considerau0163ii privind istoria limbii romu00e2ne u015fi componenu0163a lexicului romu00e2nesc

10
Bichiș Mihaela Consideraţii privind istoria limbii române şi componenţa lexicului românesc Fără îndoială,problemafondului lexical moştenit din limba traco-dacică este una complicată pentru istoria limbii române şi i-a preocupat pe mulţi savanţi, de la D. Cantemir până în zilele noastre 1 . Romanitatea s-a impus chiar de la început, fiind sesizată de umaniştii sec. XIV-XV, urmaţi de cronicarii moldoveni. Fondul autohton nu era neglijat, ci aproape necunoscut, fapt ce se datorează lipsei unor direcţii de cercetare, ca romanistica şi indo-europenistica, în perioada respectivă. De aceea, toate cercetările despre elementele „dace”, „trace” ori albaneze în limba română, înainte de începutul secolului al ΧΙΧ-lea, s-au datorat, în mare parte, analizelor intuitive și ipotetice. Substratul 2 este unul dintre rezultatele amestecului de populaţie, al convieţuirii de durată a două sau a mai multor colectivităţi, dintre care una e băştinaşă pe teritoriul devenit comun, iar cealaltă imigrată, stabilită prin cucerire sau prin dislocări de grupări umane. În rezultatul acestei conviețuiri se stabilește comunicarea. Întrucât viaţa în sine implică nevoia de comunicare, e foarte probabil ca limba străină să intre şi ea în uz , având drept rezultat bilingvismul, mai mult sau mai puţin extins sau o situaţie diglosică. Această perioadă se încheie, în anumite cazuri, cu mărginirea uneia dintre limbi. Dacă limba limitată le aparţine

