarc` trezi curiozitatea lui Lezlie. Latura sa

profesional` se interesa automat de tot ceea ce se referea la

via]a afectiv` a oamenilor pe care \i \ntâlnea. {i \n trioul Greg,

Meredith, Andrew, sesizase rela]ii foarte speciale. Nu-i putea

preciza stinghereala, dar Andrew avea un mod curios de a

vorbi despre fratele mai mic. Fusese oare gelos pe familia sa?

Meredith fusese amestecat` \n \ndep`rtarea celor doi fra]i?

230 ANGELA ALEXIE

Page 229: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|[i studia \nso]itorul, absorbit de surprinz`torul spectacol

al zecilor de tineri dansatori alinia]i. Tr`s`turile \i p`reau mai

accentuate \n lumina filtrat`; Lezlie \i privea cu afec]iune gura

cu cute senzuale [i ochii plini de sensibilitate [i poate de o

anumit` triste]e...

Ken [i Janie nu se vedeau nic`ieri, pe pist` Donna [i Jim

executau mi[c`rile la perfec]iune, unul lâng` cel`lalt,

schimbând comentarii [i zâmbete fericite. Charlie [i Maxine

ajunser` la mas` cu obrajii \mbujora]i de efort.

– |ncepem s` fim prea b`trâni pentru acest gen de lucruri,

declar` Charlie, [tergându-[i fruntea care lucea de

transpira]ie.

– Vorbe[te pentru tine, replic` Maxine.

Se a[ez` oftând.

-Totu[i, dansurile acestea noi devin foarte complicate!

– Spune mai degrab` c` nu le mai execut`m noi la fel de

u[or, gâfâi Charlie.

– Oare vei mai \nvârti mult timp cu]itul \n ran`?

Tân`rul b`rbat \i adres` so]iei un zâmbet larg [i \[i trecu un

bra] \n jurul umerilor s`i.

– Tu nu \mb`trâne[ti, draga mea. Tu devii mai bun`.

– Du-te naibii, morm`i aceasta.

Se rezem` totu[i de el cu o tandre]e moroc`noas`, iar

Charles le f`cu cu ochiul lui Andrew [i lui Lezlie.

– Vede]i ce v` a[teapt` mai târziu?

LAS~-MI O {ANS~ 231

Page 230: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Tân`ra femeie plec` privirea [i Maxine \i d`du un cot

so]ului s`u.

– S` mergem s` dans`m, propuse Andrew.

Lezlie \l urm` spre pist`, unde \nv`]` un nou pas, mai

complicat decât primul. Pierdu de mai multe ori ritmul, dar

curând st`pâni succesiunea mi[c`rilor.

– Sper c` nu te-a sup`rat aluzia lui Charlie, murmur`

Andrew.

Lezlie gre[i imediat.

– Sunt prea ocupat` s`-mi supraveghez picioarele pentru

a-]i r`spunde, f`cu acesta cu un râs pu]in for]at.

– |n acest caz, mul]ume[te-te s` ascul]i. Nu lua \n serios o

asemenea remarc`. Face presupuneri...

– Dup` p`rerea mea, da. La naiba! bomb`ni tân`ra femeie,

\ncurcându-se din nou. Dar ai dreptate, n-are nici o

importan]`.

Mai r`maser` printre dansatori pentru dou` polci. Lezlie se

mi[ca acum cu mai mult` u[urin]`, dar o dureau deja

picioarele dup` escapada pe biciclete [i acum era [i mai r`u.

Când muzica t`cu, se lament`:

– Nu mai pot, Andrew. S` ne oprim.

– Va fi mai u[or când vei fi mai pu]in crispat`, observ` aces-

ta, conducând-o spre ie[ire. Dac` am merge s` respir`m

pu]in?

232 ANGELA ALEXIE

Page 231: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|[i croir` cu greu drum prin mul]imea atât de dens`.

Unii b`rba]i o m`surau f`]i[ pe Lezlie, iar aceasta se bucura s`

simt` pe spate mâna posesiv` a lui Andrew. Un necunoscut

merse pân` la a-i atinge p`rul, dar Andrew \l respinse ferm.

Aerul nop]ii le p`ru extrem de pl`cut, dup` atmosfera

plin` de fum din saloon. Pa[ii le r`sunau pe scândurile care

\n`l]au trotuarul, pe care \l parcurser` pân` la cap`t.

Lezlie inspir` profund, cu un zâmbet pe buze. Andrew se

rezem` cu spatele de balustrad` [i scoase din buzunar un

pachet de ]ig`ri; \[i aprinse una [i trase mai multe fumuri, sub

ochii uimi]i ai \nso]itoarei sale.

– Nu [tiam c` e[ti fum`tor.

– |nc` un vechi obicei pe care nu am reu[it s`-l \nving total.

Fumez pu]in, numai \n momentele de tensiune.

Lezlie medit` câteva clipe la aceast` remarc`, apoi:

– Compania mea te face nervos? \l \ntreb`.

– |n aceste ultime s`pt`mâni am fost mai tensionat decât

de ani de zile, admise Andrew râzând. {i pentru a nu-]i

ascunde nimic, \ntr-adev`r e[ti o parte important`.

Doar o parte... Deoarece \ngrijorarea lui Andrew era legat`

de asemenea de sabia lui Damocles pe care o sim]ea

amenin]ându-l permanent: adev`rul pe care-l putea dezv`lui

\n orice clip` Merri. Se apropie de Lezlie, \i lu` b`rbia \n palm`

[i-i contempl` chipul.

LAS~-MI O {ANS~ 233

Page 232: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |mi aminte[ti de o mimoz`, care \[i desface petalele, dar

le strânge la cea mai mic` adiere.

Paralela era atât de adev`rat`, dar [i atât de delicat`, \ncât

Lezlie nu-l putu contrazice.

– Asta era adev`rat acum câteva s`pt`mâni.

– {i acum?

– Acum, nu mai [tiu... Nu mai sunt sigur` de nimic,

m`rturisi tân`ra femeie.

– Imagineaz`-]i c` [i eu suf`r de aceea[i boal`.

Lezlie se \ndep`rt` pentru a se rezema de balustrad` [i

privi cerul \nstelat. Andrew o urm` [i \[i a[ez` bra]ele de o

parte [i de alta a taliei sale. Vântul lipi p`rul lung al lui Lezlie

de el [i Andrew inspir` parfumul u[or [i mirosul de tutun l`sat

de atmosfera din saloon.

– Cunosc un leac... murmur` tân`rul b`rbat.

Lezlie \nchise pleoapele, savurând atingerea bustului lui

Andrew pe spatele ei. Sim]i dorin]a s` se cuib`reasc` lâng` el,

dar \[i reveni \n fire [i spuse \ncet:

– N-are rost s` mi le expui. Ne \ntoarcem?

Andrew arbor` o min` \ngrozitor de dezam`git` pentru a o

face s` râd`

– Nu scapi de mine la nesfâr[it, o amenin]`, \ncepând din

nou s`-l imite pe contele Dracula.

– Ai oare o problem` de identitate? \l tachin` Lezlie.

– Am foarte multe probleme. Cea mai grav` fiind... tu.

234 ANGELA ALEXIE

Page 233: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Tân`ra femeie zâmbi [i scutur` din cap, \n timp ce o

conducea spre intrare.

– E[ti imposibil!

– Nu, nu, neg` el. Sunt interesat pe termen lung, vei vedea.

Ajunser` la cele dou` mese ale grupului. Ken [i Janie

p`reau s` fie certa]i. Donna [i Jim st`teau foarte aproape unul

de cel`lalt, mâncând floricele de porumb dintr-un cornet

comun [i bând din aceea[i halb` de bere. Ziua fusese perfect`,

se gândi Lezlie, observându-l pe Andrew care discuta vesel cu

prietenii.

Când orchestra \ncepu o balad` melodioas`, se \ntrerupse

pentru a se \ntoarce spre ea. Expresia sa d`dea impresia c`

restul lumii \ncetase s` existe. F`r` o vorb`, tân`ra femeie lu`

mâna pe care i-o \ntinse [i \l urm` pe pist`.

Cântecul melancolic trezi \n Lezlie o nostalgie pl`cut`.

Andrew \i \mbr`]i[ase umerii [i se l`s` spre el, rezemându-[i

obrazul de pieptul puternic trecându-[i bra]ele prin spatele

taliei sale. Parfumul aromat al apei de toalet` \i impregnase

u[or c`ma[a, iar Lezlie se pierdu \ntr-un ocean de senza]ii.

Se lipi mai strâns [i, ca r`spuns, Andrew o \mbr`]i[` mai

puternic. Dansând acel dans lent [i languros, picioarele li se

atingeau u[or, se \ndep`rtau, se \ncruci[au. Clipa era atât de

\ncânt`toare, \ncât Lezlie \[i ]inea respira]ia, temându-se s` se

trezeasc` din acest vis minunat.

LAS~-MI O {ANS~ 235

Page 234: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dar respira]ia cald` a lui Andrew pe p`r, gura care-i atingea

u[or fruntea, contactul cu trupul s`u erau foarte reale.

Lumina sc`zuse [i siluetele lor evoluând dou` câte dou`

erau de nerecunoscut. Lezlie ridic` fa]a, oferindu-i lui Andrew

buzele \ntredeschise. Acesta se \nclin` f`r` grab`, pentru a

pune st`pânire pe ele \ntr-un s`rut de o nesfâr[it` tandre]e.

Când acesta lu` sfâr[it, tân`ra femeie oft` \ndelung, apoi

murmur`, [ov`itoare:

– |mi doresc s` fiu singur` cu tine, Andrew.

Sentimentele \i erau de o asemenea intensitate, \ncât

[oapta de-abia se auzise. Andrew nu fu sigur c` o \n]elesese cu

adev`rat decât citind \n ochii s`i o rug`minte mut`, o

vulnerabilitate care-l tulbur`. |ncet` s` danseze, ca \mpietrit,

apoi o trase brusc spre bar [i-[i lu` f`r` explica]ii r`mas-bun

de la prieteni.

|n timp ce ajungeau \n grab` la ma[in`, Lezlie se sim]i

cuprins` de o ame]eal` pl`cut`. Motorul Porcheului zbârnâi [i

se \ndep`rtar` rapid de saloon.

Andrew nu \ncetase s`-i ]in` mâna, iar Lezlie fu dezam`git`

când \n loc s-o ia spre casa ei direct, se opri \n fa]a unei

cafenele deschis` toat` noaptea.

– Cred c` ar trebui s` st`m de vorb`, Lezlie, \ncepu Andrew

pe un ton sever. Dac` am merge s` bem ceva?

– Nu vreau s` vorbim, nici s` beau. }i-am spus exact ceea

ce doream. Am petrecut o zi minunat` [i g`sesc grupul t`u de

236 ANGELA ALEXIE

Page 235: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

prieteni simpatic, dar acum, doresc s` r`mân doar cu tine.

Dac` ]i-e sete, am tot ce trebuie acas`.

Andrew \[i trecu degetele prin p`r. Oare \[i va mai putea

st`pâni emo]iile pe care i le inspira Lezlie? R`mânând \ntre

patru ochi, se puteau risipi toate hot`rârile sale morale...

O v`zu zâmbind \n \ntuneric [i uit` orice pruden]`.

Ie[i repede cu spatele din parcaj, \n timp ce Lezlie,

\ncrez`toare, \[i puse capul pe um`rul s`u.

Pentru tân`ra femeie, drumul nu fu decât o succesiune de

lumini [i \ntuneric. Dar de fiecare dat` când \l privea pe

Andrew, era fascinat` de perfec]iunea profilului. "Este un

b`rbat extraordinar", \[i repeta cu \ncântare. Ce noroc s` fie

cu el, \n drum spre refugiul \n care vor putea \n sfâr[it s` se

d`ruiasc` unul celuilalt, f`r` restric]ii. Când opri motorul,

coborâr` \n t`cere [i merser` al`turi spre cas`. Lezlie deschise

u[a [i intr` \naintea lui.

Ajuns \n`untru, Andrew desf`cu bra]ele [i tân`ra femeie se

arunc` docil` \n \mbr`]i[are. O strânse cu putere [i \[i afund`

fa]a \n p`rul s`u.

O lini[te inexprimabil` o cuprinse pe Lezlie; \n sfâr[it \[i

acceptase sentimentele, nu le mai rezista.

Când Andrew se aplec`, \i oferi gura f`r` ezitare, cedând cu

bucurie asalturilor lui tandre. Se sim]i luând foc [i fu

str`b`tut` de o und` de pl`cere, la fel de intens` ca un val

seismic. S`rutul lor, departe de a-i domoli, nu f`cu decât s`

LAS~-MI O {ANS~ 237

Page 236: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

intensifice elanul irezistibil care-i \ndemna unul spre

cel`lalt.

Andrew se mira de enorma senzualitate pe care o dovedea

Lezlie \n reac]iile sale. Trupul i se arcuia [i se curba

r`spunzând la al s`u; era str`b`tut` de fiori care nu puteau fi

st`pâni]i [i l`sa s`-i scape u[oare gemete \n`bu[ite. |i s`rut`

pielea sensibil` a gâtului, f`când de-abia suportabil` nevoia

care o ame]ea, o nevoie pe care doar el o putea potoli.

Andrew \[i plimb` pe spatele ei mâinile care cercetau [i

mângâiau pe rând. Degetele \ntârziar` \n jurul gâtului,

c`utând un fin l`n]i[or de aur de care era ag`]at` o verighet`.

Cu ce ardoare spera s` nu-l g`seasc`!

Lezlie \i b`nuia scopul, se d`du câ]iva centimetri \napoi,

astfel \ncât s`-i pândeasc` fizionomia.

– Nu mai exist`, \i [opti. Din ziua \n care l-ai descoperit tu.

– M` temeam s` nu-l fi scos de diminea]`, \n timp ce

coboram fluviul, de fric` s` nu-l pierzi.

Lezlie scutur` din cap, p`strând a]inti]i asupra lui ochii

\ntuneca]i de emo]ie.

– Iube[te-m` Andrew, \i murmur`.

– N-am avut niciodat` o dorin]` mai arz`toare, \i r`spunse

acesta strângând-o cu putere lâng` el. Dar nu vreau regrete...

– Nu voi regreta nimic.

O s`rut` din nou, de data aceasta cu o pasiune dezl`n]uit`,

pe care [i-o st`pânise prea mult timp. |ntr-un total abandon al

238 ANGELA ALEXIE

Page 237: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fiin]ei sale, Lezlie se lipi de el, i se ag`]` de umeri ca [i când

de asta \i depindea via]a. Brusc, Andrew o ridic` \n bra]e

pentru a o duce \n camera \ntunecat`, unde o a[ez` \ntre

cear[afurile r`coroase ale patului.

Clarul de lun` sc`lda \nc`perea \ntr-o lumin` argintie,

pu]in ireal`. Cu ochii str`lucind, Lezlie \[i privi \nso]itorul

sco]ându-[i c`ma[a, \nainte de a se apleca spre ea pentru a o

dezbr`ca de pulover. |ncântat de ceea ce descoperea, \[i l`s`

palmele s` alunece pe rotunjimea bustului [i pe pântecul plat.

Buzele \i luar` un r`gaz, pentru a se plimba pe pielea

m`t`soas` a pieptului, smulgându-i suspine de ner`bdare.

Lezlie tremura când el se \ndrept` pentru a-[i scoate

cizmele, care c`zur` pe jos cu zgomot surd. Apoi mâinile

prinser` gleznele tinerei femei, \i eliber` picioarele din

pantofi [i \ncepu s` le maseze cu mi[c`ri lente [i voluptuoase,

\n timp ce \nv`luia \ntr-o privire arz`toare silueta zvelt`.

Lezlie crezu c` le[in` când se \ntinse asupra ei, blugi peste

blugi, bustul lui lat peste pieptul s`u care palpita.

Tân`rul b`rbat \i savur` tandre]ea gurii apoi, nemairezistând,

o ridic` u[or pentru a-i desprinde sutienul [i a-i dezgoli sânii

\n toat` fragila lor frumuse]e.

Lezlie trebui s`-[i st`pâneasc` un strig`t când le s`rut` cu

delicate]e vârfurile sidefii, declan[ând \n ea un vârtej de

voluptate. Câteva clipe mai târziu, \[i scoaser` blugii [i acum

nici un obstacol nu-i mai desp`r]ea. Lezlie nu sim]i nici cea

LAS~-MI O {ANS~ 239

Page 238: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

mai mic` stânjeneal` când Andrew \i devora din priviri trupul

gol, \n sfâr[it dezv`luit \n \ntregime, ca o ofrand`. O acoperi

\n \ntregime, luându-i din nou buzele \n st`pânire, realizând

\n cele din urm` uniunea f`r` limite pe care amândoi o

doreau din toat` fiin]a lor.

Andrew trecu sub t`cere numeroasele cuvinte de dragoste

care n`v`lir` \n el, temându-se s` nu distrug` extazul acestei

clipe. Dac` nu i-o putea spune, \i va ar`ta prin actele sale lui

Lezlie toat` importan]a pe care o avea pentru el. |i mângâie

lent [oldurile, coapsele frumos modelate, bra]ele delicate,

\ncântat de fericirea pe care ea nu [i-o putea ascunde.

Lezlie se ag`]` de el cu \nfl`c`rare, \i brazda cu degetele

spatele musculos. F`r` grab`, se ridicar` \mpreun` pe culmile

pasiunii, culminând \n aceea[i clip` cu un vârtej de senza]ii

care le spulber` orice gând. |n timpul acestei ame]eli \i [opti

numele, \nainte de a pluti \ncet spre fericita realitate, \n care

s`rutul tandru al lui Andrew prelungea bucuria.

|n timp ce o ]inea astfel strâns`, furtuna care-i r`v`[ise

sim]urile reveni cu putere [i o cuprinse din nou. Chipul lui

Andrew disp`ru \nc` o dat` \ntr-o explozie uimitoare, din care

Lezlie reveni pentru a se afla cuib`rit` \nc` \n bra]ele sale, cu

un minunat sentiment de protec]ie.

