communication by folklore comenius · pdf file-proiect multilateral comenius- culegerea este...

90
COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS MULTILATERAL PROJECT 2010-2012

Upload: nguyenphuc

Post on 06-Feb-2018

235 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

COMMUNICATION BY FOLKLORE

COMENIUS MULTILATERAL

PROJECT

2010-2012

1

PARTENERS

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN

SFAcircNTU GHEORGHE

COORDINATOR OF PROJECT

HEA KINDERGARTEN

SUNNE

CSICSERGŐ KINDERGARTEN

BOLDOG

2

THE PROJECT TEAMS

HOacuteFEHEacuteRKE PRESCHOOL SFAcircNTU GHEORGHE

Benchea Mirela ndash kindergarten teacher Cacircrstea Enikő ndash kindergarten teacher Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő ndash kindergarten teacher responsible for project Maacuterk Emese ndash director kindergarten teacher Mihalache Adrianandash kindergarten teacher Sala Anna Maacuteria ndash kindergarten teacher Szilaacutegyi Erika ndash kindergarten teacher Ungvaacuteri Lili ndash kindergarten teacher

CSICSERGŐ PRESCHOOL BOLDOG

Baacutenkineacute joacutezsa Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Baacutetori Gyoumlrgyneacute ndash kindergarten teacher Fuumlloumlpneacute Laczkoacute Liacutevia ndash kindergarten teacher Katona Istvaacutenneacute ndash kindergarten teacher Kovaacutecsneacute Kepes Judit ndash kindergarten teacher responsible for project Molnaacuterneacute Szekeres Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Pető Eacuteva - kindergarten teacher Soacutes Maacuteria ndash kindergarten teacher Szűcsneacute Bajusz Liacutevia ndash kindergarten teacher Zsiacuteros Joacutezsefneacute ndash kindergarten teacher Zsiacuterosneacute Őszi Katalin ndash director kindergarten teacher

HEA PRESCHOOL SUNNE

Birgitta Friberg ndash Development Manager Educational Administration Carina Soumlderqvist ndash kindergarten teacher Eva Setherberg ndash kindergarten teacher Gunnel Persson ndash kindergarten teacher Gunvor Nystedt ndash kindergarten teacher

The final product was edited by Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő Maacuterk Emese Szilaacutegyi Erika and Illustrated by Beder Abigeacutel Age 6 Hoacutefeheacuterke Kindergarten

3

COMMUNICATION BY FOLKLORE

- A COMENIUS MULTILATERALE PROJEKT ndash

This collection is the result of collaboration of three preprimary schools from different

countries of Europe This collaboration was born by an European Lifelong Learning

Programme to exchange experiences between participating institutions based on

education values inspired by folklore The content of the collection are songs and games

counting rhythmic recitatives sayings inspired by folklore related to events from the

everyday life of people natural phenomena creatures and objects from the environment

Our aim through this collection is to harness and promote our cultural diversity and to help

kindergarten teachers in everyday work

The presentation of partners

ROMANIA SF GHEORGHE - SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) is situated in the center of Romania with about 60

000 inhabitants Hungarian Romanian and Gypsy people

The HOacuteFEHEacuteRKE Kindergarten is one of the biggest institutions in this town

functioning with 10 groups having a so called long day nursery program and 3 groups with

a day-boarder program

The activities are taking place in two buildings and are conducted by 24 kindergarten

teachers and 17 auxiliary non-pedagogical staff The kindergarten is a bilingual institution

having 11 Hungarian and 2 Romanian groups hosting a total of 300 children This makes it

easy to organize multicultural activities

The main concept of the institution is to promote active-participative and interactive

methods which helps the children to gain new experiences to be capable of observing

experimenting discovering the world through hisher own forces This concept is enriched

and shaped to each grouprsquos needs and characteristics treasuring folk art using drama in

education gymnastics aesthetic education and environmental protection

The role of the institution in this project was to promote the local customs and

traditions among 3 EU countries (Romania Hungary and Sweden) and to use the folklore

as a pedagogical tool in the formation of the 3-7 year old children The kindergarten took on

the coordinating role in the project

4

HUNGARY BOLDOG

CSICSERGO (Twittery) Kindergarten is situated in Boldog Heves Country It is a

small village with live popular traditions

The name of kindergarten indicates the role of the institution seeking the love for

joviality movement and learning the respect for the nature and the consideration in

preserving the traditions and customs Another specific feature of the kindergarten is the

integrated education of the multiple disadvantaged children as well as the exclusive

education of the national minorities in the Hungarian language

Of great importance in our educational program is the use of elements from the

Boldog folk traditions customs folk songs and different socializing games articles for use

folk costumes and folk architecture

The institution is eager to further develop and widen the scope of its activities using

the experience of the international partnership It is important that we broaden their

knowledge and openness to other cultures Through the international cooperation we

become closer and present the culture of other countries for our children

SWEEDEN SUNNE

The Swedish institution HEA Kindergarten is one of the smallest pre-schools in

Sunne Municipality It is a child-friendly school which highlights childrenrsquos interest in nature

and environment There are children with special needs at the school

The possibility to spend time outdoors and in nature has a positive effect on children

with special needs The municipality is located in a peripheral area Interaction with other

cultures and countries is therefore not common place Hence there is a need to introduce

children in this area to other cultures in order to broaden the childrenrsquos outlook Sunne

Municpalitys strategy underlines the importance of the municipalitys children taking part in

international exchanges and experience other cultures

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 2: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

1

PARTENERS

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN

SFAcircNTU GHEORGHE

COORDINATOR OF PROJECT

HEA KINDERGARTEN

SUNNE

CSICSERGŐ KINDERGARTEN

BOLDOG

2

THE PROJECT TEAMS

HOacuteFEHEacuteRKE PRESCHOOL SFAcircNTU GHEORGHE

Benchea Mirela ndash kindergarten teacher Cacircrstea Enikő ndash kindergarten teacher Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő ndash kindergarten teacher responsible for project Maacuterk Emese ndash director kindergarten teacher Mihalache Adrianandash kindergarten teacher Sala Anna Maacuteria ndash kindergarten teacher Szilaacutegyi Erika ndash kindergarten teacher Ungvaacuteri Lili ndash kindergarten teacher

CSICSERGŐ PRESCHOOL BOLDOG

Baacutenkineacute joacutezsa Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Baacutetori Gyoumlrgyneacute ndash kindergarten teacher Fuumlloumlpneacute Laczkoacute Liacutevia ndash kindergarten teacher Katona Istvaacutenneacute ndash kindergarten teacher Kovaacutecsneacute Kepes Judit ndash kindergarten teacher responsible for project Molnaacuterneacute Szekeres Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Pető Eacuteva - kindergarten teacher Soacutes Maacuteria ndash kindergarten teacher Szűcsneacute Bajusz Liacutevia ndash kindergarten teacher Zsiacuteros Joacutezsefneacute ndash kindergarten teacher Zsiacuterosneacute Őszi Katalin ndash director kindergarten teacher

HEA PRESCHOOL SUNNE

Birgitta Friberg ndash Development Manager Educational Administration Carina Soumlderqvist ndash kindergarten teacher Eva Setherberg ndash kindergarten teacher Gunnel Persson ndash kindergarten teacher Gunvor Nystedt ndash kindergarten teacher

The final product was edited by Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő Maacuterk Emese Szilaacutegyi Erika and Illustrated by Beder Abigeacutel Age 6 Hoacutefeheacuterke Kindergarten

3

COMMUNICATION BY FOLKLORE

- A COMENIUS MULTILATERALE PROJEKT ndash

This collection is the result of collaboration of three preprimary schools from different

countries of Europe This collaboration was born by an European Lifelong Learning

Programme to exchange experiences between participating institutions based on

education values inspired by folklore The content of the collection are songs and games

counting rhythmic recitatives sayings inspired by folklore related to events from the

everyday life of people natural phenomena creatures and objects from the environment

Our aim through this collection is to harness and promote our cultural diversity and to help

kindergarten teachers in everyday work

The presentation of partners

ROMANIA SF GHEORGHE - SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) is situated in the center of Romania with about 60