Upload: mihaela-plosceanu

Post on 21-Sep-2015

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

litere

TRANSCRIPT

Bichi Mihaela

Consideraii privind istoria limbii romne i componena lexicului romnesc

Fr ndoial,problemafondului lexical motenit din limba traco-dacic este una complicat pentru istoria limbii romne i i-a preocupat pe muli savani, de la D. Cantemir pn n zilele noastre1. Romanitatea s-a impus chiar de la nceput, fiind sesizat de umanitii sec. XIV-XV, urmai de cronicarii moldoveni. Fondul autohton nu era neglijat, ci aproape necunoscut, fapt ce se datoreaz lipsei unor direcii de cercetare, ca romanistica i indo-europenistica, n perioada respectiv. De aceea, toate cercetrile despre elementele dace, trace ori albaneze n limba romn, nainte de nceputul secolului al -lea, s-au datorat, n mare parte, analizelor intuitive i ipotetice. Substratul2 este unul dintre rezultatele amestecului de populaie, al convieuirii de durat a dou sau a mai multor colectiviti, dintre care una e btina pe teritoriul devenit comun, iar cealalt imigrat, stabilit prin cucerire sau prin dislocri de grupri umane. n rezultatul acestei convieuiri se stabilete comunicarea. ntruct viaa n sine implic nevoia de comunicare, e foarte probabil ca limba strin s intre i ea n uz, avnd drept rezultat bilingvismul, mai mult sau mai puin extins sau o situaie diglosic. Aceast perioad se ncheie, n anumite cazuri, cu mrginirea uneia dintre limbi. Dac limba limitat le aparine btinailor, aceasta formeaz substratul limbii n devenire. Eliminarea nu se produce brusc, ci treptat, prin extinderea sferei de utilizare a uneia dintre limbi n detrimentul celeilalte. Sistemul limbii, care se extinde, nu rmne intact, nemodificat, el accept o serie de elemente din limba asimilat. Aceste elemente, care reprezint influena limbii invadatoare asupra celei abandonate sunt denumite tot (elemente) de substrat. De exemplu, locuitorii Daciei au renunat la limba matern i au adoptat latina, imitnd civilizaia roman, superioar lor. Influena exercitat de substrat e posibil, cel puin teoretic, n toate compartimentele limbii, chiar cele considerate nchise, ca morfologia i fonetica. Din pcate, limbile substrat sunt mai greu de cercetat din cauza lipsei surselor directe de cunoatere (texte literare, inscripii etc.). De aceea s-a apelat la o cunoatere indirect, cu ajutorul metodei comparativ-istorice. De exemplu, pentru studierea substratului dacic, s-a recurs la compararea cu albaneza. Desigur, rezultatele se rezum, de multe ori, la supoziii dect la certitudini. n ultimele dou secole, s-a scris mult, mai ales n spaiul romnesc, despre elementele autohtone ale limbii romne, fr ns a se fi ajuns la concluzii univoce. Elemente latine din structura limbii romne: structura gramatical i vocabularul de baz. n structura gramatical romna conserv din latin clasele de declinare ale substantivului, pronumele personal, tipurile de adjective, numeralele de la 1 la 10, clasele de conjugare ale verbelor, cele mai multe moduri i timpuri, principalele conjuncii i prepoziii. n vocabular sunt de origine latin cuvinte care denumesc noiuni, obiecte, aciuni, nsuiri fundamentale ( relaii de rudenie, pri ale corpului uman, elemente naturale, plasarea n timp i spaiu etc. ) i care sunt frecvente n vorbire. Elemente de substrat: dezvoltate n condiii diferite, limbile romanice au suferit influena substratului ( limba vorbit de populaiile cucerite ) i a altor limbi cu care populaia cucerit a venit n contact n cursul secolelor. n cazul limbii romne, substratul l constituie limba daco geilor, din familia limbilor trace ( indoeuropean ), din care nu s-au consemnat cuvinte n scris. Pentru reconstituirea elementelor de substrat, s-a recurs la comparaia cu albaneza ( exemple de cuvinte de origine traco - dac: abur, barz, brad, a se bucura, buz, cciul, copac, mo, vatr, viezure ). Limba romna s-a format, in concordan cu poporul romn, pe un teritoriu ntins, att la nord, ct i la sud de Dunre, in decursul mai multor secole, ncepnd cu secolul al III-lea nainte de Hristos. Acest teritoriu este cunoscut sub denumirea de TERITORIUL CARPATO DANUBIANO PONTIC.In perioada ocupaiei romane, limba latina s-a folosit ca limb oficiala, in armat, administraie, comer i promovarea ideilor cretine. Limba latin, fixndu-se pe elementul geto-dac, autohton, a dus la formarea limbii romne vorbite azi. Cu siguran, ambele limbi erau indoeuropene, de aceea asimilarea a fost foarte rapida. Limba romn s-a format pana in jurul anului 600 e. n., cnd cele mai multe cuvinte se aseamn cu cele vorbite