Privirea \i exprima toat` \ncântarea, când privi cu aviditate

tr`s`turile calme ale \nso]itorului. O nesfâr[it` oboseal` o

paraliz` din cap pân` \n picioare.

240 ANGELA ALEXIE

Page 239: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|[i dorea s` r`mân` pentru totdeauna \n aceast`\mbr`]i[are.

Se \nfior` când Andrew se rostogoli pe o parte. Trase p`tura peste ea [i o \nveli cu grij`, atingându-i \n fug`gura. Apoi, \n spatele ei, \i cuprinse talia [i o lipi de el, cuspatele zvelt pe bustul s`u lat [i cu picioarele \ndoite dup`cele ale tinerei femei.

Lezlie c`sc` somnoroas` [i adormi rapid. |ntre vis [irealitate, i se p`ru c` percepe un murmur la ureche: "Te iubesc, Lezlie..." Oare visase? |i zâmbi \n somn unui b`rbatcare \[i a]intise asupra ei ni[te ochi incredibil de alba[tri.

LAS~-MI O {ANS~ 241

Page 240: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 12

Cântecul p`s`relelor [i str`lucirea soarelui o trezir` treptatpe Lezlie. Amintirea nop]ii precedente \i p`trunse \n creierul\nc` \nce]o[at [i zâmbi lini[tit. Se \ntoarse [i pip`i locul gol dinpat; tr`s`turile \i \ncremenir`. Se a[ez` \n capul oaselor,pândind un zgomot \n cas`. Dar totul era lini[tit. F`r` urm`s`pat` \n cealalt` pern`, ar fi crezut totul un vis. Oare de ceplecase Andrew f`r` s`-i vorbeasc`?

Soneria telefonului tocmai \i \ntrerupse \ntreb`rile.– Cum te sim]i \n diminea]a asta, f`cu vocea vesel` a lui

Andrew.– La drept vorbind, destul de bine.– F`r` regrete? o \ntreb` pe un ton degajat, dar sub care se

percepea o urm` de \ngrijorare.– Doar unul. De ce ai disp`rut astfel?

Page 241: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Disp`rut! exclam` Andrew indignat. Te-am scuturat cu

toat` puterea, dar mai bine \ncercam s` trezesc un mort.

– Am un somn profund, admise Lezlie. Dar evi]i \ntrebarea.

– Nu te \ntrebasem dac` puteam r`mâne, \i explic`. {i cum

c`zusei \ntr-un fel de com`, n-am putut s` fiu sigur de asta.

Am preferat s` plec, pentru a nu te compromite.

– E[ti foarte preocupat de reputa]ia mea! Am fost

dezam`git` c` nu te g`sesc al`turi...

– Data viitoare voi fi. Dar nu te mai temi de bârfele

vecinilor?

– Probabil nu vor remarca nimic.

– Nu te baza pe asta. Dar dac` asta \]i este egal, m`rturisesc

c` eu \nsumi nu m` sinchisesc câtu[i de pu]in.

Lezlie izbucni \n râs, apoi redeveni serioas`.

– Ceea ce s-a \ntâmplat \n aceast` noapte are foarte mare

importan]` pentru mine, Andrew.

– {tiu, draga mea. La fel [i pentru mine. De fapt, pentru

asta am \ncercat s` te trezesc.

– |n acest caz, de ce tu e[ti acolo [i eu aici? se lament`

tân`ra femeie.

– A[ fi vrut s` fiu lâng` tine, recunoscu Andrew.

Din nefericire, i-am promis lui Merri s-o duc \n parcul de

distrac]ii, la Six Flags, ast`zi. M` \ntrebam dac` vei putea s` ne

\nso]e[ti?

Lezlie privi pendula.

LAS~-MI O {ANS~ 243

Page 242: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Când vii s` m` iei?

Fixar` o \ntâlnire [i Lezlie se \ntinse lene[` \n pat.

De fiecare dat` când \[i amintea finalul acelei seri cu Andrew,

\i disp`rea energia. Trebui s` fac` apel la toat` voin]a sa

pentru a reu[i s` se ridice.

La ora fixat`, Porcheul se opri \n fa]a casei [i Merri alerg`

bucuroas` la u[`. Andrew o salut` pe tân`ra femeie cu mai

mult` rezerv`, limitând orice manifestare de intimitate la

schimbul de priviri.

Ziua era c`lduroas` [i umed`. La Six Flags, merser` de la

roata mare la tobogan, cu câteva ocoluri la vânz`torii de

hot-dog sau vat` de zah`r. Merri deborda de entuziasm [i,

când cei doi adul]i se pr`bu[ir` pân` la urm` pe o banc`,

epuiza]i, plec` singur` s` cerceteze tarabele la care se

prezentau jocuri. Distrat`, Lezlie privea trecând o pereche cu

b`ie]elul lor. Durerea cunoscut` ap`ru cu mai pu]in`

intensitate [i disp`ru rapid.

– Melancolic`? murmur` Andrew mângâindu-i mâna.

– Nu, doar pu]in nostalgic`.

– Amintirile ne sunt foarte pre]ioase, coment` tân`rul

b`rbat. Nu pot fi \nlocuite. Dar nimic nu ne \mpiedic` s`

fabric`m altele noi...

Lezlie medit` la aceast` idee când Andrew, protestând de

oboseal`, se ridic` pentru a r`spunde chem`rii lui Merri.

Feti]a \l ruga s` \ncerce s` arunce inele, pentru a-i câ[tiga un

244 ANGELA ALEXIE

Page 243: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

urs de plu[. Nu-l v`zuse niciodat` opunându-se cu ner`bdare

sau proast` dispozi]ie cererilor nepoatei sale, se gândi Lezlie.

Adaptarea remarcabil` \ntr-o situa]ie dificil`, o obliga s`-l

admire. Cât de mult se \n[elase considerându-l prima dat`

insensibil [i prea ocupat cu afacerile, pentru a i se consacra

pupilei sale! |n realitate, \i oferea tot sprijinul posibil, f`r` s-o

for]eze \n schimb s`-l accepte \n calitate de tat`.

Brusc, \[i d`du seama c` [i cu ea folosise aceea[i

sensibilitate. Prin simpla remarc` din clipa precedent`, o

lini[tise: \n]elegea c` so]ul [i fiul s`u vor face mereu parte din

ea... Cum \l subestimase!

Când p`r`sir` Six Flags, surplusul de energie al lui Merri se

consumase \n sfâr[it. |n timpul \ntoarcerii, aceasta r`mase

lini[tit` \n spatele ma[inii sport, al`turi de trofeul câ[tigat de

unchiul s`u. Doamna Cates preg`tise o cin` compus` din jambon,

salat` de cartofi [i varz`, cu o caraf` de ceai cu ghea]`. Merri scotoci

frigiderul, apoi congelatorul. Acolo descoperi desertul.

– Ah! Ne-a f`cut \nghe]at` pe b`].

|n timpul mesei, feti]a flec`ri aproape continuu. La un

moment dat, se \ntoarse spre Andrew [i exclam`:

– O \ntrebi tu, unchiule Andrew?

– Ce s` m` \ntrebe? replic` Lezlie zâmbind.

– Merri ar vrea s` [tie dac` \[i va putea schimba [edin]a de

mar]i. Una din prietenele ei d` o petrecere de aniversare la

patinoar...

LAS~-MI O {ANS~ 245

Page 244: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Apoi toat` lumea va merge la Jennifer. Are piscin` [i se va

face un gr`tar, ad`ug` Merri.

– Este sup`r`tor, remarc` Lezlie. S`pt`mâna va fi foarte

\nc`rcat` [i nu am o alt` fereastr` liber` \nainte de joi.

Iar Merri [i cu mine avem de discutat un subiect special,

aminti ea, privind-o cu aten]ie pe feti]` care plec` ochii. Merri?

– O vom putea face când m` voi \ntoarce din tab`r`,

propuse aceasta. Nu vreau s` lipsesc de la petrecerea

Jenniferei...

|[i prezenta \n mod foarte rezonabil compromisul solicitat,

gândi Lezlie. {edin]a ar putea fi ineficient` dac` micu]a

pacient` venea acolo \mpotriva voin]ei sale. {i progresase atât

de bine, \ncât o asemenea constrângere p`rea inutil`. Pe de

alt` parte, putea s` a[tepte problema pe care trebuia s-o

abordeze? Oare Merri nu profita de aceast` ocazie pentru a

evita dureroasele amintiri imprecise?

– Dar \mi promi]i c` vei continua s` te gânde[ti, pentru a

reveni la discu]ia noastr` când te \ntorci?

– Promit, f`cu Merri f`r` [ov`ial`.

Masa fiind terminat`, alerg` s`-i telefoneze prietenei

pentru a-i accepta invita]ia. Andrew remarcase aerul gânditor

al lui Lezlie [i o \ntreb`:

– |]i displace s` anulezi \ntâlnirea?

– Nu chiar, dar eram pe punctul de a vorbi despre accident.

Este posibil ca Merri s` \ncerce pur [i simplu s` \ntârzie termenul...

246 ANGELA ALEXIE

Page 245: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– }i-o voi aduce imediat ce se va \ntoarce, o asigur` el.

Conteaz` pe mine.

– Cu siguran]` \mi fac griji degeaba, admise Lezlie.

|l ajut` s` strâng` masa, f`r` s` reu[easc` s`-[i alunge

preocuparea. Pentru a \ncerca s`-[i distrag` aten]ia, glumi:

– Am o grij` mai real` decât asta: silueta mea este

amenin]at` de festinurile la care m` faci s` iau parte!

Andrew \i \nl`n]ui talia [i o s`rut` pe nas.

– O atât de frumoas` siluet`, \ntr-adev`r... Ah, de

diminea]` \mi doresc la nebunie s` te ating. Ce supliciu

\ngrozitor!

Lezlie \nchise ochii \n timp ce o und` de pl`cere \i str`b`tu

tot trupul. Dar Merri putea s` intre \n orice clip`.

– Asupra nepoatei tale ar avea un efect nepl`cut s` ne

g`seasc` astfel...

Dup` ce-i s`rut` buzele \ntredeschise, Andrew se \ndep`rt`

\mpotriva voin]ei lui. Apoi disp`ru \n salon, de unde se

\ntoarse câteva minute mai târziu, vizibil \ncântat.

– Pari mul]umit de tine, observ` Lezlie b`nuitoare.

– Am sunat-o pe fata vecinilor. Va veni s`-i ]in` companie

lui Merri, \n timp ce te voi conduce acas`. Am anun]at-o c` ar

putea fi nevoie de câteva ore...

– N-a[ vrea s` fii prea gr`bit, f`cu Lezlie.

– Niciodat` prea mult, ripost` Andrew, \mbr`]i[ând-o.

– Voi avea timp s` fac un du[?

LAS~-MI O {ANS~ 247

Page 246: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Ziua \n parcul de distrac]ii \i d`dea impresia c` este plin`

de praf.

– Numai dac` m` la[i s` te sp`l pe spate.

– Târg \ncheiat, accept` tân`ra femeie pe un ton sugestiv.

Andrew \i mângâie obrazul adâncindu-[i privirea \n ochii

s`i. P`rul l`sat liber \i aureola cu buclele ro[cate chipul

\mbujorat de soare. Era de nerecunoscut, nu mai sem`na cu

sobra doamn` Garrett \ntâlnit` la spital. Din aceast` noapte

p`rea c` renun]ase la toate \ndoielile. Iar el inten]iona s`

\ntre]in` \ncrederea pe care i-o acordase \n sfâr[it.

***

Patru ore mai târziu, cu totul \mpotriva voin]ei sale,

Andrew se preg`tea s` plece de la Lezlie. O atrase spre el

pentru ultima dat` [i-i cercet` tr`s`turile radioase.

Ajun[i la Lezlie, cedaser` ne\ntârziat pasiunii care mocnea

\n ei. Andrew o ridicase \n bra]e [i o \nvârtise strângând-o cu

toat` puterea lâng` el. O dezbr`c` stângaci, cu o \ncetineal`

care duse la culme pasiunea lui Lezlie.

Se duser` goi \n baie, unde oglinda de pe perete reflect`

contrastul dintre ei: corpul b`rb`tesc \nalt, bronzat al lui

Andrew [i sub]irimea aproape pl`pând` a lui Lezlie, cu pielea

248 ANGELA ALEXIE

Page 247: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fin`, translucid`. Andrew o duse \n cad` [i deschise jetul rece

ca ghea]a.

Tân`ra femeie scoase un strig`t de protest, cu respira]ia t`iat`

[i se zb`tu cu disperare. |n lupt`, alunecar` amândoi \n cad` [i

Andrew o men]inu pe Lezlie lâng` el, dar la ad`post de apa rece.

– Nu trebuia s` faci un du[? râdea zgomotos tân`rul b`rbat.

– Este rece ca ghea]a! exclam` Lezlie.

– Dar excelent pentru circula]ie, declar` Andrew

imperturbabil.

– Pentru mine foarte pu]in! |mi vor trebui ore s` m`

\nc`lzesc.

– Ba nu, o asigur` tân`rul b`rbat.

|nvârti pân` la cap`t robinetul de ap` cald`, iar Andrew se

apropie pentru a-i fric]iona membrele str`b`tute de fiori.

Apoi o s`puni con[tiincios [i curând Lezlie \ncet` s` tremure.

– |nc` \nghe]at`? o \ntreb`.

Tân`ra femeie scutur` din cap, radiind.

– |n acest caz, este rândul meu.

Brusc intimidat`, Lezlie \[i plimb` mâinile pline cu s`pun

pe bustul lat al \nso]itorului s`u, pe umeri, pe spate...

Modelarea sculptural` a mu[chilor tari o uimi.

Din respira]ia sacadat` care-i ridica pieptul, Andrew [tiu c`

o tulbura tot atât cât \l emo]iona ea [i sim]i o bucurie

electrizant`. O strânse cu putere lâng` el sub du[ul care

curgea [i schimbar` un s`rut \mb`t`tor.

LAS~-MI O {ANS~ 249

Page 248: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|nc` \nf`[ura]i \n prosoapele moi, se rostogoliser` pe pat,

\nl`n]ui]i \ntr-o \mbr`]i[are nebuneasc`. P`rul lui Lezlie udase

cear[afurile, dar nu observar` nimic.

Mai r`bd`tori decât \n ajun, continuar` s` se descopere cu

pasiune, mângâierile provocându-le gemete de fericire.

Când \n sfâr[it trupurile li se unir`, fur` str`b`tu]i de un val de

voluptate care cre[tea, pentru a ajunge la un extaz de

nedescris. Aceast` senza]ie magic` persist` \n timp ce

reveneau \ncet la realitate, cople[i]i de pasiunea lor.

Lezlie \nchise pleoapele; patima lui Andrew, s`rutarea

care-i r`v`[ea sim]urile când o atingea, i se p`reau incredibile.

L`s` s`-i scape un oftat de mul]umire când \i atinse cu vârful

degetelor m`tasea pieptului.

– E[ti tot ceea ce am c`utat la o femeie, Lezlie, murmur`

Andrew.

– Sunt fericit`. {i tu \mi placi enorm.

Tân`ra femeie \i atrase gura spre a sa.

Mai mult decât orice, Andrew \[i dorea s`-i spun` exact ce

sim]ea pentru ea, proiectele pentru un viitor comun.

Dar oare, nu era \nc` prea curând? O declara]ie de dragoste

n-ar putea-o speria pe Lezlie, f`când-o s` bat` \n retragere?

|n loc s`-[i dezv`luie gândurile, ced` mai degrab`

elanurilor de senzualitate, care le trezea pe ale tinerei femei.

Dar speran]ele pentru viitor nu-l p`r`sir`. Nu se va s`tura

niciodat` de ea, de uluitoarea exaltare pe care i-o producea.

250 ANGELA ALEXIE

Page 249: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Numai s` reu[easc` s-o fac` s` \mpart` cu el dorin]a de a

construi amândoi mai mult decât o legtur` amoroas`...

Mai târziu, \n timp ce se agita prin buc`t`rie, Lezlie se

\ntreb` oare ce putea ascunde expresia gânditoare a

\nso]itorului s`u. |i oferi un pahar cu limonad` [i puse o \ntre-

bare care o intriga de mult timp.

– La sfâr[itul uneia din primele [edin]e ale lui Merri, ai

f`cut aluzie la o zical` pe care trebuia s` mi-o explici \ntr-o zi.

M`rturisesc c` sunt curioas`...

Cu un prosop plu[at \nnodat \n jurul [oldurilor, Andrew

zâmbi amuzat.

– Oare nu se spune \n b`trânul nostru sud c` prietenii

buni ajung cei mai buni aman]i?

Lezlie \l privi cu gura c`scat`.

– Erai sigur c` vom ajunge aici?

– Sigur, nu. Dar speram. Mi se p`rea c` dac` d`deam

dovad` de pu]in` r`bdare, vei accepta pân` la urm` punctul

meu de vedere.

Tulburat`, Lezlie \[i plec` privirea. Oare cum putuse ghici

ceea ce ea \ns`[i nici m`car nu b`nuia? Reu[ise s` str`pung`

cochilia protectoare cu care se \nconjurase, s-o scoat` din trecut...

Dar oare cât timp va dura leg`tura lor? Ce se va \ntâmpla apoi?

Andrew \i mângâie fruntea br`zdat` de o cut` gânditoare.

– S` nu mergem prea repede deocamdat`, \i murmur`.

Vom avea tot timpul s` descoperim natura exact` a

LAS~-MI O {ANS~ 251

Page 250: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

sentimentelor noastre. Dar [tiu deja un lucru, Lezlie: nu vreau

s` te pierd, niciodat`. Mi-a trebuit prea mult timp s` te g`sesc.

O strânse cu putere \n bra]e, \ntr-o \mbr`]i[are pasionat`,

care distruse rezervele lui Lezlie. Oricare ar fi viitorul,

prezentul o mul]umea pe deplin.

S`pt`mâna, foarte \nc`rcat`, trecu repede. Lezlie [i Andrew

se \n]eleser` s` nu se revad` pân` la plecarea \n vacan]` a lui

Merri. Apoi vor avea cincisprezece zile pentru ei, promise

tân`rul b`rbat.

|n fiecare sear`, conversa]iile lor telefonice o l`sau pe

Lezlie \n acela[i timp fericit` [i nemul]umit`.

|n timpul orei de [edin]` cu Merri, r`mas` liber`, dicta

\nsemn`rile din [edin]a precedent` [i trecu \n revist` câteva

teste propuse feti]ei la \nceputul tratamentului.