000 inhabitants Hungarian Romanian and Gypsy people

The HOacuteFEHEacuteRKE Kindergarten is one of the biggest institutions in this town

functioning with 10 groups having a so called long day nursery program and 3 groups with

a day-boarder program

The activities are taking place in two buildings and are conducted by 24 kindergarten

teachers and 17 auxiliary non-pedagogical staff The kindergarten is a bilingual institution

having 11 Hungarian and 2 Romanian groups hosting a total of 300 children This makes it

easy to organize multicultural activities

The main concept of the institution is to promote active-participative and interactive

methods which helps the children to gain new experiences to be capable of observing

experimenting discovering the world through hisher own forces This concept is enriched

and shaped to each grouprsquos needs and characteristics treasuring folk art using drama in

education gymnastics aesthetic education and environmental protection

The role of the institution in this project was to promote the local customs and

traditions among 3 EU countries (Romania Hungary and Sweden) and to use the folklore

as a pedagogical tool in the formation of the 3-7 year old children The kindergarten took on

the coordinating role in the project

4

HUNGARY BOLDOG

CSICSERGO (Twittery) Kindergarten is situated in Boldog Heves Country It is a

small village with live popular traditions

The name of kindergarten indicates the role of the institution seeking the love for

joviality movement and learning the respect for the nature and the consideration in

preserving the traditions and customs Another specific feature of the kindergarten is the

integrated education of the multiple disadvantaged children as well as the exclusive

education of the national minorities in the Hungarian language

Of great importance in our educational program is the use of elements from the

Boldog folk traditions customs folk songs and different socializing games articles for use

folk costumes and folk architecture

The institution is eager to further develop and widen the scope of its activities using

the experience of the international partnership It is important that we broaden their

knowledge and openness to other cultures Through the international cooperation we

become closer and present the culture of other countries for our children

SWEEDEN SUNNE

The Swedish institution HEA Kindergarten is one of the smallest pre-schools in

Sunne Municipality It is a child-friendly school which highlights childrenrsquos interest in nature

and environment There are children with special needs at the school

The possibility to spend time outdoors and in nature has a positive effect on children

with special needs The municipality is located in a peripheral area Interaction with other

cultures and countries is therefore not common place Hence there is a need to introduce

children in this area to other cultures in order to broaden the childrenrsquos outlook Sunne

Municpalitys strategy underlines the importance of the municipalitys children taking part in

international exchanges and experience other cultures

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 3: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

2

THE PROJECT TEAMS

HOacuteFEHEacuteRKE PRESCHOOL SFAcircNTU GHEORGHE

Benchea Mirela ndash kindergarten teacher Cacircrstea Enikő ndash kindergarten teacher Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő ndash kindergarten teacher responsible for project Maacuterk Emese ndash director kindergarten teacher Mihalache Adrianandash kindergarten teacher Sala Anna Maacuteria ndash kindergarten teacher Szilaacutegyi Erika ndash kindergarten teacher Ungvaacuteri Lili ndash kindergarten teacher

CSICSERGŐ PRESCHOOL BOLDOG

Baacutenkineacute joacutezsa Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Baacutetori Gyoumlrgyneacute ndash kindergarten teacher Fuumlloumlpneacute Laczkoacute Liacutevia ndash kindergarten teacher Katona Istvaacutenneacute ndash kindergarten teacher Kovaacutecsneacute Kepes Judit ndash kindergarten teacher responsible for project Molnaacuterneacute Szekeres Erzseacutebet ndash kindergarten teacher Pető Eacuteva - kindergarten teacher Soacutes Maacuteria ndash kindergarten teacher Szűcsneacute Bajusz Liacutevia ndash kindergarten teacher Zsiacuteros Joacutezsefneacute ndash kindergarten teacher Zsiacuterosneacute Őszi Katalin ndash director kindergarten teacher

HEA PRESCHOOL SUNNE

Birgitta Friberg ndash Development Manager Educational Administration Carina Soumlderqvist ndash kindergarten teacher Eva Setherberg ndash kindergarten teacher Gunnel Persson ndash kindergarten teacher Gunvor Nystedt ndash kindergarten teacher

The final product was edited by Gaacutespaacuter Tiacutemea Enikő Maacuterk Emese Szilaacutegyi Erika and Illustrated by Beder Abigeacutel Age 6 Hoacutefeheacuterke Kindergarten

3

COMMUNICATION BY FOLKLORE

- A COMENIUS MULTILATERALE PROJEKT ndash

This collection is the result of collaboration of three preprimary schools from different

countries of Europe This collaboration was born by an European Lifelong Learning

Programme to exchange experiences between participating institutions based on

education values inspired by folklore The content of the collection are songs and games

counting rhythmic recitatives sayings inspired by folklore related to events from the

everyday life of people natural phenomena creatures and objects from the environment

Our aim through this collection is to harness and promote our cultural diversity and to help

kindergarten teachers in everyday work

The presentation of partners

ROMANIA SF GHEORGHE - SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) is situated in the center of Romania with about 60

000 inhabitants Hungarian Romanian and Gypsy people

The HOacuteFEHEacuteRKE Kindergarten is one of the biggest institutions in this town

functioning with 10 groups having a so called long day nursery program and 3 groups with

a day-boarder program

The activities are taking place in two buildings and are conducted by 24 kindergarten

teachers and 17 auxiliary non-pedagogical staff The kindergarten is a bilingual institution

having 11 Hungarian and 2 Romanian groups hosting a total of 300 children This makes it

easy to organize multicultural activities

The main concept of the institution is to promote active-participative and interactive

methods which helps the children to gain new experiences to be capable of observing

experimenting discovering the world through hisher own forces This concept is enriched

and shaped to each grouprsquos needs and characteristics treasuring folk art using drama in

education gymnastics aesthetic education and environmental protection

The role of the institution in this project was to promote the local customs and

traditions among 3 EU countries (Romania Hungary and Sweden) and to use the folklore

as a pedagogical tool in the formation of the 3-7 year old children The kindergarten took on

the coordinating role in the project

4

HUNGARY BOLDOG

CSICSERGO (Twittery) Kindergarten is situated in Boldog Heves Country It is a

small village with live popular traditions

The name of kindergarten indicates the role of the institution seeking the love for

joviality movement and learning the respect for the nature and the consideration in

preserving the traditions and customs Another specific feature of the kindergarten is the

integrated education of the multiple disadvantaged children as well as the exclusive

education of the national minorities in the Hungarian language

Of great importance in our educational program is the use of elements from the

Boldog folk traditions customs folk songs and different socializing games articles for use

folk costumes and folk architecture

The institution is eager to further develop and widen the scope of its activities using

the experience of the international partnership It is important that we broaden their

knowledge and openness to other cultures Through the international cooperation we

become closer and present the culture of other countries for our children

SWEEDEN SUNNE

The Swedish institution HEA Kindergarten is one of the smallest pre-schools in

Sunne Municipality It is a child-friendly school which highlights childrenrsquos interest in nature

and environment There are children with special needs at the school

The possibility to spend time outdoors and in nature has a positive effect on children

with special needs The municipality is located in a peripheral area Interaction with other

cultures and countries is therefore not common place Hence there is a need to introduce

children in this area to other cultures in order to broaden the childrenrsquos outlook Sunne

Municpalitys strategy underlines the importance of the municipalitys children taking part in

international exchanges and experience other cultures

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 4: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

3

COMMUNICATION BY FOLKLORE

- A COMENIUS MULTILATERALE PROJEKT ndash

This collection is the result of collaboration of three preprimary schools from different

countries of Europe This collaboration was born by an European Lifelong Learning

Programme to exchange experiences between participating institutions based on

education values inspired by folklore The content of the collection are songs and games

counting rhythmic recitatives sayings inspired by folklore related to events from the

everyday life of people natural phenomena creatures and objects from the environment

Our aim through this collection is to harness and promote our cultural diversity and to help

kindergarten teachers in everyday work

The presentation of partners

ROMANIA SF GHEORGHE - SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) is situated in the center of Romania with about 60

000 inhabitants Hungarian Romanian and Gypsy people

The HOacuteFEHEacuteRKE Kindergarten is one of the biggest institutions in this town

functioning with 10 groups having a so called long day nursery program and 3 groups with

a day-boarder program

The activities are taking place in two buildings and are conducted by 24 kindergarten

teachers and 17 auxiliary non-pedagogical staff The kindergarten is a bilingual institution

having 11 Hungarian and 2 Romanian groups hosting a total of 300 children This makes it

easy to organize multicultural activities

The main concept of the institution is to promote active-participative and interactive

methods which helps the children to gain new experiences to be capable of observing

experimenting discovering the world through hisher own forces This concept is enriched

and shaped to each grouprsquos needs and characteristics treasuring folk art using drama in

education gymnastics aesthetic education and environmental protection

The role of the institution in this project was to promote the local customs and

traditions among 3 EU countries (Romania Hungary and Sweden) and to use the folklore

as a pedagogical tool in the formation of the 3-7 year old children The kindergarten took on

the coordinating role in the project

4

HUNGARY BOLDOG

CSICSERGO (Twittery) Kindergarten is situated in Boldog Heves Country It is a

small village with live popular traditions

The name of kindergarten indicates the role of the institution seeking the love for

joviality movement and learning the respect for the nature and the consideration in

preserving the traditions and customs Another specific feature of the kindergarten is the

integrated education of the multiple disadvantaged children as well as the exclusive

education of the national minorities in the Hungarian language

Of great importance in our educational program is the use of elements from the

Boldog folk traditions customs folk songs and different socializing games articles for use

folk costumes and folk architecture

The institution is eager to further develop and widen the scope of its activities using

the experience of the international partnership It is important that we broaden their

knowledge and openness to other cultures Through the international cooperation we

become closer and present the culture of other countries for our children

SWEEDEN SUNNE

The Swedish institution HEA Kindergarten is one of the smallest pre-schools in

Sunne Municipality It is a child-friendly school which highlights childrenrsquos interest in nature

and environment There are children with special needs at the school

The possibility to spend time outdoors and in nature has a positive effect on children

with special needs The municipality is located in a peripheral area Interaction with other

cultures and countries is therefore not common place Hence there is a need to introduce

children in this area to other cultures in order to broaden the childrenrsquos outlook Sunne