azi. Migraia slavilor in Dacia traian si in Peninsula Balcanic (sec. VI VIII e. n.), aezarea lor in mase compacte (bulgari, srbi etc.) a dus la ruperea legaturilor dintre romanii de la nord si cei de la sud de Dunre. Legaturile dintre pastorii si negustorii din Europa rsritean si Europa occidental devin tot mai dificile. Format la nord si la sud de Dunre, limba romn este acum izolat de romanitatea apusean, evolund, la nord, intr-un dialect care devine limb naional, respectiv. Odat cu apariia lucrrii Istoria limbii romne (I. Limba latin; II. Limbile balcanice, Bucureti, 1938) de Alexandru Rosetti, studierea cuvintelor de origine traco-dacic a intrat ntr-o nou etap. (Reeditate, de-a lungul timpului, de mai multe ori, aceste dou pri au fost incluse n ediia definitiv din 1986: Istoria limbii romne, I. De la origini pn la nceputul veacului al XVII-lea, Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic). Marele savant a selectat, n urma unei riguroase analize, din lista de 185 de cuvinte comune limbilor romn i albanez, ntocmit de Alexandru Philippide, n lucrarea Originea romnilor, II, p. 694-761, 80 de uniti lexicale, a cror provenien din substratul traco-dacic era temeinic argumentat. Pn la sinteza lui Al. Rosetti, lingvistica romanic avea la dispoziie doar informaii pariale, deseori insuficient argumentate, n ceea ce privete depistarea i analiza elementelor autohtone ale limbii romne. n aceast ordine de idei, vom meniona cteva studii importante, legate de subiectul n discuie. E de remarcat capitolul succint, n acelai timp consistent, al savantului sloven Fr. Miklosich, Das alteinheimische Element, din monografia Die slavischen Elemente im Rumunischen, Viena, 1861, p. 6-11; compartimentul lments albanais, din Dictionaire dtymologie daco-romane, II, p. 714-72, al lui Alexandru Cihac. Destul de valoroase s-au dovedit a fi cercetrile istorice i etimologice ale lui B.-P. Hasdeu (Fragmente pentru istoria limbii romne. Elemente dacice, I-II, Bucureti, 1876; Din istoria limbii romne, 1883 etc.), n care autorul insist asupra trsturilor fonetice i gramaticale comune limbii romne i albanezei: Caracteristice, mai ales, sunt ntlnite ntre romni i albanezi, nu prin vocabular, ci prin caracteristicile fonetice, morfologice, i sintactice, care nici ntr-o ipotez nu se pot mprumuta de la strini, nu se pot altoi n cursul timpului, ci dateaz nsi de la obria limbii [2, p. 103]. Th. Capidan a fost preocupat, n mod continuu, de domeniul substratului i al contactelor lingvistice romno-albaneze. Complexa lucrare Raporturile albano-romne, aprut n 1922, este consacrat, n mod special, elementelor comune din aromn i albanez, dar fr excluderea dacoromnei i a celorlalte dialecte; este prima sintez, care cuprinde ntregul volum de fapte autohtone din romn. Ct despre vocabular, autorul face o selecie atent a materialului deja cunoscut, cu anumite contribuii personale referitoare la o serie de cuvinte dialectale, sensuri noi, etimologii i altele. Aspectul inovator al acestei lucrri const n faptul c autorul atrage atenia asupra neuniformitii fondului lexical romnesc, din punct de vedere etimologic. Capidan admite c unele cuvinte au fost mprumutate din albanez, altele se pot explica, n ambele limbi, printr-o origine comun, deci aparin substratului comun, iar altele, ar fi de origine balcanic, adic dintr-o surs preroman greu de precizat. Astfel, Th. Capidan pune pe seama mprumutului din albanez: a) rndz, bardzu, budz, cpu, glbeadz, greas (dr. gresie), groap, grund (dr. grunz), mgur, moa, smbure, srm etc.; b) cuvinte din substrat comun: balig, brad, copaci, curpan, madzre, mrai, scrum; c)cuvinte de origine balcanic: copil, baci, ap, balt, gard, ciuc. Autorul admite mprumutul din albanez, dar insist i asupra fenomenului invers, adic din romn n albanez (cum ar fi, gu, urd, murg i altele), idee preluat i de ali lingviti. Vecintatea dintre romni i albanezi, o cauz a mprumutului reciproc, nu exclude nrudirea celor dou limbi printr-un substrat comun. Ulterior, Th. Capidan renun la ideea mprumutului reciproc albano-romn i pune pe seama substratului elementele pe care romna le are n comun cu albaneza: Spre deosebire de greci i de slavi, legturile noastre cu albanezii sub aspectul balcanic se arat mult mai intense. Ele pornesc de la un numr de cuvinte care nu sunt latineti, greceti sau slave i nici mprumuturi de la albanezi la romni sau viceversa, ci pleac de la forme comune, existente, probabil, n graiurile preromane [1, p. 196]. Astzi, aceast idee este acceptat de ctre majoritatea balcanologilor romni. n acelai timp, la