Toate dezv`luiau clar sentimentul s`u de singur`tate [i de

dezr`d`cinare. F`r` \ndoial`, acum i-ar da r`spunsuri diferite,

se gândi Lezlie. Deoarece micu]a pacient` \ncepea \ntr-adev`r

s` accepte pierderea p`rin]ilor, cu toate c`-i r`mânea \nc` un

drum de parcurs.

Mar]i, Lezlie lu` masa de prânz cu Donna [i o g`si pe

prietena ei vesel` [i senin`: Ann Clarke discutase deja cu mai

multe ajutoare de familie [i era deja \n c`utarea unei slujbe.

Elizabeth avea o nou` [ans`.

Cin` cu mama sa, care curând pleca \ntr-o c`l`torie.

Lezlie fu ciudat de t`cut`, \n timp ce Margaret \i descria

252 ANGELA ALEXIE

Page 251: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

planurile de cercetare a insulelor Cayman, din Marea

Caraibilor. Neaten]ia fiicei sale nu-i sc`p` [i o \ntreb`:

– Cum s-a desf`[urat ie[irea cu Andrew?

Descump`nit`, Lezlie se aplec` \n fa]` [i cercet` chipul

lini[tit al Margaretei.

– Mam`, oare cum po]i fi sigur c` nu gre[e[ti când iei o

hot`râre?

– Presupun c` faci aluzie la Andrew?

Lezlie d`du din cap.

– |mi organizasem atât de bine via]a! {tiam \ncotro

mergeam. Dar de când a n`v`lit \n via]a mea, totul s-a dat

peste cap...

– Te mir` asta? f`cu Margaret zâmbind.

– Nu chiar, admise Lezlie. Dar m` a[teptam s` m` simt

vinovat` fa]` de Michael...

– {i nu sim]i asta?

– Nu.

R`spunsul o lini[ti pe Margaret.

– Se fac deja doi ani, Lezlie, \i aminti. Cu siguran]` este

timpul s` \ntorci pagina.

Ochii mari cenu[ii ai tinerei femei se umplur` de lacrimi.

– Mi-e team`, m`rturisi.

– Este firesc, o asigur` Margaret. Dar nu po]i l`sa aceast`

team` s` te domine, s`-]i interzici s` iube[ti din nou.

Desigur, asta nu este niciodat` f`r` risc... Dar Andrew este un

LAS~-MI O {ANS~ 253

Page 252: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

b`rbat de o calitate rar`. |n timpul [edin]ei tale cu Merri, am

stat de vorb` amândoi [i am putut constata anumite calit`]i...

Mike [i Michael au contat enorm pentru tine [i nu-i vei uita

niciodat`. Dar ai dreptul s` continui s` tr`ie[ti.

|[i privi tandru fiica.

– {tii deja toate acestea, nu-i a[a?

– Nu eram departe de a ajunge la acelea[i concluzii, dar

punctul t`u de vedere va ajuta.

– |n acest caz, spune-mi, rela]ia voastr` este foarte

serioas`?

Când Lezlie ridic` fa]a spre mama sa, tr`s`turile \i erau

iluminate de o bucurie radioas`.

– N-are rost s`-mi r`spunzi, draga mea, declar` Margaret.

Sunt atât de fericit`.

– {i eu, m`rturisi Lezlie, de-abia venindu-i s` cread`.

Se \mbr`]i[ar` cu emo]ie, cople[ite de o afec]iune

\mp`rt`[it`. Când Lezlie p`r`si casa, Margaret o observ` prin

fereastr`. Era transformat`, se gândi. Pasul mai energic, iar

p`rul l`sat liber ar`ta \n mod elocvent str`lucirea. Lacrimi \i

curgeau pe obraji, lacrimi de gratitudine, dar [i de

compasiune. |n]elegea atât de bine infernul prin care trecuse

Lezlie! Dup` moartea familiei sale, o sus]inuse, asistase

neputincioas` la \nchiderea \n sine. Dar nu-[i va petrece restul

zilelor \n singur`tate... Mul]umit` lui Andrew.

254 ANGELA ALEXIE

Page 253: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

A doua zi seara, Lezlie \[i p`r`si biroul mai târziu decât de

obicei. Când ajunse acas`, telefonul suna: era Merri, care suna

s`-i spun` la revedere.

– Te-ai distrat bine la petrecerea Jenniferei? o \ntreb`

Lezlie.

– A fost formidabil! exclam` feti]a. A durat pân` foarte

târziu, unii au dormit chiar acolo. Dar eu m-am \ntors pentru

a o ajuta pe doamna Cates s`-mi preg`teasc` valiza.

Acest comentariu cârtitor o f`cu s` zâmbeasc` pe

psiholog`.

– Dar merita osteneala, nu? Vei petrece clipe minunate \n

tab`r`.

– Desigur, \ncuviin]` Merri pe un ton f`r` inflexiuni.

– Nu pari foarte entuziasmat`.

– Oh, va fi bine, oft` copila. Dar unchiul Andrew n-a

acceptat decât pentru a evita s` m` duc` la Denver.

Aceast` fraz` o alert` imediat pe Lezlie.

– I-ai cerut s-o fac`? verific`.

– Este prea ocupat.

– Ar fi o idee bun` s`-i pui \ntrebarea când te vei \ntoarce,

sublinie Lezlie.

– Poate, f`cu Merri. Acum, te las.

|nchizând, Lezlie sim]i o surd` nelini[te. Andrew telefon`

mai târziu, ca de obicei. Vorbir` despre progresele [antierului

din Roswell. Cum p`rea obosit, Lezlie ezit` s`-i \mp`rt`[easc`

LAS~-MI O {ANS~ 255

Page 254: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

\ngrijorarea pe care i-o inspirase Merri. Dar abord` el \nsu[i

subiectul.

– Acum c` este pe punctul de a pleca, cred c` Merri are

\ndoieli, \i m`rturisi.

– Este [i impresia mea. Mi se pare de asemenea c`-[i dorea

s` mearg` la Denver.

Andrew oft`.

– |ntr-adev`r, [i-a exprimat aceast` dorin]`. I-am promis s`

m` gândesc la asta. Ne vom hot`r\ imediat ce se \ntoarce.

– Dar n-ai refuzat-o?

– Judecând dup` reac]ia sa, nu este prea bine. A stat toat`

seara bosumflat` \n camera ei. Dar nu era posibil imediat.

– Desigur, accept` Lezlie. Am sf`tuit-o s`-]i vorbeasc`

despre asta din nou, dup` vacan]`.

Dup` o lung` t`cere, Andrew observ` \ncet:

– |mi lipse[ti, Lezlie. Te-ai gândit la mine?

– Pu]in...

– Nu este prea \ncurajator. A[ putea veni s` reaprind

flac`ra...

– Tu \nsu]i te-ai gândit c` este mai bine s` te consacri lui

Merri pân` la plecare, obiect` Lezlie. Vom avea seara de vineri,

apoi un weekend \ntreg.

– Foarte bine, accept`, resemnat. {tii ce idee tocmai mi-a

trecut prin minte?

– Prefer s` n-o aflu.

256 ANGELA ALEXIE

Page 255: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– M` \ntrebam dac` ai f`cut deja dragoste pe un pat cu ap`.Lezlie \[i sim]i obrajii arzând.– Inten]ionezi s`-mi asiguri educa]ia \n acest domeniu?– Neap`rat.– Cum \nainteaz` casa pentru p`pu[i? \l \ntreb`, pentru a

p`r`si acel teren periculos.– Nu schimba subiectul!– Dac` vom continua astfel, s-ar putea s` te g`sesc \n u[`.– Iat` o perspectiv` interesant`!– Vorbeam despre casa de p`pu[i, \i aminti.Andrew \i descrise retu[urile pe care le f`cea cadoului lui

Merri. Se gândea s-o termine pân` la \ntoarcerea ei, deaniversare. Apoi conversa]ia reveni la planurile pentrusfâr[itul s`pt`mânii.

– Poimâine, te invit la cin`, propuse Andrew.– |mi dai un sfat pentru toaleta mea? glumi Lezlie.

Pentru c` nu [tiu niciodat` unde m` vei duce...– Vom merge \ntr-unul din marile hoteluri din Atlanta.– Incredibil! exclam` tân`ra femeie. Mi-ai spus. Nu este o

surpriz`!– Ah, dar nu [tii care. Vise frumoase, Lezlie.|nchise, [i Lezlie r`mase cu receptorul \n mân`, frustrat`.

|nc` o dat` o prinsese \n capcan`!Se strecur` \ntre cear[afurile r`coroase ale patului [i

\mbr`]i[` perna, regretând c` nu era Andrew. Adormi repede,gândindu-se la seara de vineri.

LAS~-MI O {ANS~ 257

Page 256: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 13

Ferestrele mari ale hotelului "Westin Plaza" descopereauora[ul luminat. La al [aptesprezecelea etaj al hotelului,restaurantul panoramic descria o rota]ie lent`, ar`tândfrumuse]ea Atlantei din toate direc]iile: turnurile gemene dinLenox, capitoliul cu domul aurit, Fox Theater... Capitala Georgiei reunea edificii vechi, p`strate cu grij`, [izgârie-nori moderni tipici marilor ora[e americane.

Lezlie [i Andrew \[i povestir` copil`ria, vacan]ele \n familie.Apoi, primele \ntâlniri de dragoste – o catastrof` pentruLezlie, o sear` jenant` pentru Andrew, cu palmele umede [if`r` grai.

Discutar` despre perioada studiilor universitare [i chiardespre Michael. Lui Lezlie i se p`rea c` Andrew accept` f`r`triste]e locul pe care acesta \l avusese \n via]a sa. Nu vorbise

Page 257: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

\nc` niciodat` atât de liber despre trecut cu un ascult`tor atât

de atent [i de calm.

Conversa]ia \i relaxase \n timpul aperitivului [i a gust`rilor.

{i t`cerile, frecvente \n timpul mesei, fur` de asemenea calme

– aproape f`r` importan]`.

Instalat` la mas` \n fa]a unui platou somptuos, lui Lezlie \i

fu greu s` se ating` de el, sub privirea \nfl`c`rat` \n care o

\nv`luia Andrew.

– Dac` nu \ncetezi s` m` prive[ti \n acest fel, toat` lumea

de aici va [ti exact la ce te gânde[ti, \i [opti tân`ra femeie,

pândind pe furi[ mesele vecine.

– Oare sunt atât de pu]in discret?

– E[ti transparent. Te rog, Andrew.

– Foarte bine, draga mea. A[adar, \]i voi l`sa timp s`-]i

termini cina, \nainte de a te lua \n bra]e [i...

– Nu spune mai mult, m` vei face s` ro[esc, se lament`

Lezlie.

– Este oare vina mea, dac` m` g`sesc \n compania celei mai

frumoase femei de aici?

Nu exagera deloc. Pielea m`t`soas` a lui Lezlie era str`lucit

pus` \n eviden]` de rochia neagr` cu bretele cu care se

\mbr`case [i care avea un decolteu ingenios. Vinul \i

\mbujorase obrajii catifela]i f`cându-i ochii blânzi, cenu[ii, s`

par` mai lumino[i. Ca singur` bijuterie, purta o bro[` veche,

\mpodobit` cu portretul unei femei realizat de un pictor al

LAS~-MI O {ANS~ 259

Page 258: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Rena[terii. P`rul bogat era strâns cu \ndemânare pe ceaf` [i

pres`rat cu flori minuscule. |n sfâr[it, ansamblul era

completat de ni[te cercei mici, din aur.

– Lingu[itor neru[inat! \i repro[` ea.

– Nu este decât realitatea... complet nud`, o contr` el.

– Iar \ncepi! bomb`ni Lezlie \n timp ce o dezbr`ca din

priviri.

Andrew schi]` un zâmbet de scuz` [i \[i schimb` pozi]ia \n

timp ce-[i descheia haina costumului cu dungi fine, gri.

Lezlie \l privi la rândul s`u, fascinat`, \n timp ce el contempla

vederea. C`ma[a de culoarea filde[ului \i punea \n eviden]`

tenul bronzat de munca \n aer liber. Acest b`rbat uimitor se

afla la locul s`u atât aici, cât [i la Longhorn Saloon, se gândi.

– |]i place spectacolul?

Prins` \n flagrant delict, Lezlie d`du din cap cu un aer

apreciator. R`maser` un timp t`cu]i bându-[i cafeaua [i

ascultând muzica de ambian]` pe care o cânta un pianist.

Când Andrew \[i aprinse o ]igar`, Lezlie se aplec` spre el:

– Credeam c` fumezi doar când e[ti nervos? \l tachin`.

– Sunt, m`rturisi tân`rul b`rbat, inhalând profund fumul.

– De ce? \l \ntreb` ea cu blânde]e.

Andrew scoase \ncet un rotocol de fum, \nainte de a

declara:

– Inten]ionam s`-]i vorbesc despre ceva, \n seara asta.

Dar nu cred c` momentul este bine ales.

260 ANGELA ALEXIE

Page 259: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |mi po]i spune la ce se refer`?

– Asta m-ar obliga s` povestesc totul...

Se \nclin` pentru a-i mângâia obrazul.

– Vreau ca nimic s` nu ne strice seara. Poate mai târziu.

– Sau acum, \l \ncuraj` Lezlie.

Dar Andrew stinse ]igara [i se ridic`. Trase scaunul

\nso]itoarei sale [i-i murmur` la ureche:

– Vreau s` te duc s` dans`m pân` \n zori, apoi s` te iubesc

pân` la c`derea nop]ii.

– A[ fi preferat ordinea invers`, replic` Lezlie pe acela[i ton

sugestiv.

– Ba nu. Oare nu te-a \nv`]at nimeni c` jum`tate din

pl`cere o reprezint` anticiparea?

– Numai pân` la un anumit punct.

– Ei bine, vrei s` verific`m ipoteza?

Tân`ra femeie accept` cu drag` inim`. |n ambele cazuri, se

va afla curând acolo unde voia s` fie: \n bra]ele lui.

La aproximativ o sut` de metri de Westin, \ntr-o pivni]` a

unui imobil vechi, se afla un mic local de noapte.

Iluminatul colorat se \mpr`[tia \ntr-o lumin` filtrat`,

diminuat` [i mai mult de atmosfera plin` de fum. Muzica era

languroas`, perfect adoptat` st`rii lor de spirit. De-abia \[i l`s`

Lezlie [alul [i po[eta pe mas`, c` Andrew o lu` cu el.

Se cuib`ri pe um`rul lui, uitând de celelalte cupluri care se

mi[cau \n jur. Cu obrazul rezemat de bustul s`u, pierdu orice

LAS~-MI O {ANS~ 261

Page 260: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

no]iune a timpului, remarcând doar uneori o schimbare a

melodiei. |n timp ce Andrew o ]inea astfel \mbr`]i[at`, era

fericit`. |i sim]ea respira]ia cald` lâng` tâmpl` [i \n`l]` u[or

capul pentru a-i oferi buzele. Andrew le atinse u[or cu ale sale

[i mâna i se crisp` pe talia supl` a tinerei femei. Picioarele li

se mi[cau aproape f`r` s` se \ndep`rteze, ve[mintele nu le

ascundeau c`ldura trupurilor.

– Te-ar bucura dac` ]i-a[ spune c` aceast` teorie faimoas`

este absolut gre[it`? \i [opti cu o voce r`gu[it`.

– Nu, dar totu[i am avut dreptate.

– Ce autosatisfac]ie! S` vedem dac` rezi[ti...

Cu aceste cuvinte, puse cu aviditate st`pânire pe gura ei,

sufocându-i \nceputul protestului. Dansar` \ntr-un col] retras

al pistei, deosebit de \ntunecat. Continuând doar s` se legene

\n sunetul muzicii, Andrew prelungea s`rutul mistuitor,

aprinzând sim]urile lui Lezlie. Aceasta se lipi de el, ca

\mb`tat`.

Când \n sfâr[it el se \ndep`rt`, rupând vraja, tân`ra femeie

scoase un oftat de regret.

– {tiu c` te doresc, \i [opti Andrew. {i tu o [tii. Dar dac` nu

plec`m foarte repede, va fi evident pentru toat` lumea.

Cu aceste cuvinte, se \ntoarse brusc [i o conduse spre

mas`, unde pl`ti nota.

Aerul r`coros al nop]ii \i domoli, \n timp ce alergau spre

ma[in`. Trecând pe sub o magnolie, Andrew se opri pentru a

262 ANGELA ALEXIE

Page 261: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

o s`ruta din nou; fur` \nv`lui]i \n parfumul \mb`t`tor al

arborelui \nalt.

– Dac` eram \ntr-adev`r inteligent, te duceam direct \napoi

la Westin, \i murmur`.

– Mâine diminea]` ai fi regretat, \n clipa \n care ai fi

\nfruntat femeia de serviciu.

– {tiu un loc \n care nu ne-ar deranja nimeni. I-am dat liber

\n weekend doamnei Cates... Doar c` hotelul era mai aproape.

Se \ndrept` \n grab` spre Porche, tr`gând-o mereu pe

Lezlie de mân`.

– Jum`tate din pl`cere este reprezentat` de anticipa]ie, \i

aminti aceasta, ironic.

– Foarte nostim, bodog`ni tân`rul b`rbat.

Lezlie izbucni \n râs.

Drumul pân` la el li se p`ru interminabil. |n clipa \n care

Andrew deschise, \n sfâr[it u[a, o \mbr`]i[` sub lampa care

lumina intrarea. Veselia lor fericit` disp`ru \n timp ce se

contemplau reciproc. |n locul incertitudinii pe care tân`ra

femeie o ar`tase \ntotdeauna mai \nainte, Andrew citi \n ochii

cenu[ii o pasiune f`r` limite, o d`ruire de sine care dep`[ea

toate speran]ele. Urmând traseul bine conturat al gurii

senzuale, o anun]` \n [oapt`:

– Dac` intri, nu mai r`spund de mine. Poate nu te voi mai

l`sa s` pleci...