Municpalitys strategy underlines the importance of the municipalitys children taking part in

international exchanges and experience other cultures

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 5: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

4

HUNGARY BOLDOG

CSICSERGO (Twittery) Kindergarten is situated in Boldog Heves Country It is a

small village with live popular traditions

The name of kindergarten indicates the role of the institution seeking the love for

joviality movement and learning the respect for the nature and the consideration in

preserving the traditions and customs Another specific feature of the kindergarten is the

integrated education of the multiple disadvantaged children as well as the exclusive

education of the national minorities in the Hungarian language

Of great importance in our educational program is the use of elements from the

Boldog folk traditions customs folk songs and different socializing games articles for use

folk costumes and folk architecture

The institution is eager to further develop and widen the scope of its activities using

the experience of the international partnership It is important that we broaden their

knowledge and openness to other cultures Through the international cooperation we

become closer and present the culture of other countries for our children

SWEEDEN SUNNE

The Swedish institution HEA Kindergarten is one of the smallest pre-schools in

Sunne Municipality It is a child-friendly school which highlights childrenrsquos interest in nature

and environment There are children with special needs at the school

The possibility to spend time outdoors and in nature has a positive effect on children

with special needs The municipality is located in a peripheral area Interaction with other

cultures and countries is therefore not common place Hence there is a need to introduce

children in this area to other cultures in order to broaden the childrenrsquos outlook Sunne

Municpalitys strategy underlines the importance of the municipalitys children taking part in

international exchanges and experience other cultures

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 6: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

5

Rationale

Kindergartens are designed to promote and stimulate intellectual emotional social

and the physical development of each child and intends to reach the following purposes of

the early education (from birth to 6 7 years)

Free full and harmonious development of the childrsquos personality based on the pace

and needs of its own supporting its autonomous and creative formation

Develop their ability to interact with other children with the adults and the

environment in order to acquire new knowledge skills attitudes and behavior

To help the child in the discovery of their own identity autonomy and development of

a positive self-image

Supporting the child in the acquisition of knowledge abilities skills and attitudes

necessary for their entry into school and throughout their entire life

The content of the collection fits into the teaching curriculum promoting children

overall development concept covering all important aspects of comprehensive development

in accordance with age and other individual particularities

- physical development

- socio-emotional development (development of interaction skills with children having the

same age accept and respect for diversity development of emotional expressiveness -

games and songs creative activities)

- language development (development of speech and communication ability)

- cognitive development (the relationship between objects phenomena events and people -

the symbols of the motion games )

- learning abilities and attitudes (involving the child hisher attitudes when interacting in the

social environment and the other people stimulating hisher curiosity initiative and

creativity)

The leisure activities of pre-school age children can be summarized in watching TV

and computer games which have a negative effect on their personality development

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 7: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

6

The main purpose of kindergarten is the smooth and healthy development of

personality through social interaction and the partners considered that an effective way

would be socialization through songs and games inspired by the childrenrsquos folklore

Childrens folklore is not only for fun but also has an educational goal discovering the

diversity of the world defining their identity developing a spirit of cooperation language

sensitivity verbal and musical perceptions puts in motion the spiritual and physical forces

of the child

As in every society there are many examples of verbal folklore for children-obviously

many created by adults for children and many that children themselves invent

spontaneously in response to a situation Children are fascinated by the creations of the folk

art they are enchanted by their motherrsquos sweet lullaby by the proverbs sayings and

riddles that they hear and through childrenrsquos songs and games

Impact from childrenrsquos perspective

Increasing their interest for traditions and specific events of their area

Respect and appreciation of traditional values

Formation of positive characters in line with traditional values

Accepting and respecting diversity and fostering a sense of tolerance friendship

and harmony among peoples

The content of the collection is based on children`s needs and particularities of age

Teachers can attract them in the activities by raising their interest and curiosity for folklore

and giving them the opportunity express their feelings and emotions through songs play

and dance and artistic creations

The songs and the poems rhymes from the repertoire of the partner kindergartens

are grouped separately in mother tongue while the descriptions of them are available in

English and in the official language of the collaborating institutes The collection also has a

CD annex

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 8: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

7

FOLCLOR FĂRĂ HOTARE

-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS-

Culegerea este scrisǎ icircn patru limbi Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări

europene Romacircnia Ungaria şi Suedia

Colaborarea s-a născut icircn cadrul unui program al Uniunii Europene care se

bazează pe activitatea şi schimbul de experienţă al grădiniţelor incluse icircn proiect tema

propusă fiind Comunicarea prin folclor

Culegerea cuprinde numărători frămacircntări de limbă jocuri muzicale inspirate din

folclorul copiilor legate de diferite evenimente sărbători fenomene ale naturii anotimpuri

Importanţa acestei colaborări acestui schimb de experienţă constă icircn

cunoaşterea obiceiurilor şi tradiţiilor altor popoare valorificacircndu-se astfel zestrea culturală

a celor trei ţări

Prezentarea grădiniţelor partenere

SFAcircNTU GHEORGHE ROMAcircNIA

Oraşul Sfacircntu Gheorghe are o populaţie de 60000 de locuitori şi este situat icircn

centrul ţǎrii Aici convieţuiesc romacircni maghiari romi populaţia majoritară fiind cea

maghiarǎ

Grădiniţa HOacuteFEHEacuteRKE cu program prelungit este una din cele mai mari grădiniţe

din oraş Icircn grădiniţǎ funcţionează 10 grupe cu program prelungit şi 2 grupe cu program

normal Icircn douǎ clădiri lucreazǎ 24 de educatoare care icircşi desfăşoară activitatea icircn 11

grupe cu predare icircn limba maghiarǎ şi icircn 2 grupe cu predare icircn limba romacircnǎ

Obiectivul nostru primordial este sǎ asigurăm copiilor din unitate un sentiment de

siguranţǎ un climat favorabil unde să se poată dezvolta armonios din punct de vedere

social şi afectiv Grupele din unitate se diferenţiază icircntre ele prin coloratura oferitǎ de

preocupările fiecăreia folclor pedagogia dramei gimnasticǎ preventivǎ artǎ

Organizarea de excursii vizite tematice pentru cunoaşterea poziţionării geografice

a oraşului şi a istoricului zonei taberele de varǎ au devenit deja o tradiţie icircn grădiniţa

noastră

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 9: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

8

Cu diferite ocazii includem şi părinţii copiilor icircn activităţile educative pentru o bună

colaborare şi realizarea unui parteneriat educaţional eficient

Grădiniţa noastră este coordonatoarea proiectului şi are ca obiectiv păstrarea

tradiţiilor şi obiceiurilor locale apărarea valorilor culturale şi descoperirea folclorului din alte

ţǎri

BOLDOG UNGARIA

Grădiniţa CSICSERGŐ se află icircn judeţul Heves localitate renumită icircn păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor locale Cacircntecul jocul voia bunǎ mişcarea păstrarea obiceiurilor şi

tradiţiilor caracterizează aceastǎ grădiniţǎ Icircnsăşi numele grădiniţei CSICSERGŐldquo

reprezintă specificul unităţii de icircnvăţămacircnt fiind un simbol pentru copiii care o

frecventează Aceştia sunt veseli dornici sǎ icircnveţe sǎ iubească şi sǎ ocrotească mediul

să-şi cunoască folclorul specific zonei Icircn programul grădiniţei un loc important icircl ocupǎ

păstrarea obiceiurilor şi tradiţiilor populare locale cacircntece jocuri muzicale populare

inspirate din folclorul copiilor numărători port popular tradiţional

Icircn racircndul obiectivelor noastre intrǎ şi integrarea copiilor dezavantajaţi icircn educaţie

precum şi sprijinirea minorităţilor naţionale icircn integrare şi educaţie Colaborarea face

posibilǎ apropierea şi cunoaşterea culturii altor popoare precum şi prezentarea propriilor

obiceiuri şi tradiţii Deschiderea spre diversitate este de asemenea un obiectiv principal icircn

educaţie

SUNNE SUEDIA

Grădiniţa HEA este una din cele mai mici grădiniţe din SUNNE unde frecventează

şi copii cu nevoi speciale Este o grădiniţă care sprijină copiii icircn cunoaşterea ocrotirea şi

protejarea mediului Activităţile desfăşurate icircn natură icircn aer liber sunt benefice copiilor cu

nevoi speciale Aşezarea geografică nu a făcut posibilă cunoaşterea obiceiurilor altor

popoare pacircnă icircn prezent De aceea a fost importantă această colaborare care a permis

cunoaşterea culturii altor popoare precum şi acceptarea diversităţii

Motivul pentru care a luat fiinţă culegerea

Icircn toate cele trei ţări grădiniţa sprijină şi stimulează dezvoltarea intelectuală socio-

relaţională fizică de la naştere pacircnă la 6-7 ani

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 10: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