sfritul secolului al XIX-lea, lingvistul german Gustav Meyer public un studiu acceptat la vremea aceea Etymologisches Wrterbuch der albanesischen Sprache (Strasbourg, 1891), n care sunt nregistrate cteva zeci de cuvinte romneti autohtone, unele interpretate ca mprumuturi din albanez, altele, motenite din latin, deoarece n albanez au ptruns numeroase cuvinte din latina balcanic [3]. Evident c din lista lucrrilor ce au ca subiect cercetarea fondului autohton din limba romn, n-ar trebui sa lipseasc nici dicionarele istorico-etimologice romneti, printre care se numr: Dicionar romn-german, I-III, Bucureti, 1895 al lui H. Tiktin, membru de onoare al Academiei Romne; Dicionarul limbii romne, cu cele dou serii, Diccionario Etimolgico Rumano al profesorului Alexandru Ciornescu. (Acesta a fost tradus de Tudora andru Mehedini i Magdalena Popescu Marin: Dicionarul etimologic al limbii romne, Editura Saeculum I.O., Bucureti, 2001); Scurt dicionar etimologic al limbii moldoveneti, realizat de un colectiv, avnd ca redactori responsabili pe dr. N. Raevschi i dr. M. Gabinschi, Academia de tiine a Moldovei, Chiinu, 1978; Micul dicionar academic (4 volume, redactori responsabili: acad. Marius Sala i Ion Dnil, Cuvnt nainte de acad. Eugen Simion, Editura Univers Enciclopedic, Bucureti, 2001-2003). n ultimele decenii ale secolului al XX-lea s-au nregistrat mai multe contribuii noi la studiul aprofundat al cuvintelor de origine traco-dacic, elocvent fiind, n acest sens, capitolul Influena autohton, al profesorului Cicerone Poghirc, din tratatul de Istoria limbii romne, vol. II (redactor responsabil: acad. Ion Coteanu, Editura Academiei, Bucureti, 1969, p. 313-364). Avndu-i naintai pe B. P. Hasdeu i pe ali cercettori, C. Poghirc lrgete cadrul comparativ, apelnd i la alte limbi indo-europene, pe lng traco-dacic i albanez mai ales pe baza Dicionarului etimologic indo-european al lui J. Pokorny; monografia lui I. I. Russu, Elemente autohtone n limba romn Substratul comun romno-albanez, Bucureti, Editura Academiei, 1970, dar, n special, Etnogeneza romnilor Fondul autohton i componenta latino-romanic, Editura tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1981, unde autorul preia cele 74 de cuvinte din prima carte, adugnd altele 102, deduse din comparaia cu diverse limbi indo-europene. Sunt de remarcat, la acest capitol, lucrrile de o valoare incontestabil ale profesorului Gr. Brncu: Vocabularul autohton al limbii romne, Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic, 1983, Cercetri asupra fondului traco-dac al limbii romne, Bucureti, Institutul Romn de Tracologie, 1995. Specialist recunoscut n studierea substratului lingvistic, Gr. Brncu ne propune, n lucrarea Vocabularul autohton al limbii romne, o sintez att a cercetrilor proprii, ct i a contribuiilor aduse de numeroi cercettori romni i strini. Fiind specializat n limba albanez i bazndu-se pe o informaie foarte bogat, autorul stabilete nu doar principiile metodologice de investigare a substratului romnesc, dar i modul n care pot fi abordate diverse aspecte ale lexicului autohton (schimbrile fonetice, morfologice, semantice, rspndirea dialectal a termenilor etc.). Fiecrui cuvnt i este dedicat cte un articol aparte, astfel nct creeaz impresia unei micromonografii a termenului examinat. Volumul Cercetri asupra fondului traco-dac al limbii romne conine nou studii asupra substratului lingvistic romnesc. Acesta acoper toate compartimentele limbii: vocabularul, fonetica i gramatica. O trstur important a vocabularului autohton pe care o constat autorul este capacitatea de transfer a elementelor de substrat n onomastic.Alte lucrri ce vizeaz problematica n discuie: studiul Lexicul romnesc de provenien autohton n textele din sec. al XVI-lea al XVIII-lea al Adrianei Ionescu, Universitatea din Bucureti, 1985, cu precizri etimologice i semantice referitoare la 35 de cuvinte, selectate pe baza unor vechi atestri; capitolul lments thraco-daces de la langue romaine, scris de profesorul G. Ivnescu n monografia lui H. Mihescu, La romanit dans le Sud-Est de lEurope, Editura Academiei Romne, Bucureti, 1993, p. 308-318. (Anterior, G. Ivnescu prezentase unele aspecte privind elementele autohtone, n Istoria limbii romne, Editura Junimea, Iai, 1980, p. 251-263). Nu n ultimul rnd, e vorba de crile relativ recente ale acad. Marius Sala, De la latin la romn, Univers Enciclopedic, Bucureti, 1998, Introducere la etimologia limbii romne, 1999 i Aventurile unor cuvinte romneti, 2005.Preocupat de mai mult timp de cercetarea celor mai vechi atestri ale cuvintelor