LAS~-MI O {ANS~ 263

Page 262: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– E[ti atât de sigur c` asta-mi doresc? \i replic` Lezlie.

Cel pu]in nu \nainte de luni diminea]a...

– |n acest caz, nu mai avem nici un minut de pierdut!

Se aplec` s-o ridice \n bra]e [i o duse \n cas`. Tân`ra femeie

se cuib`ri lâng` el, docil`, \n timp ce Andrew se \ndrepta spre

dormitor.

Când o a[ez`, pentru a o \mbr`]i[a din nou, Lezlie \[i sim]i

inima b`tând s`-i sparg` pieptul. |i s`rut` \ncet fa]a, pome]ii

obrajilor, tâmplele, nasul, arcadele sprâncenelor...

Lezlie \nchise pleoapele, ame]it` de aceast` cercetare. Andrew

\i scoase cu delicate]e cerceii [i \i puse \n buzunarul hainei pe

care o scoase. |n acest timp, tân`ra femeie \i desf`cu nodul de

la cravat` [i \ncepu s`-i descheie nasturii c`m`[ii. Andrew \[i

plimb` mâinile pe curbura taliei, \i model` bustul, apoi o

atrase spre el [i-i desf`cu fermoarul rochiei. Când o dezbr`c`,

se \nclin` pentru a desface sandalele fine.

Tân`ra femeie purta un furou din m`tase tivit cu dantel`,

c`ruia Andrew \i \ndep`rt` bretelele sub]iri [i o f`cu s`

alunece jos. Câteva clipe mai târziu se aflau fa]` \n fa]`,

complet goi. Cu un oftat de u[urare, Andrew o strânse la piept

[i-i scoase agrafele care-i ]ineau cocul. Buzele sale posesive le

g`sir` pe ale lui Lezlie [i aceasta ced` cu pl`cere emo]iei care

o cuprinse.

Se pr`bu[ir` pe pat [i Andrew se rostogoli pentru a o

prinde \n captivitatea sa. O unduire stranie \i ridic`, ceea ce o

264 ANGELA ALEXIE

Page 263: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

surprinsese pe Lezlie. Dar nu se mai gândi la asta, cedând

entuziasmului pe care \l trezea \n ea asalturile tandre ale lui

Andrew.

Se arcui spre el, oferindu-i-se \n \ntregime. Dar \n timp ce

tân`rul b`rbat depunea o ploaie de s`rut`ri pe pieptul ei, o

deranj` din nou acea curioas` senza]ie de unduire. La fiecare

gest al lui Andrew, salteaua se mi[ca sub ea. Se str`dui s`-[i

alunge grea]a care o cuprindea, dar pân` la urm` murmur`:

– Andrew, patul `sta...

– O inven]ie minunat`, coment` acesta.

Dar se opri brusc, dându-[i seama de paloarea sa.

– Ce ai, draga mea?

– Este mi[carea...

Dup` ce trecu clipa de uimire, Andrew se ridic` sprinten,

creând o nou` mi[care de-abia suportabil` [i se aplec` pentru

a o lua pe Lezlie \n bra]e. Ajuns` pe teren solid, aceasta respir`

mai u[or.

– Uf! Nu-mi imaginam c` se poate avea r`u de mare, acolo

sus.

– Chestiune de obi[nuin]`.

Deschise un cuf`r de lemn [i scoase o plapum` din puf pe

care o \ntinse pe jos. Lezlie se \ntinse al`turi de el [i \[i [terse

broboanele de transpira]ie care \i ap`ruser` pe frunte.

– Te sim]i mai bine?

– Mult mai bine, [opti Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 265

Page 264: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Sigur?

– Pot s-o dovedesc...

|[i afund` degetele \n buclele cenu[ii [i-i atrase capul spre

ea, \nfierbântat` din nou, \n timp ce schimbar` un s`rut

pasionat. Cât de mult \i pl`cea greutatea trupului s`u peste al

ei! Uit` totul, l`sându-se purtat` spre culmea volupt`]ii,

ag`]at` de el, mu[cându-i cu pl`cere um`rul. Clipa vr`jit` \i

uni \nc` o dat` \ntr-o culme a pasiunii, un minunat extaz din

care-[i revenir` foarte \ncet, amândoi.

Andrew cercet` cu dragoste tr`s`turile fericite, \mbujorate

delicat, genele lungi care-i ascundeau ochii [i-i umbreau

obrajii de catifea. |ntinse bra]ul pentru a aduce peste ei o

parte din plapuma de puf.

– E[ti incredibil`, \i [opti, plin de admira]ie.

Lezlie \i zâmbi pu]in timid [i se cuib`ri lâng` el. Cu un oftat

de mul]umire, remarc`:

– Poate termenul nu este tocmai exact, dar Meredith n-a

gre[it spunând c` un pat cu ap` este un lucru anormal.

Brusc, Andrew \ncremeni.

– Despre ce vorbe[ti?

– Este o vorb` pe care mi-a raportat-o Merri, \n[elându-se

asupra cuvântului, \i explic` ea râzând.

– Dar \n sfâr[it, ce voia s` spun`?

Tonul iritat o mir` pe Lezlie, care se \ndrept` pentru a-l

studia; nu-i v`zuse niciodat` o expresie atât de \ncordat`.

266 ANGELA ALEXIE

Page 265: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– N-are importan]`, Andrew.

– Pentru mine, da.

Ezitând, Lezlie \i povesti \ntâmplarea.

– Merri ]i-a povestit [i alte lucruri despre mama sa? o

\ntreb` el.

– Mi-a vorbit foarte pu]in, admise Lezlie. Iart`-m`, n-ar fi

trebuit s` citez aceast` fraz` nepotrivit`. Mi s-a p`rut

inofensiv`, de[i pu]in curioas` referitoare la un cumnat...

O lic`rire pozna[` \i str`luci \n ochi. Pentru a-l scoate pe

Andrew din starea posomorât`, \l tachin`:

– Doar dac` Meredith n-a [tiut despre tine am`nunte pe

care eu nu le cunosc...

– |nceteaz`, te rog.

Se ridic` \n capul oaselor [i-[i trecu o mân` prin p`r.

Alertat` imediat, Lezlie se ridic` [i ea [i mângâie um`rul

tân`rului b`rbat. Parc` un zid se ridicase \ntre ei.

– Andrew?

– Este adev`rat, Meredith m` cuno[tea, declar` cu o voce

inexpresiv`. Cu siguran]`, mai bine decât oricine...

Scutur` din cap, deprimat.

– Mai mult decât oricine, avea dreptul s`-mi critice

utopiile, cum le numea ea. M-am \ntrebat mereu dac` avea

dreptate s` m` considere prea egoist [i egocentric pentru a

m` preocupa de altcineva decât de mine. R`zboiul este o

oglind` bun`.

LAS~-MI O {ANS~ 267

Page 266: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n Vietnam am fost obligat s`-l privesc \n fa]`. Asta m-a

schimbat foarte mult...

Era pierdut \n propriile gânduri, foarte departe de Lezlie.

Relu`:

– Dar asta n-a folosit la nimic. R`ul era f`cut [i nu-l mai

puteam \ndrepta. Meredith ar fi acceptat s`-mi acorde o a

doua [ans`. Dar ar fi \nsemnat s`-i cer prea mult lui Greg...

– O [ans` pentru ce?

– Pentru a-i dovedi c` nu mai eram acela[i, c` m`

m`turizasem.

Se \ntoarse spre Lezlie, dar chipul nu-i reflecta nici o

emo]ie când m`rturisi:

– Meredith [i cu mine am fost aman]i.

Lezlie r`mase uluit`, \ndoindu-se c` auzise bine.

|ncet, deveni con[tient` de adev`rul stupefiant: o iubise pe

Meredith, cumnata sa!

– A fost \nainte de a se c`s`tori cu Greg, preciz` Andrew.

– El [tia?

– {tia.

A[adar, asta fusese problema care-i desp`r]ise pe cei doi

fra]i...

– A]i vorbit despre asta \mpreun`?

Andrew fu tentat s`-i m`rturiseasc` totul, \ncurc`tura

\ngrozitoare a celor trei vie]i, dar nu-i sc`pase surpriza care o

[ocase pe tân`ra femeie. {i dac` \l va condamna la fel de sever

268 ANGELA ALEXIE

Page 267: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

cum f`cuse Greg? Nu va putea suporta asta. O lu` \n bra]e

pentru a-i evita \ntreb`rile [i a-[i alunga propriile \ndoieli.

S`rutând-o cu o pasiune aproape nebun`, o a[ez` din nou pe

plapuma din puf. Avea atâta nevoie de ea, de c`ldura [i de

aprobarea ei...

Lezlie percepu acel gen de rug`minte din s`rutul s`u [i-l

\mbr`]i[` cu pasiune, oferindu-i cu pl`cere refugiul pe care

[i-l dorea. Departe de ei acum acele tandre explor`ri, fur`

\nghi]i]i de un vârtej, o curs` febril` spre pr`pastia uit`rii.

Cuib`rit` \nc` \n bra]ele lui Andrew, tân`ra femeie evalua

dragostea pe care i-o consacra acestui b`rbat. Desigur, \i

pl`cea for]a, dar [i vulnerabilitatea pe care tocmai o

dezv`luise, intensitatea sentimentelor sale nu o mai speria.

Totu[i, el nu-[i deschisese complet inima, ascunzându-i \nc` o

parte din ceea ce-l chinuia astfel...

|i mângâie u[or p`rul [i-l sim]i relaxându-se.

Am`nuntele acelui trecut trist nu mai aveau nici o importan]`,

se gândi Lezlie. |ntr-o zi i le va \mp`rt`[i [i-i va demonstra atât

de mult` \n]elegere, cât ar`tase el fa]` de ea. Cu aceste

gânduri senine, se ghemui lâng` el [i adormi.

***

LAS~-MI O {ANS~ 269

Page 268: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Când se trezi, r`mase mult timp nemi[cat`, contemplând

chipul odihnit al lui Andrew. Cât era de frumos! Dar treptat,

\n minte \i ap`rur` \ndoieli: Andrew o acuzase c` tr`ia \nc` \n

trecut, dar oare nu comitea [i el aceea[i gre[eal`? Oare din

cauza Meredithei nu se c`s`torise niciodat`?

Oare dezn`dejdea explica raritatea vizitelor la familia lui

Merri?

Pentru a pune cap`t \ntreb`rilor, Lezlie se ridic` \n lini[te

[i \mbr`c` o c`ma[` a lui Andrew. Mânecile \i acopereau mult

mâinile, a[a c` le suflec` \n timp ce se \ndrepta spre buc`t`rie,

pentru a pune \n func]iune cafetiera. Sun` la serviciul

abona]ilor absen]i, dar din fericire, doar Donna \i l`sase un

mesaj, f`r` s` cear` s` ia leg`tura cu ea.

Tres`ri când bra]ele lui Andrew \i \ncercuir` talia fin` [i o

atrase lâng` pieptul lui.

– M` \ntrebam unde ai plecat, \i [opti acesta, s`rutând-o pe

tâmpl`. Te-ai trezit de mult timp?

– Destul, admise Lezlie, \n bra]ele lui.

– Lezlie, referitor la aceast` noapte...

– A fost minunat`, \l \ntrerupse tân`ra femeie,

\ntorcându-se pentru a-l s`ruta. De la \nceput, pân` la sfâr[it.

U[urat, Andrew o strânse mai cu for]`.

– Oare ce avem \n program, ast`zi? \l \ntreb` pe un ton

vesel.

270 ANGELA ALEXIE

Page 269: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

|n picioare \n spatele ei, tân`rul b`rbat descoperi \ntre cele

dou` p`r]i ale ve[mântului prea larg, valea senzual` care-i

desp`r]ea sânii.

– C`ma[a asta \]i vine mult mai bine decât mie, coment` pe

un ton apreciator.

– }i-e foame? \ntreb` Lezlie ro[ind, pentru a schimba subiectul.

– Foame de tine, da...

Dar redeveni serios. M`rturia din ajun, \nceput` [i

neterminat`, putea s` le tulbure intimitatea. Diminea]`, \n

timp ce-l studia, se pref`cuse c` doarme, dar nu-i sc`pase

\ncruntarea gânditoare a sprâncenelor sale.

– Discu]ia noastr` a r`mas neterminat`, declar` Andrew.

Nu ]i-am oferit ocazia s`-mi pui \ntreb`ri...

Lezlie \i pecetlui buzele cu un deget.

– Pot a[tepta, Andrew. Oricum, este vorba de trecut.

|mi vei vorbi despre el când vei fi preg`tit.

|i zâmbi; \n fa]a acestei \ncrederi necondi]ionate, Andrew

se temu mai pu]in c` adev`rul \i va desp`r]i \ntr-o zi.

Puse st`pânire pe gura ei, \ntr-un amestec de afec]iune [i

senzualitate.

– Dac` vrei... micul dejun... \]i propun... s` \ncetezi, reu[i

Lezlie s` spun`, \ntre dou` s`rut`ri.

– La ordinele tale, accept` Andrew. Cel pu]in deocamdat`...

Preg`tir` \mpreun` ou` jum`ri [i t`iar` ni[te ro[ii. De mai

multe ori prosopul cu care Andrew \[i strânsese [oldurile se

LAS~-MI O {ANS~ 271

Page 270: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

desf`cu [i fu pe punctul s` cad`. |n timp ce ungea cu unt

feliile de pâine pr`jit`, alunec` brusc [i c`zu pe jos, spre

marele amuzament al lui Lezlie.

Expresia sup`rat` a tân`rului b`rbat \i spori ilaritatea [i ]ip`

de surpriz` când acesta \nainta spre ea, prinzând-o ferm de

\ncheieturile mâinilor.

– Râzi de mine, hm?

Lezlie nu \ncet` s` râd` pân` când tân`rul b`rbat se aplec`

s`-i mu[te carnea delicat` a gâtului. Când \i captur` vârful

sensibil al sânului, \[i re]inu respira]ia, electrizat`.

Andrew se \ndrept`, cu un aer mul]umit.

– Gata, am reu[it s` te calmez.

Ea nu-i rezist` când o s`rut` din nou, dar brusc, un zgomot

o aduse la realitate:

– Ou`le! exclam` Lezlie, \ntorcându-se dintr-o s`ritur`.

Mâncar ̀\n grab ̀micul dejun, delicios \n ciuda faptului c ̀era

cam pr j̀it. Dup ̀ce aranjar ̀buc`t`ria, f`cur ̀un du[ [i se \mbr`car .̀

Ajunser` târziu dup`-amiaz` la Lezlie, unde se duser`

pentru ca tân`ra femeie s` se schimbe. O luar` pe drumul

c`tre Roswell [i continuar` spre nord, rulând la \ntâmplare,

profitând de peisajul lini[tit [i v`lurit.

Se oprir` de mai multe ori pentru a explora magazinele

mici cu lucruri de ocazie. |ntr-unul din ele, unde se servea de

asemenea [i cidru rece, b`ur` o halb`. Apoi Lezlie se plimb`

prin magazin, descoperind \n spate o serie de obiecte

272 ANGELA ALEXIE

Page 271: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

neobi[nuite [i pline de praf. Scotocind printre ele, descoperio sticlu]` roz de o form` aparte, de ad`ugat colec]iei sale.Negustorul nu cerea decât cincizeci de cen]i.

– S` [ti]i c` se vând mult mai scump, \l inform` Lezlie.– Ciudat` idee, bomb`ni b`trânul b`rbat. Nu folose[te la nimic.

Dac` o vre]i, cincizeci de cen]i, nici mai mult, nici mai pu]in.Lezlie petrecu o zi minunat`. Cu spatele rezemat

confortabil de scaun, l`s` briza s`-i mângâie fa]a, pe drumulde \ntoarcere. Contempla când tr`s`turile relaxate ale luiAndrew, când paji[tile \nverzite. Iarba câmpurilor se supuneab`t`ii vântului, cum ea \ns`[i se supusese \n fa]a voin]eiacestui b`rbat, se gândi.

Pentru cin`, Andrew pr`ji ni[te fripturi pe gr`tar [i lemâncar` pe teras`, \nso]ite de salat` din gr`din` [i pâineproasp`t`. Apoi, \n timp ce stelele se aprindeau pe cerul\ntunecat, se \ntinser` pe un [ezlong, unul lâng` cel`lalt.

Lezlie nu cunoscuse niciodat` fericire mai perfect`. Cu ochii \nchi[i, asculta b`t`ile regulate ale inimii lui Andrew[i-i sim]ea c`ldura trupului. A]ipi [i fu trezit` de concertulgreierilor [i de un s`rut pe obraz. D`du capul pe spate, pentrua-i oferi lui Andrew buzele s` le s`rute. "|ntotdeauna va fiastfel", \[i spuse.

Noaptea \i \nv`lui \n mantaua sa protectoare, \n timp cecedar` elanurilor unei pasiuni f`r` limite.

LAS~-MI O {ANS~ 273

Page 272: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 14

Charles Sanders ie[i din camera unei paciente operat`recent. Adâncit \n gânduri, r`spunse \n mod reflex tinereifemei pe care o \ntâlni [i-l salut` cu veselie. Apoi se \ntoarsebrusc [i alerg` \n urma ei, pentru a o ajunge.

– Hei, Lezlie, a[teapt`-m`!Aceasta se opri cu un zâmbet fluturând pe buze.– Nu voiam s` te tulbur din medita]ie, \i explic`.Charles de-abia \[i credea ochilor. Lezlie nu mai era

aceea[i, cu toate c` diferen]a era greu de descris. Purta tothalatul alb [i p`rul strâns \n coc, din care sc`paser` câteva[uvi]e rebele. Transformarea era mai subtil`, de[i evident`.Pur [i simplu, Lezlie radia de fericire.

– Am \ncercat s` te g`sesc sâmb`t` [i duminic`, \ncepuCharles, \nc` n`ucit. Myra [i cu mine voiam s` te invit`m la cin`.

Page 273: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Am lipsit \n weekendul `sta, afirm` Lezlie.