9

Obiectivele generale sunt următoarele

Dezvoltarea armonioasǎ a personalităţii ţinacircnd cont de individualitatea fiecăruia fǎrǎ

a le ştirbi independenţa şi creativitatea

Dezvoltarea capacităţii de a relaţiona de a veni icircn contact cu noi modele de

comportament sprijinirea copiilor icircn autocunoaştere

Sprijinirea copiilor icircn aplicarea cunoştinţelor acumulate aptitudinilor şi priceperilor

formate

Conţinutul culegerii ţine cont de particularităţile de vacircrstă şi individuale ale copiilor de

dezvoltarea fizicǎ socio-relaţională dezvoltarea limbajului dezvoltarea cognitivǎ

dezvoltarea curiozităţii şi creativităţii

Se ştie că majoritatea copiilor icircşi petrec timpul liber icircn faţa calculatorului sau a

televizorului ceea ce dăunează evoluţiei normale a copilului Icircn această idee am icircncercat

să le ocupăm timpul altfel stacircrnindu-le curiozitatea pentru cunoaşterea şi păstrarea

obiceiurilor şi tradiţiilor populare Această opţiune produce bună dispoziţie icircn racircndul

copiilor icirci sensibilizează faţǎ de frumos muzicǎ le icircmbogăţeşte cultura imaginaţia le

dezvoltă creativitatea le satisface nevoia de mişcare

Se ştie că fiecare popor dispune de o bogată şi variată activitate folclorică Icircncă din

fragedă copilărie cei mici ascultă cacircntece de leagăn memorează datorită muzicalităţii

versurilor şi a rimelor numărători frămacircntări de limbă cacircntecele inspirate din folclorul

copiilor Toate acestea ar deveni doar o amintire dacă noi la grădiniţă nu le-am exersa sau

icircnvăţa Atunci cacircnd copiii cunosc şi exersează cu plăcere cele icircnvăţate vor fi capabili să

aprecieze şi să stimeze obiceiurile şi tradiţiile populare stacircrnindu-li-se şi mai mult

curiozitatea faţă de cunoaşterea tradiţiilor locale vor accepta mai uşor diversitatea vor

aprecia şi cultura altor popoare atunci cacircnd vor avea ocazia să o cunoască

Conţinutul culegerii corespunde nivelului de vacircrstă preşcolară Numărătorile

cacircntecele jocurile muzicale din folclorul copiilor dansurile populare creaţiile de artă

populară le stimulează interesul copiilor pentru folclor asigură dezvoltarea sentimentelor

pozitive

Jocurile şi creaţiile populare din repertoriul partenerilor implicaţi icircn proiect cuprind

versuri muzica şi unele explicaţii ca preambul pentru cacircntecele şi jocurile prezentate

Textul cacircntecelor numărătorilor sunt scrise icircn limba vorbită de colaboratorii proiectului iar

descrierea lor icircn limba engleză

Ataşăm culegerii şi un DVD

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 11: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

10

NEacutePHAGYOMAacuteNNYAL HATAacuteROK NEacuteLKUumlL

A gyűjtemeacuteny neacutegy nyelven haacuterom kuumlloumlnboumlző euroacutepai orszaacutegban műkoumldő oacutevoda

egyuumlttműkoumldeacuteseacutevel joumltt leacutetre Az egyuumlttműkoumldeacutes egy euroacutepai uacutenioacutes program kereteacuten beluumll

szuumlletett amely a reacutesztvevő inteacutezmeacutenyek koumllcsoumlnoumls tapasztalatcsereacutejeacuten alapult ami a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes nevelő eacuterteacutekeacutet hasznosiacutetja A gyűjtemaacuteny a mindennapi eacutelethez

termeacuteszeti jelenseacutegekhez eacutevszakokhoz uumlnnepkoumlroumlkhoumlz kapcsoloacutedoacute neacutepi mondoacutekaacutekat

kiszaacutemoloacutekat nyelvtoumlrőket eacutes eacutenekes jaacuteteacutekokat tartalmaz Iacutegy betekinteacutest nyerhetuumlnk maacutes

neacutepek hagyomaacutenyaiba ugyanakkor segiacutetseacuteget nyuacutejt az oacutevoacutenők mindennapi munkaacutejaacuteban

Az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek bemutataacutesa

SEPSISZENTGYOumlRGY ROMAacuteNIA

Sepsiszentgyoumlrgy egy koumlzel 6o ooo leacutelekszaacutemuacute vaacuteros Romaacutenia koumlzeacutepső reacuteszeacuteben

ahol a magyar toumlbbseacuteg egyuumltt eacutel romaacuten eacutes rroma lakosokkal

A HOacuteFEHEacuteRKE Napkoumlziotthon az egyik legnagyobb oacutevoda a vaacuterosban amely 10

napkoumlzis eacutes haacuterom roumlvid programuacute csoporttal műkoumldik Keacutet eacutepuumlletben 24 oacutevoacutenő 17

szemeacutelyzet segitseacutegeacutevel veacutegzi az oktatoacute-nevelő munkaacutet 11 csoportban magyarul miacuteg 2

csoportban romaacutenul folynak a teveacutekenyseacutegek igy lehetőseacuteg nyiacutelik a multikulturaacutelis

neveleacutesre Pedagoacutegiai alapelvuumlnk a szeretetteljes biztonsaacutegot sugalloacute eacuterzelmekben

gazdag leacutegkoumlr amiben a harmoacutenikus szemeacutelyiseacuteg kialakulhat Az aktiacutev-cselekedtető

moacutedszerek alkalmazaacutesa segiacutet felfedeztetni a koumlrnyező vilaacutegot A cselekedteteacutes

alapkoncepcioacutejaacutet soksziacutenűveacute teszi a csoportok egyeacuteni arculata hagyomaacutenyőrzeacutes

draacutemapedagoacutegia prevencioacutes torna keacutepzőműveacuteszeti neveleacutes Helyi hagyomaacutenyaink eacutevente

szervezuumlnk helyismereti toumlrteacutenelmi termeacuteszetismereti kiraacutendulaacutesokat nyaacuteri taacuteborokat

Jeles napok uumlnnepek alkalmaacuteval a szuumllőket is bevonjuk a teveacutekenyseacutegekbe

Az inteacutezmeacuteny felvaacutellalta a projekt koordonaacutelaacutesaacutet amelynek koumlzeacuteppontjaacuteban a neacutepi

hagyomaacutenyőrzeacutes - annak lehetőseacutegei az oacutevodaacuteban - a neacutepi kultuacutera eacuterteacutekei aacuteltal toumlrteacutenő

szemeacutelyiseacutegfejleszteacutes kuumlloumlnboumlző neacutepek hagyomaacutenyainak megismereacutese aacutell

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 12: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

11

BOLDOG KOumlZSEacuteG MAGYARORSZAacuteG

A CSICSERGŐ Oacutevoda a Heves megyei Boldog koumlzseacutegben műkoumldik amely eacutelő

neacutephagyomaacutenyairoacutel hiacuteres

Az oacutevoda neve jelzi az inteacutezmeacuteny szellemiseacutegeacutet amit a szeretet vidaacutemsaacuteg jaacuteteacutek eacutes

mozgaacutes jellemez A Csicsergő neacutev egyaraacutent utal az oacutevodaacutes gyermek sajaacutetossaacutegaira a

vidaacutemsaacutegra a mozgaacutes eacutes tanulaacutes oumlroumlmeacutere a termeacuteszet szereteteacutere a neacutepi hagyomaacutenyok

aacutepolaacutesaacutera

A neveleacutesi programban fontos szerepet kap a boldogi jellegzetes neacutepi hagyomaacutenyok