romneti (inaugurat de B. P. Hasdeu, n 1867, desfurat, de-a lungul deceniilor, de I. Bogdan, Ov. Densusianu, S. Pucariu i colaboratorii si, de Al. Rosetti, D. P. Bogdan i de ali lingviti, ntre care regretatul profesor Eugeniu Coeriu, membru de onoare al Academiei Romne, iar n ultimele dou decenii de profesorul Paul Miron, Elsa Lder, prof. Vasile Arvinte i de ali lingviti romni i germani), Gheorghe Mihaila a abordat tema propriu-zisa n volume precum: Dicionar al limbii romne vechi (sfritul sec. X nceputul sec. XVI), aprut la Editura Enciclopedic Romn, 1974. Lucrarea, pe lng cuvintele motenite din latin i unele mprumuturi din limbi vecine, vizeaz prioritar cuvintele autohtone, atestate n texte latine medievale i slavone, ncepnd cu secolul X. Aceast problematic a fost reluat i aprofundat ntr-o comunicare expus la Al II-lea Congres internaional de tracologie (Bucureti, 4-10 septembrie 1978) i, mai ales, n seria de studii publicate, ncepnd cu 1996, n Thraco-Dacica, Revue des tudes sud-est europennes, Studii i cercetri lingvistice i Academica. Gh. Mihil nregistreaz o list cu 115 cuvinte cu siguran autohtone (cu 25 mai multe dect Gr. Brncu) 93 substantive, 13 adjective, 6 verbe, 1 adverb, 1 element adverbial de compunere i 1 interjecie (provenit de la substantiv) , aranjate dup vechimea primelor atestri cunoscute. Un fenomen foarte interesant este prezena cuvintelor strvechi n vocabularul poetic al limbii romne. ntre cuvintele unei limbi, unele sunt mai poetice dect altele observa Sextil Pucariu. Astfel, dor, codru, cuib, plai ... trec de cuvinte pline de farmec i romanticii fceau uz de ele (...)[7, p. 86]. Pornind de la aceast constatare, ce cuprinde i cuvntul codru, Gh. Mihila cercetat, pe baza Dicionarului limbii poetice a lui Eminescu, n ce msur marele poet a recurs la cuvintele autohtone (sau derivate ale lor), ce ocup un loc important n limbajul popular romnesc. Astfel, din cele 54 de cuvinte, atestate din secolul X pn la 1520, aproape jumtate (26 la numr) se regsesc n poeziile i n proza artistic a lui Eminescu: balaur, balt, bl(ai), brad, brusture, a (se) bucura, buz, cioar, copac, copil, cre, a curma, gard, groap, grumaz, jumtate, mal, mare (adj.), mnz, mic, mo, pru, stn, strung, ap, eap. De asemenea, din cele 42 de cuvinte atestate n primul secol de scriere n limba naional, circa jumtate (19) aparin limbajului eminescian: abur (a aburi), biat, bru, cciul, ceaf, ciut, codru, frm (a frma), fluier, flutur, gata, ghimp, grunz (grunzuros), gu (guat), mgar, smbure, sterp, a sugruma, vatr. Din cele 21 de cuvinte atestate dup 1621, dou apar n poezia i proza eminescian: cioc i a scpra, prezente, de altfel, i n vocabularul fundamental al limbii romne. Elementele autohtone din limba romn rmn a fi un compartiment insuficient explorat de ctre cercettori. Chiar dac bibliografia existent demonstreaz c numeroase aspecte au fost tratate, soluionarea unor probleme ce in de substratul traco-dac sunt doar n faza investigaiilor ipotetice. Aceast dificultate vine din necunoaterea limbii de substrat, la care pot fi raportate presupusele elemente nelatine din limba romn. Faptele ce atest traco-daca sunt extrem de puine, de aceea nu ne permitem explicarea sigur a unor cuvinte romneti autohtone. n stadiul actual al cercetrilor, se susine cu certitudine c romna a pstrat din substratul traco-dac circa 90 de cuvinte.Menionm c influena substratului traco-dac asupra latinei carpato-dunrene s-a manifestat nu numai n vocabular, ci i n alte compartimente ale limbii, cel mai puin studiat fiind sintaxa. Evident, cercetarea cuvintelor de origine autohton, traco-dacic, asemeni celor motenite din latin sau preluate pe cale popular ori cult din alte limbi, de-a lungul timpului, va continua prin eforturile specialitilor i ale tuturor celor interesai de acest domeniu.

Note1 D. Cantemir pare s fi fost primul care a presupus prezena unor cuvinte de origine dac n limba romn: stejar, pdure, heleteu, crare, gresc, privesc, nimeresc. Vezi Descrierea Moldovei. Traducere dup originalul latin Gh. Guu, Editura Academiei, Bucureti, p. 364-365.2 Termen creat de I. A. Ascoli, primul care atrage atenia asupra fenomenului.Bibliografie1. Theodor Capidan, Limb i cultur, Fundaia Regal pentru Literatur i Art, Bucureti, 1943.2. Bogdan Petriceicu Hasdeu, Cine sunt albanezii, n AAR, Bucureti, t. XXIII, 98-125.3. Ctlina Vtescu, Vocabularul de origine latin din limba albanez n comparaie cu romna, Institutul Romn de Tracologie, Bucureti, 1997.4. http://limbaromana.md/index.php?go=articole&n=24165. http://romanaprofi.ro/articole/88