O expresie vis`toare i se zugr`vi pe chip, \n timp ce \[i

amintea cele dou` zile... A doua zi diminea]`, Andrew [i ea se

treziser` târziu, pu]in \n]epeni]i c` dormiser` pe jos.

– Va trebui s` g`sesc repede un alt pat, morm`i Andrew.

– Sau o femeie care s` suporte paturile cu ap`...

– Patul este cel care va pleca, declar` tân`rul b`rbat.

|[i petrecuser` diminea]a citind ziarele de duminic`,

deosebit de substan]iale \n Statele Unite. Apoi Andrew o

dusese la [antierul de construc]ii; se plimbase prin cl`dirile

neterminate [i pustii, \n timp ce el verifica ni[te documente \n

rulot`. Când se reg`siser`, se s`rutaser` \ndelung la etajul al

cincilea al imobilului f`r` pere]i, b`tu]i de vânt.

Aceast` amintire \i aduse pe buze senza]ii care o f`cur` s`

zâmbeasc`.

– |]i prie[te s` ie[i la aer, coment` Charles. Dar ai fi putut

s` r`mâi.

– |ntr-adev`r, din cele spuse de doamna Lawrence,

s`pt`mâna va fi calm`. Am v`zut totu[i o feti]` operat` de

amigdale.

– Oare ai trecut pe la biroul t`u? o \ntreb` ironic.

– Da, dar am sosit \naintea Janei. Tocmai m` \ntorceam.

– Perfect. Te va anun]a c` s`pt`mâna asta e[ti \n vacan]`.

Lezlie deschise gura, dar o \nchise f`r` s` rosteasc` o vorb`.

LAS~-MI O {ANS~ 275

Page 274: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Te po]i \ntoarce acas`, relu` Charles. Altfel, anun]-o pe

doamna Anderson c` nu trebuie s` te \nlocuiasc`.

Tân`ra femeie râse u[or [i se \ndep`rt` salutându-l cu un

semn.

– Probabil ai petrecut un weekend senza]ional, pentru a

uita de concediu! exclam` chirurgul \ndep`rtându-se.

Lezlie scutur` amuzat` din cap; \[i amintise pân` la urm`

c` propusese aceast` dat` cu trei luni mai \nainte. De atunci,

nici m`car nu-[i f`cuse ni[te planuri, se gândi ajungând \n

aripa administrativ`. Pe la Cr`ciun, \[i procurase bro[uri de la

agen]iile de c`l`torii, dar nu hot`râse nimic. Totu[i, acum, o

mul]ime de proiecte \i n`v`liser` \n minte a c`ror cea mai

mare parte necesita interven]ia lui Andrew.

Ca de obicei \n lipsa lui Lezlie, Janet aducea la zi d`rile de

seam` amânate pentru lucr`ri mai urgente. V`zând-o intrând

\n birou, \n`l]` capul [i \[i a]inti asupra ei ochii rotunzi.

Lezlie \[i ag`]` halatul \n cuier. Secretara izbucni \n râs.

– Dup` toate aparen]ele, nu a]i prev`zut nimic special?

– Nu, dar inten]ionez s` remediez asta, replic` voioas`

tân`ra femeie, luându-[i po[eta pentru a pleca.

Iat` \ntr-adev`r cea mai scurt` zi de lucru din via]a mea!

– Cu hâr]oagele care m` a[teapt`, v` invidiez. Dar va fi

curând [i rândul meu. Distrac]ie pl`cut`.

– Voi \ncerca, promise Lezlie, plecând.

276 ANGELA ALEXIE

Page 275: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se a[ez` la volan [i demar` f`r` s` prea [tie unde s`

mearg`. Andrew era ocupat pe [antier pân` seara [i probabil

nu-i pl`cea s` fie deranjat. Mânat` de un impuls, lu` direc]ia

spre Atlanta [i se opri curând \n fa]a unei case vechi f`r` etaj.

Venerabila locuin]` fusese transformat` \n [coal` special`,

rezervat` copiilor cu autism [i handicap mental.

Proprietatea era \nconjurat` de o barier` ridicat`, destinat`

protej`rii elevilor care \n mare parte nu aveau nici o no]iune

despre pericolele exterioare. |n gr`din` se \ntindeau r`zoare

\ncânt`toare, plantate \ntre]inute de ei.

Sun` [i a[tept` r`bd`toare \n fa]a portalului ca un adult

\narmat cu o cheie, s` vin` s` deschid`. Cea care o \ntâmpin`

cu entuziasm fu Donna \n persoan`.

– Te credeam \n drum spre undeva, sau chiar sosit`!

Ce surpriz` pl`cut`!

– Pe cuvântul meu, toat` lumea [tia de vacan]a mea, \n

afar` de mine!

|n timp ce ajunser` \n biroul Donnei, \i povesti incidentul

cu Charles, care o amuz` enorm pe prietena sa.

– M-am gândit c`, fiindu-]i mil`, vei accepta poate s` iei

prânzul cu mine? \ncheie Lezlie.

– Nu este decât ora zece! protest` Donna. Deja te

plictise[ti?

– Nu chiar, dar n-am mai stat de vorb` recent.

LAS~-MI O {ANS~ 277

Page 276: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– {i ai [i tu timp o dat`! Dac` m` po]i a[tepta pu]in,

probabil m` voi putea elibera \ntr-o or`.

– Nu sunt gr`bit`.

Spre deosebire de institu]iile [colare obi[nuite, cea

condus` de Donna r`mânea deschis` toat` vara, cu excep]ia

lunii august. Cursurile func]ionau pe \ndelete, dar copiii erau

]inu]i aici [i ocupa]i \n timpul orelor de munc` ale p`rin]ilor.

Lezlie v`zu mai mul]i pe peluz`, jucându-se cu asistenta

Donnei. Când aceasta reveni, anun]`:

– Sunt liber` pân` la \nceputul dup`-amiezii! Am putea

face cump`r`turi \n pasajul pietonal cu magazine de la

Cumberland? Curând este aniversarea lui Jim.

Cea a lui Merri va fi de asemenea s`rb`torit` curând, \[i

aminti Lezlie. Se hot`r\ s` caute un cadou special, poate un

accesoriu pentru c`su]a pentru p`pu[i construit` de Andrew.

***

Jonglând cu pachetele, Lezlie scoase pân` la urm` cheile

din po[et` [i deschise u[a de acas`. G`sise \ntr-un magazin de

artizanat un cadou pentru Merri, care ar trebui s`-i fac`

\ntr-adev`r pl`cere. Dormitorul \n miniatur`, cu pat cu

baldachin, mas` de toalet`, scrin [i tablouri \nr`mate, era

278 ANGELA ALEXIE

Page 277: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

\ncânt`tor. L`s` saco[ele, dintre care una con]inea un material

brodat din care va confec]iona o cuvertur` pentru pat [i ni[te

perne.

Debordând de energie, se schimb` [i \mbr`c` un [ort.

Dorea s`-i telefoneze lui Andrew, dar prefer` s` nu ri[te s`-l

\ntrerup` din munc`. Era momentul ideal pentru a des]eleni

gr`dina prea mult timp neglijat`. Scoase dintr-un sertar al

buc`t`riei m`nu[ile groase [i o p`l`rie de soare [i astfel

preg`tit`, se \nh`m` la munc`. De-abia smulse câteva

buruieni, c` Beelzebub trecu prin gard [i veni s` se instaleze

pe o piatr` mare [i plat` \n fa]a ei. Sub privirea sa impasibil`,

Lezlie \[i continu` munca, vorbind distrat` pisoiului negru,

care uneori catadicsea s`-i r`spund` printr-un mieunat

indiferent. C`ldura era sufocant` [i tân`ra femeie sim]ea

curgându-i [iroaie de transpira]ie pe frunte [i pe spate.

Dup` cur`]irea primului strat de flori, se a[ez` \n iarb`

pentru a se odihni. Un miros pl`cut de p`mânt se ridica din

zona s`pat` [i Lezlie \l mirosea cu pl`cere. Pupilele lui

Beelzebub se m`rir` \n timp ce urm`rea cu aten]ie zborul

unui fluture alb, apoi, obosit de efort, \nchise ochii.

Lezlie aranj` sapa [i foarfecele de gr`din` \n cabana cu

scule [i apoi m`tur` terasa \nainte de a-[i scoate m`nu[ile.

|ntoars` \n cas`, l`s` u[ile-fereastr` deschise, \n cazul \n care

Beelzebub ar vrea s` intre [i se duse la du[.

LAS~-MI O {ANS~ 279

Page 278: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Apoi, \mbr`cat` \ntr-o rochie u[oar` de cas`, se \ntinse pe

canapea pentru a citi, dar a]ipi imediat.

Când se trezi, apusul \ntunecase \nc`perea. |[i pip`i p`rul

\nc` umed [i, \n`bu[indu-[i un c`scat, se duse la buc`t`rie

pentru a cerceta con]inutul frigiderului. Se a[ezase s`-[i

preg`teasc` o salat` variat`, când sun` telefonul.

Zâmbi recunoscând vocea lui Andrew, mai degrab`

moroc`noas` \n acea sear`.

– Pari obosit, remarc` tân`ra femeie.

– Este un eufemism.

– |n ceea ce m` prive[te, am avut o zi interesant`.

Se preg`ti s`-i relateze cum uitase de s`pt`mâna sa de

vacan]`, dar se r`zgândi: enervarea sim]it` la Andrew era mai

important`.

– Mi-ar pl`cea s` pot spune acela[i lucru! morm`i acesta.

Imagineaz`-]i c` \ntreprinderea care furnizeaz` pardoselile a

f`cut o gre[eal` de comand` pentru dou` cl`diri. Nu numai c`

au expediat o marf` de calitate inferioar`, dar culoarea nu

corespunde deloc cu indica]iile specificate de arhitect.

Colac peste pup`z`, societatea refuz` orice returnare f`r`

girul directorului comercial, care lipse[te pân` joi!

– Ce po]i face?

– Dac` problema nu se rezolv` mâine diminea]`, va trebui

s` merg la sediul furnizorului, la o sut` de kilometri de aici.

Echipa \mi este blocat` din lips` de materiale.

280 ANGELA ALEXIE

Page 279: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Oft` exasperat.

– {i eu care speram ca \n aceast` s`pt`mân` s` petrec mai

mult timp cu tine! Dar sunt \ntr-adev`r dep`[it.

– |n]eleg, \l asigur` Lezlie.

– {i, aceast` zi interesant`?

– Nimic cu adev`rat extraordinar. Ai ve[ti de la Merri?

Prefera s` nu \nvârt` cu]itul \n ran` spunându-i c` era

complet liber` acum.

– Am vorbit cu ea asear`. Pe scurt, mâncarea i se pare

"oribil`", iar tab`ra "nu prea rea".

– Este \ncurajator, f`cu Lezlie râzând.

– Mi s-a p`rut pu]in ciudat`. Cred c` se simte singur`.

Se pare c` Jill a f`cut cuno[tin]` cu alte feti]e.

– Cu siguran]` c` acest cadru o sperie pu]in. Dar [i-a f`cut

prieteni aici [i va reu[i s`-[i fac` [i acolo.

– Totu[i, m` doare pentru ea.

– Ca pe to]i p`rin]ii, admise blând Lezlie. Po]i doar s-o

sf`tuie[ti, s-o \ncurajezi, s-o lini[te[ti, dar f`r` \ndoial` nu-i

po]i u[ura perioada de cre[tere a copil`riei.

– Consider c` a suferit deja prea mult, protest` Andrew.

– Este puternic`, Andrew.

– Ai optimism pentru doi... |mi lipse[ti, ad`ug` el.

– Ne-am desp`r]it doar asear`.

– Este deja prea mult. {i aceast̀ \ncurc t̀ur ̀ de pe [antier se

\mpotrive[te planurilor mele de lungi seri petrecute singuri amândoi.

LAS~-MI O {ANS~ 281

Page 280: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– {i eu m` gândesc mult la tine, admise Lezlie.

– Te sun mâine sear`, \ncheie tân`rul b`rbat, pe un ton

mai vesel. Târziu poate, dac` va trebui s` m` deplasez.

Dup` ce a \nchis, Lezlie privi pe fereastr`, dezam`git`.

Vacan]a se anun]a foarte diferit` de ceea ce sperase! Dar, la

urma urmei, avea o mul]ime de lucruri cu care s` se ocupe [i

va vorbi cu Andrew \n fiecare sear`. Le va r`mâne totu[i

weekendul, se consol`.

***

S`pt`mâna, de[i pu]in pasionant`, trecu relativ repede.

Andrew trebui s` se duc` la sediul \ntreprinderii \n culp` [i nu

sunase decât la miezul nop]ii. O sunase \n fiecare zi, dar

[ansele de a-l avea doar pentru ea \ncepând de vineri,

sc`deau. Echipa va lucra sâmb`t` pentru a recupera

\ntârzierea.

Tân`ra femeie \[i consacr` timpul liber cur`]eniei mari de

prim`var`, pe care nu o putuse face. Munca fu epuizant`, dar

v`zând roadele eforturilor sale, fu profund satisf`cut`.

Totu[i, \n fiecare dup`-amiaz` \[i acordase câteva ore de

leneveal` la soare. |ntr-o zi \[i conduse mama la aeroport,

pentru plecarea \n c`l`torie. Era tentat` s`-i accepte oferta de

282 ANGELA ALEXIE

Page 281: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

a o \nso]i, dar hot`r\ s` renun]e. |n ultimele luni via]a \i fusese

prea dat` peste cap [i acest timp de singur`tate f`r` ocupa]ii,

\i permitea s` fac` ordine.

Dar joi, lini[tea f`cu loc furtunii. Lezlie termina de aranjat

un dulap, când r`sun` soneria telefonului; \n timp ce cobor\

de pe taburet pentru a merge s` r`spund`, t`cu. Crezu c` o

aude iar \n timp ce f`cea du[, dar când \nchise apa, o lini[te

absolut` domnea \n toat` casa. Plec` apoi s` fac` ni[te

cump`r`turi [i s`-[i ia draperiile curate de la sp`l`torie.

|n clipa \n care r`sucea cheia \n broasc`, telefonul \ncet` din

nou s` sune. Sim]i o u[oar` stare de indispozi]ie \n timp ce-[i

golea saco[ele de provizii.

Andrew \nchise cu un gest furios [i ie[i din cas` trântind

u[a. Oare de ce nu-l anun]ase c` nu va fi la clinic` s`pt`mâna

aceasta? Acum, când avea atâta nevoie de ea, era imposibil s-o

g`seasc`.

Lezlie se preg`tea s` sune la spital pentru a \ntreba dac`

cineva c`utase s` ia leg`tura cu ea, când o ma[in` frân` cu

zgomot \n fa]a casei. Câteva clipe mai târziu, se cioc`nea la u[a

de la intrare.

Sigur` c` era vorba de Andrew, se duse alergând.

Evident se \ntâmplase ceva, ceva grav.

Andrew se gr`bi s` intre, cu tr`s`turile descompunse de

mânie [i \ngrijorare.

LAS~-MI O {ANS~ 283

Page 282: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Unde ai fost? r`cni acesta. De ore \ntregi \ncerc s` dau de

tine!

– Am fost aici, bâigui Lezlie, descump`nit` de expresia

r`v`[it` a tân`rului b`rbat. Am lipsit doar o or`.

– La tine la birou, o imbecil` mi-a r`spuns c` erai \n

vacan]`. Nu [tia unde e[ti [i se \nc`p`]âna s` m` pun` \n

leg`tur` cu o anumit` Anderson!

M`sura nervos \nc`perea \n lung [i-n lat, aruncându-i lui

Lezlie priviri extenuate.

– Nu \n]eleg cum mi-ai putut ascunde asta! tun` [i fulger`

el, remarcând valizele aliniate pe culoar. Erai gata de plecare?

F`r` s`-mi spui?

– Nu plec nic`ieri, replic` tân`ra femeie pe un ton

defensiv. Astea sunt haine vechi pe care trebuie s` le duc la

ajutorul social. Dar oare ce ai?

– Este vorba de Merri, m`rturisi Andrew, lovindu-[i palma

stâng` cu pumnul drept. Totul p`rea c` se aranjeaz` [i acum...

– Ce? \l \ncuraj` Lezlie.

|ntorcându-se spre ea, agresivitatea f`cu loc unei

descuraj`ri f`r` limite.

– A fugit! Directorul taberei m-a sunat chiar \nainte de prânz.

Lezlie scutur` din cap, descump`nit`.

– Dar de ce? Ce [tii exact?

– Doar c` s-au r`scolit toate \mprejurimile. Nimeni nu-[i

aminte[te s` o fi v`zut de ieri dup`-amiaz`. Dar absen]a nu a

284 ANGELA ALEXIE

Page 283: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

fost constatat` decât diminea]`, când s-a g`sit pe patul s`u gol

un bilet pe pern`. Poli]ia o caut`...

– Un bilet? Ce scrisese? \ntreb` Lezlie cu voce

ner`bd`toare, cuprins` [i ea de \ngrijorarea lui Andrew.

– Am uitat... O poveste de adio, de \ntoarcere acas`, dar

doamna Cates o a[teapt` [i nu a venit...

Lezlie \[i aminti atunci de ultima [edin]` de terapie.

Sensul mesajului s`u se l`muri subit:

– {tiu unde este, declar` calm`. |n timpul ultimei noastre

\ntâlniri, \n clipa când m-a sunat Donna, vorbeam despre

p`rin]ii ei. M-a \ntrebat cum am putu s`-mi uit familia.

I-am explicat c` nu i-am uitat, dar c` pentru a m` ajuta s`

\ntorc aceast` pagin`, m-am \ntors la locul accidentului

pentru a le spune adio.

Andrew o privea atent, f`r` s` spun` o vorb` [i \[i mas`

fruntea cu o mân` tremur`toare.

– Asta \nsemna scrisoarea sa, relu` Lezlie. S-a dus s`-[i ia

adio de la p`rin]i.

– Nu este logic, protest` Andrew. N-a fost niciodat` o

copil` impulsiv`...

– N-a ac]ionat sub un impuls, Andrew. Nu te-a rugat oare

s-o duci la Denver? {i este mai independent` decât \]i

\nchipui. O dovedesc r`spunsurile la teste.