őrzeacutese tovaacutebbvitele szokaacutesok neacutepdalok gyermekjaacuteteacutekok mondoacutekaacutek viselet eacutepiacuteteacuteszet

Az oacutevodai neveleacutes sajaacutetos feladatai koumlzeacute keruumllt a halmozottan haacutetraacutenyos helyzetű

gyermekek integraacutelt neveleacutese valamint a kizaacuteroacutelag magyar nyelven folyoacute nemzeti etnikai

kisebbseacutegi neveleacutes

Az inteacutezmeacuteny a jelen gyűjtemeacuteny aacuteltal is hozzaacutejaacuterult a nemzetkoumlzi partnerseacuteg

kiszeacutelesiacuteteacuteseacutehez Az egyuumlttműkoumldeacutes reacuteveacuten koumlzelebb keruumllt maacutes neacutepek kultuacuteraacutejaacutehoz

ugyanakkor bemutathatta sajaacutet neacutepe hagyomaacutenyait A maacutessaacuteg iraacutenti nyitottsaacuteg fontos ceacutelja

a neveleacutesnek

SUNNE SVEacuteDORSZAacuteG

A sveacutedorszaacutegi inteacutezmeacuteny a HEA Oacutevoda a Sunne-i oumlnkormaacutenyzat egyik legkisebb

oacutevodaacuteja ahovaacute sajaacutetos neveleacutesi igeacutennyel rendelkező gyerekek is jaacuternak Egy gyermekbaraacutet

oacutevoda amely kiemelt fontossaacuteggal kezeli a gyermekek termeacuteszet eacutes koumlrnyezet iraacutenti

eacuterdeklődeacuteseacutet A szabadban zajloacute teveacutekenyseacutegek eacutes a termeacuteszetben valoacute gyakori

tartoacutezkodaacutes pozitiacutev hataacutest gyakorol a speciaacutelis neveleacutesi igeacutenyekkel rendelkező

gyermekekre

A telepuumlleacutes foumlldrajzi elhelyezkedeacutese nem adott lehetőseacuteget maacutes orszaacutegok eacutes kultuacuteraacutek

koumllcsoumlnhataacutesaacutera Ezeacutert volt fontos ez a nemzetkoumlzi egyuumlttműkoumldeacutes amely lehetőveacute tette a

gyermekek szaacutemaacutera a maacutessaacuteg megtapasztalaacutesaacutet betekinteacutest nyuacutejtva maacutes orszaacutegok

kultuacuteraacutejaacuteba

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 13: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

12

A gyűjtemeacuteny leacutetrejoumltteacutenek indoklaacutesa

Mindhaacuterom orszaacutegban az oacutevoda mint inteacutezmeacuteny taacutemogatja eacutes oumlsztoumlnzi a gyermekek

korai fejleszteacuteseacutet szellemi eacuterzelmi-szociaacutelis eacutes fizikai teacuteren szuumlleteacutestől 6-7 eacuteves korig

Aacuteltalaacutenos ceacuteljai koumlzeacute tartozik

A szemeacutelyiseacuteg teljes vertikumaacutenak harmonikus fejleszteacutese szem előtt tartva az

egyeacuteni sajaacutetossaacutegokat taacutemogatva annak oumlnaacutelloacute eacutes kreatiacutev megnyilvaacutenulaacutesait

Fejleszteni a gyermek kapcsolatteremtő megismerő keacutepesseacutegeacutet annak eacuterdekeacuteben

hogy uacutej ismereteket szerezzen az őt koumlruumllvevő vilaacutegroacutel uacutej viselkedeacutesi mintaacutekat

szokaacutesokat sajaacutetiacutethasson el

Segiacuteteni a gyermek oumlnismereteacutet a pozitiacutev oumlnaacutelloacute eacutenkeacutep kialakulaacutesa eacuterdekeacuteben

Taacutemogatni a gyermeket a megszerzett tudaacutes keacuteszseacuteg keacutepesseacuteg gyakorlati

alkalmazaacutesaacuteban

A gyűjtemeacuteny tartalma szervesen illeszkedik a tananyaghoz taacutemogatja az aacutetfogoacute

fejleszteacutesi koncepcioacutet szem előtt tartva a gyermekek eacuteletkori eacutes egyeacuteni sajaacutetossaacutegait

Fizikai fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel

Szocio-emocionaacutelis fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (azonos koruacute gyermekek

interakcioacutei a jaacuteteacutekok soraacuten a maacutessaacuteg tiszteletben tartaacutesaacuteval sokszinű

eacuterzelmek kifejezeacutese az eacutenekleacutes dalos jaacuteteacutekok mondoacutekaacutezaacutes soraacuten)

A nyelvi kifejezőkeacutepesseacuteg fejleszteacutese szempontjaacuteboacutel

Kognitiacutev fejleszteacutes szempontjaacuteboacutel (taacutergyak jelenseacutegek esemeacutenyek koumlzti

oumlsszefuumlggeacutesek feltaacuteraacutesa szimboacutelumok megeacuterteacutese)

Tanulaacutesi keacutepesseacutegek eacutes attituumldoumlk alakiacutetaacutesa szempontjaacuteboacutel (kivaacutencsisaacuteg

kezdemeacutenyezeacutes kreativitaacutes)

Napjaink koacutertuumlnete hogy a gyermekek szabadidejuumlk nagy reacuteszeacutet a teacuteveacute eacutes a

szaacutemiacutetoacutegeacutepes jaacuteteacutekok taacutersasaacutegaacuteban toumlltik ami kaacuteros hataacutessal van a szemeacutelyiseacuteg

egeacuteszseacuteges fejlődeacuteseacutere Ennek megelőzeacuteseacutere a szociaacutelis interakcioacutek bőviteacuteseacutet laacutettuk

megoldaacutesnak Egy jaacuterhatoacute utat keresve a gyermekfolkloacuter nevelő hataacutesaacutet aknaacuteztuk ki ami

nem csak szoacuterakoztatoacute de elősegiacuteti a soksziacutenű vilaacuteg felfedezeacuteseacutet segiacutet az oumlnazonossaacuteg

meghataacuterozaacutesaacuteban koumlzoumlsseacutegoumlsszetartoacute ereje van eacuterzeacutekennyeacute tesz a szeacutep a zene a

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 14: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

13

műveacuteszetek az aacuternyalt nyelvi kifejezeacutesek befogadaacutesaacutera mozgoacutesiacutetja a kreatiacutev lelki eacutes

szellemi energiaacutet

Abboacutel a a felteacutetelezeacutesből indultunk ki hogy minden nemzet gazdag eacutes vaacuteltozatos

gyermekfolkloacuter kinccsel rendelkezik Ezek a felnőttek alkotta gyermekjaacuteteacutekok akaacuter a

gyermekek alkotaacutesai amik egy-egy eacutelethelyzetben joumlttek leacutetre A gyermeket mindig

lenyűgoumlzi a nyelv zeneiseacutege a ritmus a riacutem oumlsszecsengeacutese Ki ne ismerneacute az eacutedesanya

laacutegy altatoacute eacutenekeacutet a mondoacutekaacutek pattogoacute ritmusaacutet vagy a dalosjaacuteteacutekok dallamkincseacutet

Mindez hamar feledeacutesbe meruumllne ha mi az oacutevodaacuteban nem taniacutetanaacutenk

A neacutepi alkotaacutesok gyermekekre gyakorolt hataacutesa

Ha ismeri eacutes nap mint nap hasznaacutelja a gyermekfolkloacuter alkotaacutesait a gyermek keacutepes lesz

eacuterdeklődeacutest tanusiacutetani a helyi hagyomaacutenyok a neacutepműveacuteszet iraacutent

tisztelni eacutes eacuterteacutekelni a hagyomaacutenyokat

kialakulnak a hagyomaacutenyos eacuterteacutekekkel oumlsszhangban leacutevő pozitiacutev jellembeli

tulajdonsaacutegai

elfogadja eacutes tiszteletben tartja a maacutessaacutegot a tolerancia jegyeacuteben aacutepolja a

baraacutetsaacutegot eacutes a kuumlloumlnboumlző neacutepek koumlzti harmoacuteniaacutet

A gyűjtemeacuteny tartalma megfelel az oacutevodaacutes koruacute gyermek eacuteletkori sajaacutetossaacutegainak eacutes

szuumlkseacutegleteinek A teveacutekenyseacutegek soraacuten alkalmazott mondoacutekaacutek dalok eacutenekes jaacuteteacutekok

taacutencok eacutes műveacuteszi alkotaacutesok lehetőseacuteget biztosiacutetanak eacuterzelmeik kifejezeacuteseacutere eacutes

fenntartjaacutek az eacuterdeklődeacutet a neacutepi alkotaacutesok iraacutent

Kuumlloumln csoportositottuk az egyuumlttműkoumldő oacutevodaacutek repertoaacuterjaacuteban szereplő jaacuteteacutekokat

neacutepi alkotaacutesokat A dalok mondoacutekaacutek anyanyelven miacuteg a leiacuteraacutesuk a projekt nyelveacuten