– |n acest caz, de ce nu m-ai prevenit de riscul unei fugi? o

acuz`.

LAS~-MI O {ANS~ 285

Page 284: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Nu mi se p`ruse atât de evident.

– Va \ncerca s` str`bat` mii de kilometri complet singur`?

murmur` Andrew \ncremenit.

Lezlie lupta \mpotriva unui val de vinov`]ie ce o cople[ea.

Oare prin confiden]a sa \i oferise aceast` idee dezastruoas` lui

Merri? Dac` ar fi fost cel pu]in mai atent` [i perspicace, ar fi

putut ghici inten]iile pacientei sale...

– Deocamdat`, s` \ncerc`m s` verific`m ipoteza, propuse

cu un calm silit.

Refuzând \nc` s-o cread`, Andrew \ncepu iar s` se \nvârt`

ca un leu \n cu[c`.

– Ce mijloace ar fi avut s` ajung` la Denver? \ncepu

aceasta. Dac` [i-a luat economiile, are probabil suma necesar`

pentru a face drumul... nu cu avionul, dar m`car cu autocarul.

Pentru asta trebuie s` ajung` la o sta]ie Greyhound...

– Poate autostopul?

– Directorul [i-a amintit de asemenea c` unul dintre

instructori s-a dus \n ora[ pentru a lua materialele comandate

\n ajun. Crede c` s-a putut ascunde \n camionet`, f`r` s` fie

observat`.

– {i exist` o sta]ie Greyhound la Mariette, pe strada 11, \[i

aminti Lezlie.

– Voi lua leg`tura cu ei, hot`r\ Andrew. |n acest timp

preg`te[te-]i lucrurile, s-ar putea s` plec`m departe \n

c`utarea sa...

286 ANGELA ALEXIE

Page 285: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie \[i arunc` ni[te haine \ntr-o geant` de c`l`torie [i se

\ntoarse \n salon. Andrew tocmai \nchidea telefonul.

– Am vorbit cu func]ionarul care era la ghi[eu ieri, la

Marietta. |ntr-adev`r, a vândut un bilet unei feti]e blonde.

Ar recunoa[te-o dup` o fotografie, a spus.

O lu` pe Lezlie de bra] [i o conduse afar`, \n timp ce

continu`:

– Am luat de asemenea leg`tura cu doamna Cates.

Va r`mâne la noi acas`, pentru cazul \n care s-ar \ntoarce Merri,

sau pentru a r`spunde la telefon, \n cazul \n care sun` poli]ia...

|n timp ce Porcheul gonea spre Marietta, Lezlie se ruga \n

t`cere ca Merri s` fi fost cea v`zut` \n ajun. Cel pu]in vor [ti

unde s-o a[tepte [i pericolul era mai mic \n autobuz decât pe

drum...

La sta]ia Greyhound, func]ionarul de la ghi[eu, un b`rbat

sp`tos, cu ochii obosi]i, observ` imediat intrarea tinerei

perechi. Ace[tia doi nu sem`nau clien]ilor obi[nui]i.

Disperarea le era atât de evident`, \ncât le acord` toat` aten]ia

când se prezentar` \n fa]a lui.

– V-am sunat mai devreme \n leg`tur` cu o feti]`, explic`

Andrew.

Func]ionarul ridicase deja capul [i studia cu aten]ie

fotografia pe care i-o \ntinse Andrew.

– Ea este, afirm` f`r` ezitare. A venit pe la ora cinci [i mi-a

cerut o c`l`torie doar dus pentru Denver. De obicei, reperez

LAS~-MI O {ANS~ 287

Page 286: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

u[or fugarii, dar când am \ntrebat-o a pretins c` biletul era

pentru mama sa, care o a[tepta cu tat`l \n ma[in`.

– {i a]i crezut-o? se mir` Andrew.

– Nu, recunoscu angajatul. Dar dac` refuzam s`-i vând

biletul, ar fi g`sit un alt mijloc. Iar o b`trân` doamn` trebuia

s` plece pentru aceea[i destina]ie. Au \nceput s` stea de vorb`

[i, când autocarul de ora optsprezece [i patruzeci [i cinci de

minute a trecut, s-au a[ezat \mpreun`.

– Vre]i s`-mi ar`ta]i parcursul exact al acestei linii, cu toate

etapele? \l rug` Andrew.

– Bine\n]eles.

|i duse \n fa]a unui perete pe care se afla o hart` [i indic`

opririle de la Chattanooga, Nashville, apoi câteva ora[e mici,

\nainte de Saint Louis, unde era necesar` o schimbare.

– Unde se afl` autobuzul la ora actual`? \ntreb` Andrew, cu

ochii a]inti]i la hart`, ca [i când era vorba de un fir care-l lega

de nepoata sa.

Func]ionarul se gândi câteva minute.

– Ar trebui s` fi p`r`sit Saint Louis aprecie el. Va ajunge la

Denver mâine diminea]` la ora [ase.

– Vino, Lezlie, spuse Andrew. Vom avea de rulat mai mult

de toat` noaptea.

– Dac` spera]i s-o ajunge]i din urm`, v` sf`tuiesc s` lua]i

mai curând avionul [i s-o a[tepta]i la sosire.

288 ANGELA ALEXIE

Page 287: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Când ajunser` la Porche, Andrew era \nc` hot`rât s`

conduc` nebune[te, pentru a intercepta autobuzul.

– Omul acesta are dreptate, trase concluzia Lezlie, blând.

Cea mai bun` [ans` de a i-o lua \nainte lui Merri este s`

prindem un zbor \n aceast` dup`-amiaz`.

Andrew \i arunc` o privire \nc`rcat` de incertitudine [i

team`, care o mi[c` pân` \n adâncul sufletului.

– Nu este chiar a[a de grav cum am crezut la \nceput, \l

lini[ti ea. N-a fugit, Andrew. Dimpotriv`, a f`cut acest pas

pentru a putea \ntoarce spatele trecutului.

– Dar tu nu [tii totul, obiect` acesta.

Deschise portiera pasagerului [i Lezlie se instal`. |n timp ce

p`trundeau \n circula]ia aglomerat` de la periferia \nconjur`toare

a Atlantei, ea t`cu. El decidea când voia s` vorbeasc`.

– Frumoas` brambureal` am f`cut, \ntr-adev`r morm`i

tân`rul b`rbat.

– Nu fi atât de dur fa]` de tine, Andrew. |ntotdeauna este

greu s` devii la repezeal` p`rinte [i nimeni nu va g`si s`-]i

repro[eze ceva.

– Greg, da...

Lezlie se gândise la situa]ia dificil` a celor doi fra]i.

Cu siguran]`, Greg sim]ise o anumit` triste]e, referitor la

fostele rela]ii dintre so]ia sa [i Andrew.

– Probabil avea o stânjeneal` fa]` de tine, [tiind c` \i

cunoscusei so]ia, observ` Lezlie.

LAS~-MI O {ANS~ 289

Page 288: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Spune mai degrab` c` m` ura pentru ceea ce-i f`cusem

Meredithei.

– Te ura? Dar a luat-o de so]ie de bun`voie...

– Crezuse c` nu are de ales, o corect` Andrew, cu mâinile

crispate pe volan. {i de fiecare dat` când o vedea pe Merri, \i

amintea...

– De ce \i amintea?

– C` eram tat`l ei!

|ntoarse capul pentru a o privi pe Lezlie, uluit`.

Trecur` mai multe minute pân` când aceasta \[i rec`p`t` graiul.

– Merri este fiica ta? bâigui. Dar nu \n]eleg...

– Este foarte simplu, exclam` Andrew, cu un evident

dispre] pentru el \nsu[i. Meredith [i cu mine eram foarte

intimi, când am primit ordinul de \ncorporare. |n acea

perioad`, motivele pentru care nu ne c`s`toream, mi se

p`reau foarte nobile [i dezinteresate. Dar nu [tiam un lucru:

când am plecat \n Vietnam, Meredith era \ns`rcinat`.

Dac` mi-ar fi spus, a[ fi luat-o imediat de so]ie. |n schimb,

Greg este cel care a avut grij` de ea [i de Merri...

Lezlie asculta \n t`cere, str`duindu-se s` \nregistreze

uria[ele dimensiuni a ceea ce aflase.

– Timp de trei ani, cât a durat absen]a mea, Meredith [i

Merri au devenit via]a lui Greg, continu` Andrew. Când m-am

\ntors, am fost foarte surprins s` aflu de c`s`toria lor.

Fusesem dat disp`rut, m` crezuser` mort... Am z`cut mai mult

290 ANGELA ALEXIE

Page 289: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

de un an \n blestematul `la de lag`r de prizonieri, \nainte de

a reu[i s` evadez cu al]i câ]iva. N-a[ fi avut puterea s`

supravie]uiesc dac` nu m-a[ fi ag`]at de speran]a unui viitor

cu Meredith [i cu Greg...

Oft` \ndelung. Simpla amintire a prizonieratului s`u p`rea

c`-l cople[e[te.

– Totu[i, eram nebun de bucurie mergând s`-i vizitez la

Denver. Fericirea de a-i revedea [tersese [ocul c`s`toriei lor.

P`rea c` se iubeau... Apoi am v`zut-o pe Merri. Am luat-o \n

mod firesc drept fiica lui Greg, pân` \n clipa \n care am

\ntrebat de vârst`, f`r` vreun gând ascuns. Dar reac]ia lor

suspicioas`, mi-a trezit b`nuielile. Când m-am confruntat cu

Meredith, a recunoscut c` feti]a era a mea.

Scutur` din cap [i relu`:

– M-am sim]it \n acela[i timp fericit s` fiu tat` [i consternat

c` nu \mp`rt`[isem aceast` responsabilitate. A[ fi f`cut orice

pentru a m` reabilita. Dar Greg mi-a interzis s` joc vreun rol

\n via]a lui Merri. {i a refuzat categoric s` fie informat` c`-i

sunt tat`.

Ajunser` la calea de acces spre aeroport.

Dintre nenum`ratele \ntreb`ri care i se \ngr`m`deau \n minte,

Lezlie alese una:

– Te temi oare ca Merri s` nu fi auzit o ceart` pe acest

subiect, \n noaptea accidentului?

Andrew consim]i:

LAS~-MI O {ANS~ 291

Page 290: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– A fost atât de \nchis` \n ea, de atunci! Nu [tiu dac`

motivul a fost durerea sa, sau aflarea secretului.

A[a deci, Meredith nu fusese r`spunz`toare de

\ndep`rtarea celor doi fra]i, gândi Lezlie. Fusese un nefericit

concurs de \mprejur`ri care-i desp`r]ise. Greg se c`s`torise cu

Meredith, fusese \ndr`gostit de ea [i o iubise pe Merri ca pe

propria fiic`. Dar \ntoarcerea nesperat` a lui Andrew le

tulburase existen]a lini[tit`.

– La \nceput, povesti Andrew, am convenit cu Meredith c`

Merri era prea tân`r` pentru a \n]elege. A[a c` n-am insistat.

Dar pe m`sur` ce cre[tea, am vrut s` \nsemn ceva pentru ea.

Meredith era gata s`-mi acorde un timp pe care s`-l petrec cu

ea, pentru ca s` m` cunoasc` mai bine. Greg se \mpotrivea cu

vehemen]`; credea c` dac` Merri venea la mine, voi lupta

pentru a o p`stra [i \i voi dezv`lui totul. Poate n-ar fi fost atât

de \nver[unat dac` ar fi avut al]i copii. Dar din cauza unei

probleme la na[tere, Meredith n-a mai putut r`mâne

\ns`rcinat`. F`r` s` mi-o fi spus vreodat`, sunt sigur c` Greg

m` f`cea r`spunz`tor de asta.

– Ar fi trebuit s`-mi explici toate acestea \nc` de la \nceput,

remarc` Lezlie.

– Spuneai c` vrei s-o ascul]i pe Merri [i nu o ra]ionalizare

de adult, \i aminti tân`rul b`rbat. {i cu toat` sinceritatea, am

ezitat s`-]i fac aceast` dezv`luire.

Râse amar.

292 ANGELA ALEXIE

Page 291: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |n aceast` poveste, nu de]ineam rolul cel mai bun. Am abandonat o fat` \ns`rcinat`...

– F`r` s` [tii asta, interveni Lezlie. Pe de alt` parte, nu suntconvins` c` Merri a \n]eles \ntr-adev`r situa]ia. Dup` p`rereamea, atitudinea ei rezervat` ]ine mai mult de ostilitatea luiGreg, de cuvintele pe care-l auzise spunându-le...

– Referitor la mine?– Andrew...– Oare ce ]i-a spus? se \nc`p`]ân` acesta. Cum oare s` \ndulceasc` toate comentariile lui Greg

referitoare la lipsa de tact a fratelui s`u fa]` de copii, certurilecu Meredith la fiecare vizit` a lui Andrew? Lezlie \i m`rturisiamintirile lui Merri [i v`zu o sfâ[ietoare triste]e \ntunecându-itr`s`turile.

– Cu siguran]`, Greg era convins c` ac]iona pentru binelelui Merri, sublinie ea. {i se temea probabil c`-i vei lua locul \nafec]iunea sa.

– Nu vom [ti niciodat`, oft` Andrew. Dar acum, dorescdoar s-o g`sesc pe Merri.

– Vom reu[i, \l asigur` Lezlie, punând o mân` pe bra]uls`u.

Acum \ntrevedea atâtea interven]ii care ar fi putut s` fac` s`progreseze psihotera

LAS~-MI O {ANS~ 293

Page 292: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Capitolul 15

Fluxul ne\ncetat de pasageri pe punctul de plecare

accentu` impresia de neputin]` a lui Andrew, care a[tepta

\mpreun` cu Lezlie \n zona de \mbarcare. Din fericire,

r`m`seser` locuri \n zborul de la ora [aisprezece [i zece

minute, cu destina]ia Denver. Tân`rul b`rbat se duse s` ia

cafea [i un pachet de ]ig`ri de la distribuitoarele din sala de

a[teptare. |n timp ce el fuma f`r` \ntrerupere, tân`ra

femeie bea cu \nghi]ituri mici b`utura cald`.

Datorit` \ngrijor`rii sale pentru Merri, dar [i pentru

Andrew, nici nu-i remarc` pe ceilal]i c`l`tori care a[teptau

lâng` ei. |n aceast` inactivitate for]at`, Andrew \[i st`pânea

cu greu energia nervoas`, iar tr`s`turile r`v`[ite tr`dau o

Page 293: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

suferin]` de nedescris.

Dac` se acuza c` e[uase \n rolul de tutore, ea examin`

f`r` mul]umire de sine gre[elile de psihoterapeut`.

Esen]ial era c`-[i pierduse neutralitatea, investise prea mult

\n tratamentul [i \n via]a lui Merri.

– E[ti foarte t`cut`, observ` Andrew.

– Dac` eram mai atent`, poate a[ fi putut s` previn

aceast` fug`, admise Lezlie, schi]ând un zâmbet slab.

Dar am neglijat propria mea regul`, de a evita raporturile

personale.

– Cu mine sau cu Merri?

– Cu amândoi... Atitudinea mea n-a fost deloc

profesional`. }i-am f`cut r`u [i ]ie [i ei.

– Este gre[it, Lezlie, obiect` Andrew blând. |n aceste

ultime luni, Merri a fost mai fericit` decât n-am v`zut-o de

un an. A progresat enorm, datorit` expertizei tale

psihologice [i mai ales datorit` r`bd`rii [i \n]elegerii tale.

Nu era posibil s` faci mai mult.

– Mi-ar pl`cea s` te cred. M`car dac` a[...

Nu-[i termin` fraza [i Andrew ghici:

– Crezi c` dac` rela]ia noastr` nu ar fi evoluat, ai fi putut

fii mai vigilent` \n privin]a lui Merri?

– Este posibil, confirm` Lezlie. De fapt, este exact de

ceea ce m` temeam. C` sentimentele fa]` de tine \mi vor

distrage aten]ia.

LAS~-MI O {ANS~ 295

Page 294: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Gre[e[ti luând toat` responsabilitatea asupra ta.

Am discutat despre asta \mpreun`.

|nainte ca tân`ra femeie s`-i poat` r`spunde, difuzoarele

anun]ar` \mbarcarea pentru zborul lor. Lezlie se ridic` [i \[i

lu` po[eta, f`r` s`-[i poat` \ntrerupe repro[urile fa]` de ea

\ns`[i: dac` ar fi insistat pentru men]inerea ultimei \ntâlniri

cu micu]a pacient`, poate ar fi sesizat ni[te indicii care s`

permit` s`-i perceap` planurile?

Cât timp urcar` la bord [i \[i g`sir` locurile, Andrew

t`cu. Când Lezlie \[i prinse centura, Andrew \i lu` mâna [i

\ntreb` cu greu:

– Asta schimb` ceva \ntre noi, Lezlie?

Tân`ra femeie privi degetele lor \nl`n]uite, cele

puternice [i bronzate ale lui Andrew [i ale sale, albe [i fine.

Cât trebuie s` se fi silit s`-[i exprime \ndoielile!

– Rela]iile tale cu Merri \mi dau câteva regrete \n ceea ce

prive[te tratamentul. Dar m` crezi totu[i atât de

superficial` \ncât s` te judec pentru o situa]ie \n care nu

puteai face nimic?

– Superficial`, nu, \i r`spunse cu o sinceritate

cople[itoare. Dar rela]iile intime te \nsp`imântau atât de

mult, \ncât m` temeam s` nu te fac s` fugi. Iat` de ce n-am

insistat s` te informez asupra trecutului lui Merri...

{i ast`zi, când nu reu[eam s` te g`sesc, mi-a fost atât de

team` s` nu v` pierd pe amândou`!

296 ANGELA ALEXIE

Page 295: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Privea cu intensitate tr`s`turile armonioase ale lui Lezlie

[i murmur`:

– Mul]umesc c` m-ai \nso]it, draga mea.

– Totul se va aranja, vei vedea, declar` ea, cu mai mult`

siguran]` decât sim]ea.

– Denver este un ora[ mare, remarc` Andrew nelini[tit.

Numai s` o g`sim la sosirea autobuzului...

|n timpul decol`rii, Lezlie privi prin hublou,

\mp`rt`[ind rug`ciunea \nso]itorului s`u. |mpotriva voin]ei

sale, un alt gând o preocupa. Fizionomia lui Andrew

exprimase emo]ii atât de violente \n timp ce povestea

\ntoarcerea lâng` Greg [i Meredith... Aceast` femeie tân`r`

pe care o iubise ca student, care-i purtase copilul, r`m`sese

legat` de el mai mult decât voia s` admit`? Oare pentru c`

n-o putea uita, nu s-a c`s`torit niciodat`?

Când stewardesa le propuse b`uturi, Lezlie nu vru

nimic. |nchise pleoapele \n timp ce Andrew comand` un

scotch. Portretul Meredithei o obseda: femeia aceea mic`,

blond`, sl`bu]` [i blând`, era complet deosebit` de ea.

O imagine \i chinuia ne\ncetat mintea, cea a lui Andrew

lâng` Meredith, \mbr`]i[ând-o pe Meredith...

Faptul de a se fi \ndr`gostit de el, o f`cea atât de

vulnerabil`! Deoarece nu [tia dac` aceast` dragoste era

reciproc`. Desigur, Andrew ]inea la ea, dar oare va conta

vreodat` mai mult decât prima, mai mult decât Meredith?

LAS~-MI O {ANS~ 297

Page 296: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

***

Andrew o scutur` u[or. Pu]in dup` plecare, Lezlie

adormise [i nu se trezise când o tr`sese spre el. Respira]ia

sa regulat` \l lini[ti [i b`utura \l f`cu \n cele din urm` [i pe

el s` a]ipeasc`.

Tinerei femei \i trebuir` câteva minute s`-[i vin` \n fire.

Era \n drum spre Denver, \[i aminti deschizând ochii,

pentru a descoperi chipul zâmbitor al lui Andrew.

– Vom ateriza \n dou` minute, \i explic` \nainte de a o

s`ruta pe buze.

Lezlie se \ndrept` \n scaun [i-[i netezi p`rul.

– M` simt toat` [ifonat`, se lament` ea.

– Te g`sesc perfect`. Dar chiar \mbr`cat` cu un sac de

cartofi, m`rturisesc c` mi-ai p`rea frumoas`.

Tân`ra femeie se adânci cu \ncântare \n privirea de un

albastru nemai\ntâlnit. Cât` pl`cere i-ar fi f`cut aceast`

c`l`torie, dac` nu ar fi avut un motiv atât de dramatic!

Peisajul specific de[ertului pe care \l descoperea pân` \n

spatele Mun]ilor Stânco[i, \ntrerupt de oaza ora[ului o

fascina.

298 ANGELA ALEXIE

Page 297: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew strânse lucrurile lor [i o conduse pe Lezlie prin

aeroportul pe care-l cuno[tea atât de bine, spre standul de

\nchiriere de ma[ini. |n timp ce \[i a[teptau rândul, Andrew

]op`ia nervos [i b`tea cu degetele pe tejghea, spre marea

agasare a celorlal]i clien]i. F`r` \ndoial` va r`mâne la fel de

agitat pân` la sosirea lui Merri, b`nui Lezlie. Trebuia s`

g`seasc` neap`rat un mijloc de a-l distrage, sau \i va epuiza

pe amândoi.

Dup` \ndeplinirea formalit`]ilor, g`sir` rapid Fordul

care le fusese atribuit. Andrew se familiariz` cu tabloul de

bord [i apoi demar`.

– Unde mergem? \ntreb` lezlie.

– La cap`tul liniei Greyhound.

– Autobuzul lui Merri nu va fi aici decât mâine

diminea]`, sublinie tân`ra femeie. Nu-l putem pândi timp

de dou`sprezece ore, ar fi insuportabil. |n plus, probabil c`

sta]ia este \nchis` o parte din noapte.

Andrew medit` la aceste cuvinte, apoi d`du din cap.

– |n acest caz, ce propui?

– S` lu`m o camer` la hotel, s` cin`m [i dac` suntem

incapabili s` ne odihnim, s` ne imagin`m un mod de a

petrece timpul.

Andrew se angaj` pe Colfax Avenue. Seara, circula]ia era

aglomerat` \n sens invers. Cartierele mai vechi cedaser`

aici locul imobilelor moderne din centrul ora[ului, de stil

LAS~-MI O {ANS~ 299

Page 298: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

destul de asem`n`tor celui din Atlanta. Ma[ina se opri \n

fa]a unui zgârie-nori ad`postind Park Suite Hotel.

– Vom dormi aici, declar` Andrew.

Lezlie se preg`tea s` conteste necesitatea unui loc atât

de luxos, când Andrew ar`t` cl`direa situat` chiar \n fa]`:

"Denver Bus Center", citi pe fa]ad`.

Andrew o lu` de bra] [i o conduse \n hol. Fu imediat

impresionat` de atmosfera lipsit` de orice zgomot a

a[ez`rii somptuoase. Oglinzile imense, pere]ii tapisa]i cu

m`tase de culoarea caisei, mocheta roz pal, odihneau ochii

[i sufletul. |nc` [i mai pl`cut` era polite]ea personalului,

discret dar atent la nevoile clien]ilor.

– Aici nu au decât apartamente, murmur` Andrew \n

timp ce se \ndreptau spre recep]ie. Preferi unul cu dou`

dormitoare separate?

– |nc` preocupat de reputa]ia mea? \l tachin` Lezlie.

N-are rost. Este de-ajuns o camer`.

– Curând, buna ta reputa]ie nu va mai avea s` se team`

de nimic, observ` tân`rul b`rbat, cu o lic`rire mali]ioas` \n

ochii de azur. Inten]ionez s` oficializez situa]ia noastr`,

imediat ce voi avea acordul t`u.

– Ar mai trebui s`-mi faci [i o cerere...

– Deocamdat`, m` mul]umesc s`-]i dau un preaviz.

Cererea ]i se va face [i reface [i re-reface. Sper doar c`

nu-mi vei face sarcina la fel de grea ca pân` acum...

300 ANGELA ALEXIE

Page 299: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Insinuezi oare c` a[ fi \nc`p`]ânat`?

– Tu ai spus-o.

Dar aceast` discu]ie glumea]` n-o \n[el` pe Lezlie.

|n realitate, Andrew era mistuit de nelini[te [i ea se gr`bise

s` r`mân` singuri, pentru a \ncerca s`-l calmeze.

Totu[i era prea \ngrijorat pentru a urca \n apartamentul

lor. |ndat` dup` efectuarea rezerv`rii, Andrew \i \ncredin]`

unui grom pu]inele lor bagaje [i se \ntoarse afar` cu Lezlie.

De data aceasta, tân`ra femeie nu puse \ntreb`ri când

f`cur` cale-ntoars` [i merser` pe Colfax Avenue, pân` când

cotir` pe o strad` lini[tit`, m`rginit` de locuin]e vechi [i

modernizate cu gust. Un teren orizontal, acoperit cu mult`

iarb`, plantat cu arbori, conferea cartierului un aspect

\nverzit [i spa]ios foarte neobi[nuit \n plin ora[.

Andrew se opri \n fa]a unei case frumoase din c`r`mid`,

cu obloane negre. Brazii care o \nconjurau o protejau.

Lezlie o recunoscu imediat, deoarece Andrew o

reprodusese fidel \n cadoul pe care trebuia s` i-l ofere lui

Merri.

P`trunse \n`untru cu el, cu impresia c` f`cea o

indiscre]ie. Aici tr`iser` Greg [i Meredith... Du[umelele din

stejar, \mpodobite cu covoare orientale, formau un

contrast pl`cut cu tonurile de ivoriu [i bej ale zidurilor [i

tavanelor. Obiecte rare, vaze de China, statuete din bronz,

personalizaser` acest interior superb decorat.

LAS~-MI O {ANS~ 301

Page 300: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Dar totul era acoperit cu un strat de praf [i se respira

greu.

– Poate ar fi trebuit s` pun o femeie de serviciu s` vin`

aici, remarc` Andrew. Am \ns`rcinat doar un tân`r din

vecin`tate s` tund` peluza.

Mici detalii semnalau \ntreruperea brusc` a vie]ii de

fiecare zi. Ni[te farfurii r`m`seser` pe suportul de scurs

vasele, pe masa joas` din salon se afla o revist` deschis`.

Doar camera lui Merri era goal`, cu excep]ia unor cutii

\ngr`m`dite \ntr-un col].

Andrew privea \nc`perile nelocuite, cu fa]a lipsit` de

orice expresie. Probabil \l chinuiau toate acele amintiri, se

gândi Lezlie. Oare se gândise la Meredith, privind piscina

goal`?

– De ce n-ai vândut proprietatea asta? \l \ntreb` \ncet.

– Chiar n-am avut timp s` m` ocup de asta. M` gândeam

s-o \nchiriez, dar ar fi trebuit s` mut mobilierul...

– Le-ai putea depozita \ntr-un loc de p`strare cu paz`.

Apoi, când Merri va cre[te, \[i va alege ceea ce vrea s`

p`streze.

– Este o idee, \ncuviin]` Andrew distrat.

Lezlie studie salonul elegant.

– |nc`perea aceasta reflect` probabil personalitatea

Meredithei, remarc`. F`r` \ndoial`, este greu pentru tine...

302 ANGELA ALEXIE

Page 301: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– S` reg`se[te aici firea blând` a Meredithei, preciz`

Andrew. |n general avea un caracter destul de constant, dar

când eram prezent, [tia s` m` fac` s`-mi regret gre[elile fa]`

de ea. N-a vorbit deschis despre asta decât de câteva ori,

dar \i sim]eam mereu ranchiuna, cel pu]in \n primii ani.

N-am reu[it s-o conving c` dac` m-ar fi anun]at de sarcin`

\nainte de plecarea mea, m-a[ fi c`s`torit f`r` ezitare.

Cu timpul, m-a iertat totu[i pân` la urm` – mai mult sau

mai pu]in.

Cu o vie compasiune pentru ceea ce suferise, Lezlie

str`b`tu distan]a care-i separa [i-l \mbr`]i[` cu toat`

puterile, afundându-[i fa]a pe um`rul s`u.

– Trebuie s` fi fost \ngrozitor de suportat, mai ales

venind din partea unei femei pe care o iubeai, \i [opti.

– Aveam \nc` mult` afec]iune pentru Meredith, fu

Andrew de acord. Din cauza trecutului nostru [i a copilei

pe care o n`scuse...

F`cu o pauz`, \nainte de a continua \n [oapt`, cu o voce

r`gu[it` de emo]ie:

– Dar singura femeie pe care am iubit-o cu adev`rat, \n

afara mamei mele... o ]in \n aceast` clip` strâns` lâng`

mine. {i m` \ntreb dac` m` iube[te la fel de mult cât o

iubesc eu, sau \nc` nu \ndr`zne[te...

Pentru Lezlie, timpul se oprise \n loc. L`s` treptat sensul

cuvintelor s-o p`trund`, risipindu-i \ndoielile. Se \ndep`rt`

LAS~-MI O {ANS~ 303

Page 302: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

pu]in pentru a-l privi pe Andrew [i pe tr`s`turile luminoase

i se citeau sentimentele profunde, pe care nu le mai nega.

– Eu sunt aceea? murmur`.

– Cred c` nu am pe nimeni altcineva \n bra]e, \i replic`

el, cu un zâmbet nesigur.

– Poate o umbr`... Am crezut c` Meredith ocupa \nc`

primul loc \n inima ta, m`rturisi Lezlie. Nu mi-ai spus

niciodat` ce sim]i fa]` de mine...

Expresia tensionat` a lui Andrew se \mblânzi.

– Ba da, o dat`. Dar se pare c` nu m-ai auzit.

– |n prima noapte \n care... [opti tân`ra femeie.

Andrew cl`tin` din cap.

– De atunci, am \ncercat s` ]i-o ar`t prin toate

mijloacele, \n timp ce ardeam de dorin]a de a o striga.

Dar mi-a fost team` c` o declara]ie din partea mea te va

speria... A[a c` am a[teptat.

Cu un lung oftat, \i \mbr`]i[` strâns umerii.

– E[ti tot ceea ce mi-am dorit mereu la o femeie, Lezlie,

relu`. E[ti sensibil` [i generoas`, ceea ce ]i-a permis s`

câ[tigi imediat \ncrederea lui Merri. {i \l invidiam pe so]ul

t`u pentru loialitatea pe care i-ai p`strat-o, dincolo de

moarte.

|i mângâie u[or obrazul [i-i \ndep`rt` o [uvi]` de p`r de

pe frunte.

304 ANGELA ALEXIE

Page 303: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Când am v`zut fotografia fiului t`u, am [tiut ce ai

\ndurat. Tu pierdusei o familie, iar eu n-am putut niciodat`

s-o am pe a mea. Dar via]a ne ofer` o a doua [ans`, Lezlie.

{i s` nu te temi de nimic...

– Sunt atât de fericit` c` te-ai \nc`p`]ânat, Andrew!

Pentru c` [i eu te iubesc. Nu ne mai desparte nici o

fantom`, afirm` Lezlie cu fermitate. {i nu mi-e team`...

Andrew \i atrase capul la pieptul s`u, unde inima \i b`tea

nebune[te de bucurie.

– Vezi, relu` tân`ra femeie, când au murit amândoi, am

fost chinuit` de vinov`]ie. Dac` a[ fi [tiut c`-mi r`m`sese

atât de pu]in timp, a[ fi avut atât de multe lucruri s` le

spun! Iar eu eram vie, de ce, cu ce drept? Mi-am jurat s` nu

m` mai expun unei asemenea suferin]e.

– {tiu, draga mea, [tiu. Cred c` aveai nevoie de cineva

ca mine. {i sunt sigur c` [i eu te a[teptam de mult timp.

}i-o voi repeta \n fiecare zi.

Când buzele li se \ntâlnir`, fu cel mai minunat s`rut pe

care-l primise Lezlie vreodat` Un s`rut plin de dragoste,

tandre]e [i \ncredere. Faptul c` Andrew \[i dezv`luise

sentimentele aici, \n locuin]a lui Greg [i a Meredithei, o

asigura c` \ntorsese definitiv pagina peste trecutul s`u, la

fel ca ea.

– Dac` am pleca? propuse tân`rul b`rbat.

LAS~-MI O {ANS~ 305

Page 304: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Lezlie accept` [i p`r`sir` casa, \nc` \mbr`]i[a]i. Andrew

privi o dat` \n urm`, apoi \nchise hot`rât u[a. Urcar` \n

ma[in` cu sufletul mai \mp`cat. Indiferent ce le va rezerva

viitorul, \l vor \nfrunta \mpreun`, um`r lâng` um`r. {i \i

a[tepta o sarcin` important`.

***

Andrew conduse f`r` ]int`, ar`tându-i lui Lezlie edificiile

mai importante ale ora[ului. |n toate p`r]ile era \n curs

construirea de imobile noi, iar printre cele recent

terminate, \i ar`t` mai multe concepute de fratele s`u.

Când \n cele din urm` ajunser` la hotel, se \nnoptase.

|n apartamentul lor, la fel de rafinat pe cum l`sa s` se

anticipeze holul elegant, hainele le fuseser` despachetate

[i aranjate. F`cur` câte un du[, fiecare separat, neavând

dispozi]ia de a se juca, a[a cum f`cuser` \n seara pe care o

petrecuser` la Lezlie.

Ref`cu]i dup` drumul lung, traversar` salonul de la

etajul \ntâi, [i mai elegant decât parterul imobilului, cu

fântâna care scânteia sub candelabrul imens din cristal,

pianul cu coad`, canapelele [i fotoliile adânci, grupate \n

mici col]uri intime.

306 ANGELA ALEXIE

Page 305: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew alese micul restaurant "Burgundy's", mai

degrab` decât vastul "Plaza View Restaurant". |n tihna pe

care le-o oferea bancheta de catifea \n form` de semicerc,

comand` o cin` complet`. Mânc` totu[i foarte pu]in [i

Lezlie se str`dui s`-l distrag` prin \ntreb`ri banale despre

Denver [i \mprejurimi. Din p`cate, eforturile \i fur`

zadarnice [i la sfâr[itul mesei \[i pierduse speran]a s`-l

scoat` din depresia care-l cuprinsese.

La \ntoarcerea \n apartament, tân`ra femeie se duse \n

baie s`-[i \mbrace c`ma[a de noapte. |ntorcându-se, \l g`si

pe Andrew a[ezat \n fa]a ferestrei, cu umerii pr`bu[i]i.

Inima i se strânse \n fa]a unei asemenea descuraj`ri.

Se duse [i \[i puse mâna pe um`rul s`u.

– Nu serve[te la nimic s` te fr`mân]i, Andrew, observ`

cu blânde]e.

– Nu m` pot \mpiedica s` m` gândesc la Merri \n acel

autobuz, venind s` \nfrunte aceast` \ncercare complet

singur`. Oare ce poate s` simt`?

– |n tot cazul, va fi cu siguran]` u[urat` s` te vad`

mâine. Copiii regret` deseori deciziile pe care le iau, dar

mândria \i \mpiedic` s` revin` asupra lor. Sper` totu[i \n

interven]ia unui adult. Iar tu vei fi acolo pentru Merri.

Andrew \n`l]` capul spre ea, recunosc`tor.

– Când m` gândesc c` ]i-am pus la \ndoial` \n]elegerea

fa]` de copii! |nainte s` \nceap` terapia cu tine,

LAS~-MI O {ANS~ 307

Page 306: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

raporturile noastre zilnice erau f`r` ciocniri, dar [i f`r`

profunzime... M-am gândit mult la toate acestea \n timpul

serii. Am vrut, am putut s`-]i dezv`lui adev`rul asupra

paternit`]ii mele, dar nu am curajul s` i-l aduc [i ei la

cuno[tin]`...

Ridic` din umeri, descurajat.