(angolul) eacutes az egyuumlttműkoumldő inteacutezmeacutenyek hivatalos nyelveacuten olvashatoacutek A gyűjtemeacutenyhez

egy DVD-t melleacutekeltuumlnk

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 15: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

14

COMMUNICATION BY FOLKLORE ndash ETT COMENIUS MULTILATERAL

PROJEKT

Denna samling aumlr ett resultat av samarbete mellan tre foumlrskolor fraringn olika laumlnder i

Europa Detta samarbete foumlddes av ett europeiskt livslaringngt laumlrande foumlr att utbyta

erfarenheter mellan deltagande institutioner baserat paring utbildning som inspirerats av

folklore Inneharingllet i samlingen aumlr saringnger och spel matematik rytmiska ramsor ordspraringk

inspirerande av folklore relaterade haumlndelser fraringn det dagliga livet naturfenomen och

miljoumln Varingrt maringl med den haumlr samlingen aumlr att utnyttja och fraumlmja varingr kulturella maringngfald

och att hjaumllpa foumlrskolepersonal i det dagliga arbetet

Presentation av partners

RUMAumlNIEN SF GEORGHE ndash SEPSISZENTGYORGY

Sf Gheorghe (Sepsiszentgyorgy) ligger i centrum av Rumaumlnien med ca 60 000

invaringnare ungrare rumaumlner och romer

Foumlrskolan HOFEHERKE aumlr en av de stoumlrsta institutionerna i denna stad med 10

avdelningar Med en saring kallad laringng dag foumlrskoleprogram och 3 grupper med dagboarder

program

Aktiviteterna sker i tvaring byggnader och genomfoumlrs av 24 foumlrskollaumlrare och 17

assistenter Foumlrskolan aumlr en tvaringspraringkig institution som har 11 ungerska och 2 rumaumlnska

grupper totalt finns det 300 barn Detta goumlr det enkelt att ordna maringngkulturella aktiviteter

Grundideacuten foumlr institutionen aumlr att fraumlmja aktivt deltagande och interaktivitet som

hjaumllper barnen att faring nya erfarenheter genom att experimentera utforska och upptaumlcka

vaumlrlden Detta koncept aumlr berikande och utgaringr fraringn varje grupps behov och egenskaper

uppskattad folkkonst drama gymnastik estetiska aumlmnen och miljoumlvaringrd

I detta projekt har institutionen som roll att fraumlmja de lokala seder och traditioner

bland 3 EU-laumlnder (Rumaumlnien Ungern och Sverige) genom att anvaumlnda sig av folklore som

ett pedagogiskt verktyg foumlr barn i aringlder 3-7 aringr Denna foumlrskola har en samordnade roll i

projektet

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 16: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

15

UNGERN BOLDOG

Foumlrskolan CSISCSERGO (Twittery) ligger i Boldog Heves laumln Det aumlr en liten by

med levande folkliga traditioner

Foumlrskolans namn visar paring dess inriktning kaumlrleken till glaumldje och gemytlighet roumlrelse

och laumlrande respekt foumlr naturen och i att bevara traditioner och seder En annan speciell

funktion foumlrskolan har aumlr den integrerade utbildningen till utsattamissgynnade barn samt

den exklusiva utbildningen av nationella minoriteter i ungerska spraringket

Av stor betydelse i varingrt utbildningsprogram aumlr anvaumlndningen av element fraringn

Boldogs folkliga folk traditioner seder folkvisor och olika umgaumlnges spel artiklar foumlr

anvaumlndning folkdraumlkter folkmusik och arkitektur

Institutionen har visat stort intresse i att vidareutveckla och bredda sin verksamhet

med hjaumllp av erfarenheterna fraringn det internationella partnerskapet Det aumlr viktigt att vi

breddar varingra kunskaper och oumlppenhet foumlr andra kulturer Genom det internationella

samarbetet blir det laumlttare att presentera kulturen i andra laumlnder foumlr varingra barn

SWEDEN SUNNE

Den svenska institutionen aumlr HEA foumlrskola en av de minsta foumlrskolorna i Sunne

kommun Det aumlr en barnvaumlnlig skola som lyfter fram barnens intresse foumlr natur och miljouml

Det finns barn med saumlrskilda behov paring skolan

Moumljligheten att tillbringa tid utomhus och i naturen har en positiv effekt paring barn med

saumlrskilda behov Kommunen ligger i ett perifert omraringde Samverkan med andra kulturer och

laumlnder aumlr daumlrfoumlr ingen vanligfoumlreteelse Det finns daumlrfoumlr ett behov att presentera foumlr barnen i

detta omraringde om andra kulturer i syfte att bredda deras syn Sunne kommun understryker

vikten av att kommunens barn som deltar i internationella utbyten faringr uppleva andra

kulturer

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 17: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

16

Bakgrund

Foumlrskolor aumlr avsedda foumlr att fraumlmja och stimulera den intellektuella emotionella sociala

och fysiska utvecklingen foumlr varje barn och har foumlr avsikt att naring foumlljande aumlndamaringl i boumlrjan av

utbildningen (fraringn foumldseln till 67 aringr)

En fri och harmonisk utveckling av barnets personlighet baserad paring dess egna

behov takt och kreativitet Att stoumldja dess sjaumllvstaumlndiga och kreativa utveckling

Utveckla sin foumlrmaringga att interagera med andra barnvuxna och miljoumln foumlr att faring nya

kunskaper faumlrdigheter attityder och beteende

Foumlr att hjaumllpa barnen i upptaumlckten av sin egen identitet sjaumllvstaumlndighet och

utveckling av en positiv sjaumllvbild

Stoumldja barnen foumlrvaumlrvet av kunskaper foumlrmaringgor faumlrdigheter och attityder som kraumlvs

foumlr intraumldet i skolan och under hela deras livstid

Inneharingllet i samlingen ska passa in i laumlroplanen och fraumlmja barns allmaumlnna utveckling

Begrepp som omfattar alla viktiga aspekter av omfattande utveckling i enighet med aringlder

och andra individuella saumlrdrag

- Fysisk utveckling

- Socio-emotionell utveckling (utveckling av interaktionsfaumlrdigheter med barn som har

samma aringlder att accepter och respektera maringngfald utvecklling av emotionell uttrycksfullhet

- spel och saringnger) (kreativa aktiviteter)

- Spraringkutveckling (utveckling av tal och kommunikation foumlrmaringga)

- Kognitiv utveckling (foumlrharingllande mellan objekt foumlreteelser haumlndelser och maumlnniskor ndash

symbolerna foumlr roumlrelsespel)

- Inlaumlrningsfoumlrmaringga och attityder (som roumlr barnet hanshennes instaumlllning naumlr du anvaumlnder

den sociala miljoumln och andra maumlnniskor att stimulera hanshennes nyfikenhet

initiativfoumlrmaringga och kreativitet)

De fritidsaktiviteter som barn i foumlrskolearingldern har kan sammanfattas av att titta paring tv -

och spela dataspel detta har en negativ inverkan paring deras personliga utveckling Det

huvudsakliga syftet med foumlrskolan aumlr en sund utveckling av personligheten genom social

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 18: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

17

interaktion och parterna ansaringg att ett effektivt saumltt skulle vara socialisering genom saringnger

och spel som inspirerade barnens folklore Barnens folklore aumlr inte bara roligt utan har ett

pedagogiskt maringl Att upptaumlcka maringngfalden i vaumlrlden definiera sin identitet utveckla en

anda av samarbete spraringk kaumlnslighet verbala och musikaliska uppfattningar att saumltta

igaringng de andliga och fysiska krafterna hos barnen

I varje samhaumllle finns det maringnga exempel paring verbal folklore som skapats av vuxna foumlr

barn men ocksaring maringnga som barn skapat sjaumllva som svar paring en situation Barn fascineras

av skapelser av folkkonst De foumlrtrollades av sin mors vaggvisor ordspraringk ordstaumlv och

garingtor som de houmlr och genom barnvisor och spel

Paringverkan fraringn barnens perspektiv

Oumlka intresset foumlr traditioner och saumlrskilda haumlndelser inom detta omraringde

Respekt och uppskattning av traditionella vaumlrderingar

Bildande av positiva tecken i linje med traditionella vaumlrderingar

Acceptera och respektera maringngfalden och fraumlmja en kaumlnsla av tolerans vaumlnskap

och harmoni bland folk fraringn olika laumlnder

Inneharingllet i samlingen bygger paring barnens behov saumlrdrag samt aringlder Laumlraren kan

locka dem i verksamheten genom att houmlja deras intresse och nyfikenhet foumlr folklore samt ge

dem moumljlighet att uttrycka sina kaumlnslor genom saringnger spel dans och genom konstnaumlrliga

skapelser

Saringnger ramsor och dikter fraringn de deltagande foumlrskolornas repertoar aumlr grupperade i

separata modersmaringl medan beskrivningarna av dem finns paring engelska och det officiella

spraringket i det samarbetande institutet Samlingen har ocksaring en CD bilaga

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 19: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

18

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

ROMAcircNIA ROMAcircNIA

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN GRĂDINIŢA DE COPII HOacuteFEHEacuteRKE

Culegere de cacircntece şi jocuri romacircneşti din folclorul copiilor

Adults games with children Jocurile adulților cu copiii

Lullaby Cacircntece de leagăn

Kindergarten teachers are singing to children in bedtime

Pentru a-i adormi pe copii le cacircntǎm icircnainte de culcare

Dormi micuţ cu mama ta

Păsările ţi-or cacircnta

Vacircntul mi te-a legăna

Florile te-or macircngacircia

Dormi copile dormi blacircnduţ

Dormi cu mama icircn pătuţrdquo

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 20: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

19

Stroking ticklings Cacircntece de dezmierdare alintare

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep them

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

Copiii mici sunt de multe ori macircngacirciaţi dezmierdaţi Icircn cazul icircn care copilul este

somnoros şi vrem să-l menţinem treaz icirci macircngacirciem capul umerii icirci trecem macircna prin

păr şi icircn acelasi timp icirci spunem

Icircnchidem ferestrele (i se pune mana pe pleoape)

Tragem obloanele (genel)

Icircnchid uşa (gura )

Pun lacăt (bărbia)

Răsucesc cheiţa (uşor i se răsuceşte nasul )rdquo

La auzul acestor cuvinte copilul se icircnveseleşte

Other times we say other rymes fallowed by rythmyc funny movements

Uneori dezmierdarea este icircnsoţită de mişcări hazlii grimase Putem trage uşor de

coltul gurii copilului astfel icircncacirct sǎ aibă ba gura stracircmbă ba căscată ba stracircnsă ba

ţuguiată sau putem să-i atingem bărbia nasul gura ochii spracircncenele rostind versurile

următoare icircnveselind astfel copilul

Barbă- bărbărie

Gură ndash gurărie

Nas- carabas

Ochi- bazaochi

Spracircncene ndash coţofene

Frunte vălătuc Haţ de ţuţuluc

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 21: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

20

After the adult has declaimed the rhymes pointing to the places concerned when he

says nab the wisp floccus he picks up the kid` s pony and the kids are laughing

După ce adultul spune versurile arătacircnd locurile respective cacircnd zice haţ de ţuţulucrdquo apucă copilul de părul din frunte iar copilul racircde

Playing with fingers Jocul degetelor

The teacher catches the child`s fingers saying the rhyme

Educatoarea atinge pe racircnd degetele copilului şi adaugă versuri hazlii fiecărui degeţel

Aista-i urs

Aista-i ursoaică

Aista-i lup

Aista-i lupoaică

Aista-i vulpoaică

Are coada lungă

Vine să te-mpungă

Se icircndreaptă macircnuţa către el parcă vracircnd să-l icircmpungem şi- i se zice bu-u-urdquo

The nursery-school teacher touches the kidacutes fingers one by one and says funny

rhymes to each finger When you say mum you touch the kid`s forehead with the

forefinger when you say dad you touch his chin with brothers you touch his cheek and

you shake easily his nose when you say what are you looking for here as in the example

Alteori cu degetul arătător la vorba mamardquo atingem fruntea la tatardquo atingem bărbia

la fraţirdquo atingem un obraz la bunici ldquo celălalt obraz iar la tu ce cauţi aicildquo icirci scuturăm

uşor vacircrful nasului ca icircn exemplul

Mamă tatăfraţibunici

Da rsquo tu ce cauţi aici

Playing with palm Jocuri cu palmele

Teacher is caresses the child`s palm saying the rhyme

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 22: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

21

Cu palmele lipite una de alta prindem palmele copilului şi spunem

Cireşica are mere

Cireşel vine si cere

Cireşica nu se-ndură

Cireşel vine si fură

Cacircte mere a furat

CI-RE-ŞEL

When the kid hears the word cherry-tree he has to protect his palms so that they

can`t be caught between the palms of the kid he plays with

La cuvacircntul CIREŞELrdquo copilul trebuie să-şi ferească palmele pentru a nu fi prinse

icircntre palmele celui cu care se joacă

Pinches Jocuri cu ciupituri

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Cu degetul mare si arătător ciupesc uşor pielea de pe dosul macircinii mişcacircnd uşor

macircinile sus - jos icircn ritmul cacircntecului

Două păsărele

Joacă pe podele

Zboară Lina

Zboară şi Paulina

Vine Lina

Vine Paulina

Playing with fists Jocuri folosind pumnişorii

Children knock on eachothers hand saying the rhyme

Copiii bat cu pumnişorii icircn ritmul versurilor rostite

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 23: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

22

Toc boc toroboc

In grădină arde foc

Las să ardă că nu-mi pasă

Că Gheorghiţă nu-i acasă

A plecat la vacircnătoare

Să vacircneze căprioare PIF-PAF-POC

At the words pif (pif) and puf (paf) they clap their hands and hearing the word poc

(pok) they stamp their feet They often use their little fists to emphasis the rhythm They

often use their little fists to emphasis the rhythm when singing songs

La cuvacircntul pif rdquoşi cuvacircntul pafrdquo lovesc palmele iar la cuvacircntul poc rdquo bat din picior

De multe ori pumnişorii sunt folosiţi pentru marcarea ritmului icircn timpul interpretării unor

cacircntece

Riding on knees Jocuri pe genunchi

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhyme making rhytmyc

movements

Educatoarea ţine copilul pe genunchii ei cu faţa spre ea icircl prinde de macircini pe copil şi

icircn ritmul versurilor rostite mişcă copilul pe genunchi ca şi cum acesta ar călări

Huţa huţa cu căruţa

Pacircn la mama Măriuţa

Şi-napoi cu toţii hai

Pacircn la badea Neculai Huţa huţa rsquorsquo

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 24: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

23

II Little children`s rhymes Versurile copiilor

Calling the Sun Numărători pentru invocarea soarelui

On rainy days children are singing

Icircn perioadele cacircnd plouă mult sau e frig copiii cheamă soarele rostind versurile

Ieşi Soare

Din icircnchisoare

Că vin două căprioare

Cu cercei

Din ghiocei

Cu papuci din coji de tei ―

Luci Soare luci

Că-ţi dă baba nuci

Si moşu alune

Că-sunt tare bune

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 25: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

24

Calling the rain Numărători pentru invocarea ploii

In droughty times children call the rain with little rhymes

Chemarea ploii vara cacircnd este arşiţă se face rostind versurile

Cărămidă nouă

Dă Doamne să plouă

Să fie curată

Fără vacircnt şi piatră

To stop the rain thei say

Pentru oprirea ploii copiii spun următoarea numărătoare

Treci ploaie călătoare

Că te ajunge sfacircntul Soare

Şi-ţi taie picioarele

Cu un mai

Cu un pai

Cu sabia lui Mihai

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 26: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

25

Calling little animals Numărători pentru invocarea animalelor

When a child finds a snail for instance he takes it in his hands and fondles it He tries to

get it out of its little house by declaiming rhymes When the children find little creatures

(snail ladybird) they sing

Cacircnd copilul găseşte un melc de exemplu icircl ia icircn palmă şi icircl dezmiardă Icircncearcă

prin versuri să-l scoată din căsuţa lui

Melc melc codobelc

Scoate coarne boureşti

Şi te du la baltă

Şi bea apa caldă

Şi te du la Dunăre

Şi bea apa tulbure

Şi te suie pe buştean

Şi mănacircncă leuştean

When a kid finds a weevil he takes it in his hands and tries to make it fly off by

declaiming rhymes

Dacă găseşte o gărgăriţă o ia icircn palmă şi prin versuri icircncearcă să o facă să-şi ia

zborul

Mămăruţa- ruţă

Suie-mă-n căruţă

Si mă du la vale

Ca pe zmeu călare

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 27: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