– Dup` tot ce s-a \ntâmplat, nu cred c` poate accepta

aceast` dezv`luire venind de la mine. S-ar putea s` simt` [i

mai mult` ranchiun` fa]` de mine, s`-[i imagineze c` vreau

s`-i iau locul lui Greg \n inima sa. Dar nu doresc asta

deloc. I-a fost tat` cu adev`rat, cum eu \nsumi n-am putut

s`-i fiu.

– Merri are un noroc rar, sublinie Lezlie. A pierdut un

tat`, dar a reg`sit un altul care o iube[te. Va \n]elege.

Mai târziu, probabil va pune multe \ntreb`ri [i treptat, ve]i

discuta asta \mpreun`.

– Vrei s`-i vorbe[ti tu?

R`mase complet nemi[cat, pândind r`spunsul pe care

i-l va da la aceast` rug`minte nea[teptat`. Scoase un oftat

de u[urare când o auzi spunând:

– Da, Andrew. |i voi vorbi.

Lezlie \i netezi cu vârful degetelor fruntea br`zdat` de o

cut` de \ngrijorare.

– Te iubesc, Andrew. {i \n dou` luni m-am ata[at enorm

de Merri.

308 ANGELA ALEXIE

Page 307: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew o atrase pe genunchi [i-[i afund` fa]a \n p`rul

s`u.

– Mare noroc am avut c` Charles a f`cut apel la tine, \n

acea zi... \i murmur`.

|i mângâie f`r` grab` [oldul [i coapsa, \n timp ce o

s`rut` pe gât. Când puse st`pânire pe gura care i se oferea,

Lezlie \[i \nnod` bra]ele \n jurul gâtului s`u,

r`spunzându-i la s`rut.

Andrew s`ri \n picioare [i o duse pe Lezlie pe pat.

Voluptatea care-i uni prin farmecul s`u era mai mult decât

o nevoie fizic`; trupurile, dar [i inimile [i sufletele g`sir`

acolo refugiu [i alinare.

Lezlie se prinse de Andrew, dându-i uitarea \n extaz [i

alungând datorit` lui, propria nelini[te. Pentru prima dat`,

gesturile lor de dragoste fur` \nso]ite de fraze tandre, pe

care fiecare [i le re]inuse mai \nainte. |n culmea pl`cerii,

Lezlie \i rosti numele cu nesfâr[it` gratitudine.

Prin \mbr`]i[area pe care n-o sl`bise deloc, tân`rul

b`rbat o aduse \ncet la realitate. |n ochii mari, cenu[ii,

citi \ncrederea f`r` margini pe care-[i dorise atât de mult

s-o vad`. O strânse complet lâng` el [i, con[tient de

dorul nepre]uit pe care Lezlie i-l f`cea, adormi \n sfâr[it,

lini[tit.

Tân`ra femeie mângâie o clip` p`rul cenu[iu [i fa]a

adormit`. Când Andrew se mi[c` u[or, \i [opti cuvinte

LAS~-MI O {ANS~ 309

Page 308: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

alin`toare. Dar ea nu putea s` doarm`. Privea distrat`

motivul tapi]eriei roz somon, dar toate gândurile i se

\ndreptau spre Andrew. Dumnezeule, cât \l iubea! Era un

b`rbat complex, capabil de o mare for]` [i de asemenea de

tandre]e, gata s` se bat` pentru a ob]ine ceea ce voia.

Zâmbi \n penumbra \nc`perii [i \nchise pleoapele.

Era complet fericit`. Ziua de mâine va veni destul de

curând.

***

Recep]ia \i sun` fix la ora cinci. Andrew se trezi tres`rind

[i r`spunse imediat; când \nchise, orice urm` de somn \i

disp`ruse de pe fa]a obosit`. F`r` o vorb`, Lezlie [i cu el se

\mbr`car`. Apoi b`ur` câte o cafea care le fusese adus` sus,

a[teptând deschiderea autog`rii, la ora [ase f`r` un sfert –

localul fiind \nchis o parte din noapte, a[a cum crezuse

Lezlie.

|ncepuse s` se lumineze de ziu` când p`r`sir` hotelul.

Lezlie se \nfior`, surprins` de r`coarea nocturn` din

Colorado. Câ]iva c`l`tori adormi]i tocmai \[i cump`rau

deja bilete pentru primele autobuze de diminea]`.

310 ANGELA ALEXIE

Page 309: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Se duser` s` se a[eze \n fa]a por]ii num`rul opt, unde

trebuia s` soseasc` vehiculul care venea de la Saint Louis.

La ora anun]at`, auzir` zgomotul unui motor.

Pasagerii coborâr` unul câte unul din autocar sub privirea

ner`bd`toare a lui Andrew. Tr`s`turile i se reg`sir` când \l

v`zu pe [ofer luându-[i saco[a pentru a cobor\ la rândul

s`u. |l prinse de bra].

– Unde este feti]a care s-a urcat la Marietta? aproape \i

strig`.

B`rbatul o privi uluit pe Lezlie. Evident, nu era acela[i

care condusese cu o zi \nainte.

– O feti]` blond`, \n vârst` de doisprezece ani, \i explic`

Lezlie. Func]ionarul de la Marietta, din Georgia i-a vândut

un bilet doar dus pentru Denver. Ar fi trebuit s` se afle \n

autocarul dumneavoastr`.

– Ah da, admise [oferul, care-l supraveghea pe Andrew

cu o privire suspicioas`. A coborât acum câ]iva kilometri.

– Cum? strig` Andrew.

– Calmeaz`-te, Andrew, [opti Lezlie.

– Unde a]i l`sat-o? \l \ntreb` tân`rul b`rbat.

– La \ncruci[area East-Colfax cu Boston Street, la

Aurora.

– De ce a]i l`sat-o s` plece?

– Asculta]i, domnule, se ap`r` [oferul. |mi pare r`u dac`

a]i a[teptat degeaba, dar am \ntrebat-o dac` venea cineva

LAS~-MI O {ANS~ 311

Page 310: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

s-o ia [i mi-a spus c` nu. Cum mergea undeva la Aurora, era

mai simplu pentru ea s` nu continue drumul pân` la

cap`tul liniei.

Andrew se \ntoarse, deprimat. Sperase atât de mult s-o

g`seasc` pe Merri [i acum ea r`t`cea singur`, atât de

vulnerabil`, \n ora[ul acesta mare... Luând-o pe Lezlie de

mân`, o trase afar`.

– S-a dus acas`, este singura posibilitate, \i explic`.

Str`b`tur` Denverul gonind nebune[te,

strecurându-se prin circula]ia matinal`. Nelini[tit`, Lezlie

\ntreb` \ncet:

– Andrew, unde s-a produs accidentul?

– Pe autostrad`, replic` el, luând un viraj.

– S` fi \ncercat oare s` mearg` acolo?

Andrew se gândi câteva clipe [i scutur` din cap.

– Nu cred c` [tie locul. Nu, cu siguran]`, s-a \ntors

acas`.

Dar când se oprir` \n fa]a locuin]ei, Lezlie era sigur` c`

Merri nu se va afla acolo. Urcar` aleea \n fug` [i Andrew

c`ut` cheia \n ascunz`toarea obi[nuit` a familiei, sub un

ghiveci mare cu flori. O expresie de team` i se zugr`vi pe

chip, când o scoase de acolo.

– F`r` \ndoial`, nu ne mai r`mâne decât s` a[tept`m,

concluzion` doborât. Poate voi alerta poli]ia...

312 ANGELA ALEXIE

Page 311: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– S` verific`m un ultim loc, suger` Lezlie. Unde sunt

\nmormânta]i Greg [i Meredith?

– S` fie oare la cimitir? f`cu Andrew sceptic.

– Ar fi logic, Andrew. A venit s` le spun` adio....

Câteva minute mai târziu, p`trundeau \n Fairmont

Cemetery, situat la trei kilometri de cas`. |n acest cadru

extraordinar, domnea o pace deplin`, gândi Lezlie.

Drumul [erpuia printre brazi centenari, ale c`ror ramuri

atingeau solul. Mormintele erau marcate de pietre cioplite

artistic, \nf`]i[ând mici monumente sau statui pentru

cavourile mai importante. P`s`relele cântau, coco]ate pe

ramurile copacilor, prin care murmura vântul.

Andrew parc` ma[ina. O cript` foarte \mpodobit`

ascundea mormântul lui Greg [i al Meredithei.

– {i dac` n-o g`sim? [opti Andrew.

– Nu poate fi decât aici, afirm` Lezlie.

|naintar` \ncet [i acolo, \n plin soare, z`rir` un cap

blond, plecat.

– Iat-o! exclam` Lezlie \n [oapt`.

Se \mbr`]i[ar` scurt, u[ura]i, [i gr`bir` pasul.

|n genunchi, Merri mi[ca buzele vorbind singur`, \n lini[te.

Cu un nod \n gât, Lezlie \[i re]inu \nso]itorul de bra].

A[teptar` \ndelung, nu departe de cele dou` morminte

sculptate delicat; le unea o band` colorat`, simbol al

leg`turii care unise perechea \n via]`.

LAS~-MI O {ANS~ 313

Page 312: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Andrew nu-[i sc`p` fiica din ochi nici o clip`.

|n sfâr[it, aceasta se ridic` \n picioare [i un oftat ridic`

umerii pl`pânzi. Când se \ntoarse [i-i recunoscu pe unchiul

s`u [i pe Lezlie, chipul \i tr`da mai \ntâi surpriza, apoi

bucuria. |n ochi \i ap`rur` lacrimi.

– Unchiule Andrew.

Alerg` spre el pentru a i se arunca \n bra]e, iar acesta o

\mbr`]i[` cu putere. Era prima dat` când se cuib`rea astfel

lâng` el dorind \ncurajare, plângând \n fa]a lui. Voi s` i-o

spun` lui Lezlie, dar nu putu rosti nici un cuvânt.

– Ce face]i voi aici? se mir` feti]a.

– }ie ar trebui s` ]i se pun` \ntrebarea asta, replic`

Andrew, ar`tând o severitate pu]in credibil`.

Merri \i privi pe cei doi adul]i, pe rând.

– |mi pare r`u, admise. Dar era ceva ce trebuia s` fac.

– Dac` mi-ai fi m`rturisit motivele pentru care voiai s`

vii la Denver, te-a[ fi adus aici, Merri.

– Dar e[ti atât de ocupat...

– Dac` ai nevoie de mine, nu voi fi niciodat` prea

ocupat. Va fi suficient s` m` \ntrebi [i s`-mi dai o

explica]ie... S` [tii c` voi \n]elege.

Emo]ionat`, Merri d`du din cap [i m`rturisi:

– Ce mul]umit` sunt s` v` v`d, pe amândoi!

– Cu siguran]`, nu mai mult decât noi, c` te-am g`sit.

Frumos m-ai mai speriat! Dar data viitoare...

314 ANGELA ALEXIE

Page 313: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Te voi anun]a, unchiule Andrew. Promit.

Lezlie schimb` o privire cu tân`rul b`rbat [i o lu` pe

Merri de mân`.

– Vino s` te plimbi pu]in cu mine, \i propuse.

– {i tu \mi vei face moral`, oft` Merri.

– Nu, Merri. Vreau s`-]i explic un lucru important [i

dificil. Dar acum e[ti destul de mare pentru a cunoa[te

adev`rul.

Se \ndep`rtar` pe alee [i Andrew se duse s` se a[eze pe

o banc` de marmur`, lâng` ma[in`. Niciodat` a[teptarea nu

i se p`ruse mai lung`. |n afar` de Lezlie, copila aceasta era

tot ce iubea mai mult pe lume; \l va accepta oare a[a cum

era, când se va \ntoarce spre el?

|n timp ce urma drumul lini[tit`, Merri pândea chipul

lui Lezlie, a[teptându-se la o dojan`. Dar tân`ra femeie

r`mase t`cut`. Soarele \i aprindea \n p`r reflexe

str`lucitoare care o fascinau. Remarc`:

– Faptul c` ]i-ai l`sat p`rul liber, te schimb`.

– Andrew crede la fel, admise Lezlie zâmbind.

– |l iube[ti pe unchiul, nu-i a[a?

– Da, Merri. Este un b`rbat minunat. {i totu[i, a f`cut [i

el gre[eli [i regret` anumite lucruri din trecut, pe care nu

le poate schimba.

– Ca [i mine, admise Merri. Am fost o adev`rat`

pacoste...

LAS~-MI O {ANS~ 315

Page 314: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– |n anumite privin]e, poate. Dar ai avut de \nfruntat o

realitate foarte dur`.

– Unchiul Andrew \mi repro[eaz` asta mult? f`cu Merri

cu timiditate.

– Nu, dar este foarte \ngrijorat. Este normal pentru un

tat`.

– Este ciudat, nu l-am considerat niciodat` astfel...

Lezlie se opri [i se \ntoarse spre ea.

– Poate este timpul, Merri. Ascult` bine ceea ce \]i voi

spune.

Treptat [i cu delicate]e, \ncepu s`-i spun` povestea

istoria mamei sale [i a acelui b`rbat pe care-l cunoscuse

\ntotdeauna ca unchiul ei. Feti]a, mai \ntâi curioas`, se

ar`t` sceptic`, apoi izbucni \n lacrimi. Dar cum Lezlie

continua s` o aline, \n cele din urm` ridic` spre aceasta

ochii mari alba[tri, cu \ncredere.

– A[adar, el este tat`l meu? rezum` Merri.

Lezlie \ncuviin]`.

– Urmarea este \n mâinile tale, Merri. Andrew nu s-a

impus \n via]a ta, pentru a nu o complica. Iar certurile

dintre p`rin]ii t`i, când venea la Denver, se refereau la

decizia de a-]i dezv`lui sau nu secretul na[terii tale. Ai auzit

asta, uneori?

– Pu]in, dar n-am \n]eles nimic. Pentru mine, erau doar

sup`ra]i pe unchiul Andrew...

316 ANGELA ALEXIE

Page 315: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Feti]a \[i mu[c` buzele gânditoare, apoi, brusc, plec` \n

fug` de unde veniser`. Lezlie \ntârzie \n urm`, pentru a-i

l`sa timp s` vorbeasc` singur` cu Andrew.

Cu coatele pe genunchi, acesta din urm` \[i a]intise

privirea pe pietri[ul aleii, pierdut \n gânduri. Dar când

dou` picioare mici, \nc`l]ate \n sandale intrar` \n câmpul

s`u vizual, \n`l]` capul. La doi metri de el, Merri \i cerceta

cu intensitate chipul.

– Este adev`rat ce mi-a povestit Lezlie?

Andrew d`du din cap [i fu surprins s-o vad` \naintând

spre el. |l cuprinse \n bra]ele pl`pânde, plângând, \n timp

ce el o strângea cu \nfl`c`rare, de-abia \ndr`znind s` cread`

\n atâta bucurie. Lezlie se apropie \ncet, cu un zâmbet

lini[tit pe buze.

Când \n sfâr[it Merri \ncet` s` suspine, alinat` de

cuvintele \ncurajatoare ale lui Andrew, acesta se ridic` \n

picioare lâng` ea. Lezlie se strecur` lâng` um`rul s`u liber

[i se \ndreptar` spre ma[in`. Merri privi perechea cu

curiozitate [i spuse cu un aer vesel spre tân`ra femeie:

– Cred c` [i el te iube[te mult.

– Spune mai degrab` c` o iubesc [i atâta tot, o corect`

Andrew. {i-]i dator`m foarte mult, Merri, deoarece f`r` tine

nu ne-am fi \ntâlnit.

Se aplec` pentru a o s`ruta pe frunte, apoi f`cu la fel [i

cu Lezlie, cu ochii str`lucind de recuno[tin]`.

LAS~-MI O {ANS~ 317

Page 316: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

– Formidabil! exclam` feti]a. Ar putea oare s` devin`

noua mea mam`?

– Asta mi se pare o idee excelent`. Ce crede oare

psihologa noastr`?

– Sunte]i doi la unu, m` supun majorit`]ii, glumi

Lezlie. {i dac` vom tr`i \ntr-o lume democratic`, votez

pentru a petrece weekendul la Denver, \n loc s` ne

\ntoarcem ast`zi.

– Oh da! \nt`ri Merri.

– Doi la unu, exclam` Lezlie c`tre Andrew. Am câ[tigat.

– Oricum, eu nu pierd nimic, replic` acesta bine dispus.

Dar va trebui s` discut`m povestea asta cu democra]ia...

Se \ntoarse spre Lezlie pentru a pecetlui acordul cu un

s`rut, \ntrerupând scurt orice protest. Merri, instalat` deja

\n Ford, privea scena cu gura c`scat`.

– Mai bine s` te obi[nuie[ti cu asta, dragostea mea, [opti

Andrew. O va face [i Merri. Sunt o fire foarte afectuoas` [i

nu inten]ionez s`-mi st`pânesc impulsurile.

– Cine ]i-a cerut-o? ripost` Lezlie s`rutându-l.

Ca [i lui Merri, via]a \i oferea o a doua [ans`, o nou`

dragoste. |n sfâr[it, viitorul se ar`ta plin de speran]`, \ntre

cele dou` fiin]e pe care le iubea.

Andrew demar` [i p`r`si cimitirul, f`r` s`-i lase mâna.

Pe bancheta din spate, Merri f`cea cu bucurie mii de

planuri ale vizitelor de efectuat \n timpul sejurului lor.

318 ANGELA ALEXIE

Page 317: LASA-MI O SANSA...cu pl`cere interven]ia, dar nu vreau s` risc o peritonit`. – Voi vedea ce pot face. Chipul lui Lezlie era blând [i relaxat, transfigurat. Charles Sanders era \ntr-adev`r

Nu vor avea niciodat` timp s` le fac` pe toate, gândi Lezlie,dar ce importan]` avea?

|[i va f`uri o comoar` de amintiri cu Andrew [i Merri [ipoate cu al]i copii ai c`ror ochi vor fi alba[tri ca azurul, saucenu[ii [i p`rul blond ca grâul, sau ro[cat? |n fiecare zi,memoria sa se va \mbog`]i cu aceste pagini care se vorad`uga celor precedente, unui timp trecut, dar niciodat`uitat. Fericirea ei va fi complet`.

Sfâr[it

LAS~-MI O {ANS~ 319

user
Formato
gianninajollys