26

When butterflies are flapping in the rays of sunshine the little ones are trying to

make the butterflies come to them by singing

Cacircnd fluturii facirclfacircie icircn bătaia razelor de soare cei mici icircncearcă să-i icircnduplece să

vină la dacircnşii cacircntacircndu-le

Fluture fluture

Fluture pe buture

Dă din aripioare

Flutură pe floare

Fluture fluture

Zboară de pe buture

Fluture frumos

Vino colea jos

In springtime children sing songs for storks They stand on one leg and sing

La mijlocul lunii martie cacircnd copiii văd icircntacircia oară cocostacircrcul (barza) sar bucuroşi

şi-l icircntacircmpină cu aceste versuri

Cocostacircrc picioare lungi

Vara vii iarna te duci

C-o pereche de papuci

Şi ndashnapoi nu-i mai aduci

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 28: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

27

Cantankerous rhymes Numărători pentru cacircnd se ceartă

Children are often cantankerous This time they say each othertis rhyme and as a

resault the reconsiled soon

Cacircnd copiii se ceartă icircntre ei icircşi promit supărare pe vecie Icircn esenţă icircnsă aceasta

stare nu ţine mult Copiii uită uşor şi se icircmpăca repede Numărătoarea utilizată icircn acest

sens este

Icircmpăcare icircmpăcare

Niciodată supărare rdquo

Mocking rhymes Numărători batjocoritoare

Children are often mocking when somebody is lasy lying tattler Kids tempt to make fun

of those who are lazy negligent or telchy are liars or sneaks

Copiii au tendinţa să-i batjocoreascărdquo pe cei leneşi mincinoşi pacircracirccioşi neglijenţi cu

lucrurile sau cu aspectul lor supărăcioşi De exemplu unuia care are obiceiul sǎ ceară

icircndărăt ce a dăruit copiii icirci vor spune următoarea numărătoare

Mere pere piţirele

Ce se dă nu se mai cere

They say mocking rhymes to priest too

Nici popa nu scapă de gura batjocoritoare a copiilor

La popa la poartă

Este ndasho macircţa moartă

Cine ndasho racircde şi-o vorbi

Drept icircn gura lui va fi

Pis pis

Lacătu s-a ndashnchis

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 29: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

28

This count will bring silencepeace when two kids have a dispute When a child is

angry with somebody he calls down rhymes including the other`s name Mocking the last

name

Această numărătoare va aduce liniştea atunci cacircnd doi copii se ceartă Cacircnd se

supără pe cineva invocă versuri incluzacircnd numele acestuia

Dan Dan

Căpitan

Cu căciula de motan

Nicolaie

Cap de paie

Eşti bun numai de bătaie

Tongue-twister

Frămacircntări de limbă şi exerciţii pentru pronunţarea corectă a sunetelor

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other For practicing the correct pronunciation of sounds in different

contexts we use tongue twisters They help to pronounce the consonants or groups of

consonants correctly Here are some examples

Pentru exersarea vorbitului corect pronunţarea clară a sunetelor icircn diferite contexte

utilizăm frămacircntări de limbă Scopul pentru care se utilizează aceste frămacircntări de limbă

este formarea deprinderilor de articulare corectă a consoanelor şi a grupurilor de consoane

Iată cacircteva exemple

En ten tino

Ureche tino

Ureche tica ta

Bim ndashbam- bus

Facircş facircş facircş

Suflǎ vacircntul prin tufiş

Dar şi apa la izvor

Facircşacircie sǎltacircnd uşor

Poc icircn oală

Poc icircn poală

Poc icircn gura mea cea goală

Poc poc poc poc

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 30: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

29

Rhymes with numbers Rime pentru exersarea număratului

Children count saying rhymes after the number

Icircn general număratul icircn limitele 1-10 se exersează spunacircnd rime sau cacircntacircnd

cacircntecele care includ numǎratul

Una doua - stai cǎ plouǎ

Trei patru - hai la teatru

Cinci şase -spalǎ vase

Şapte opt -porumb copt

Nouǎ zece- un pahar cu apǎ rece ldquo

Poezii cacircntate cu prilejul unor date calendaristice

La data de 9 martie ( cacircnd e sǎrbǎtoarea celor 40 de mucenici) dacǎ mai stăruie

frigul copiii bat pămacircntul cu beţele ca să intre frigul şi să iasă căldura zicacircnd

Du-te umbră haide Soare

Că mi-i rece la picioare

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 31: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

30

Countings Jocuri ndashnumărători

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role

Standing in circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing on

the children The child the last syllable falls on gets the role

Jocuri -numǎrǎtori pentru atunci cacircnd copiii vor sǎ-şi icircmpartǎ anumite roluri icircn timpul

jocului

1 2 3 4 5

Tata cumpără opinci

Mama cumpără secară

Dumneata să ieşi afară

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Unul dintre ei intră icircn interiorul cercului şi icircn timp ce

reproduce o numărătoare icircn ritmul versurilor ei arată cu degetul arătător icircnspre fiecare

copil icircn parte Se include şi pe el icircn joc Va fi ales să iasa din joc acela pe care cade ultima

silabă a numărătorii rostite Numărătoarea se repetă pacircnă cacircnd rǎmacircne un singur copil şi

acela va primi rolul respectiv

Ala bala portocala

Ieşi bădiţă la portiţă

Că te- aşteaptă Talion

Talion fecior de domn

Cu tichie de fracircnghie

Cu pana de ciocacircrlie

Cu caii-mpǎratului

Cu căruţă satului

Clanţ zbanţ dorobanţ

Cioc boc treci la loc

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 32: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

31

Children often say rhymes with handclapping

Jocuri icircn care copiii utilizează bătutul din palme pentru marcarea silabelor sau ca

numărătoare

Şi ne dă şi nouă

Ţie jumătate

Mie jumătate

Nouă sănătate

Games with songs and dance Cacircntece şi jocuri muzicale

Children are in circle format trotting around

Ţăranul e pe cacircmp

El are o nevastă

Nevasta un copil

Copilul o dădacă

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 33: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

32

Dădaca un pisoi

Pisoiul prinde şoareci

Şoarecii la bracircnză

Bracircnza la butoi

Ţăranul să-şi aleagă

Copiii sunt aşezaţi icircn cerc Un copil ldquoţăranulrdquo se va afla icircn mijlocul cercului Copiii

vor cacircnta versurile iar ţăranulrdquo icircşi va alege nevastardquo apoi nevastardquo icircşi va alege

copilulrdquo copilulrdquo icircşi va alege dădacardquo dădacardquo icircşi va alege pisoiulrdquo din racircndul

copiilor aflaţi icircn cerc

Icircn timpul cacircntecelului doi copii stau faţă icircn faţă cu macircinile icircmpreunate formacircnd un pod

Ceilalţi copii trec pe sub pod cacircntacircnd

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 34: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

33

The kids -sitting in a circle- are singing and clapping their hands while a child is

walking inside the circle with a handkerchief in his hands When the kids hear the last word

of the song they go down on their knees closing their eyes and the child with the

handkerchief puts it at somebody`s heels This one thanks him and goes inside the circle

Copiii aşezaţi icircn cerc bat din palme şi cacircntǎ icircn timp ce un copil se plimbă prin cerc

cu batista icircn macircnǎ La ultimul cuvacircnt al cacircntecului copiii se ghemuiesc icircnchid ochii iar

copilul care s-a plimbat cu batista o aşează icircn spatele unuia dintre colegi Acesta icirci

mulţumeşte şi va trece el icircn cerc

III Feasts Urări de sărbători

Christmas Urări de crăciun

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house Elder

children present a role play about the birth of Christ

During Christmas time the kids in our nursery-school use to prepare short plays about

Jesus`birth and they sing carols for their parents A nice custom at Christmas time is also

the dropping in with the STAR The star is a decorated icon The kids go from house to

house to announce the birth of Jesus Christ The little ones are given nuts apples cakes

and recently some money for the joy they bring to the hostlaughing

Existǎ deja o tradiţie icircn grădiniţa noastră ca icircn preajma Crăciunului copiii sǎ

pregătească scenete legate de Naşterea lui Isus şi sǎ -şi colinde părinţii Un obicei frumos

de Crǎciun este umblatul cu STEAUA Steaua reprezintǎ o icoanǎ frumos icircmpodobitǎ cu

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 35: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

34

care copiii umbla din casǎ icircn casǎ pentru a vesti Naşterea lui Isus Hristos Pentru bucuria

pe care o aduc gazdelor cei mici sunt rǎsplǎtiţi cu colaci nuci mere şi mai nou cu bani

Another custom that kids enjoy a lot is the walking with Sorcova on the first day of

the year The kids carry a sorcova made of a stick decorated with colourful paper flowers

This stick has the task of a magic wand that conveys strength and youth when singing the

following rhyme to someone

O altǎ tradiţie care le aduce bucurie copiilor este umblatul cu Sorcova icircn prima zi din

an Copiii poartǎ o sorcovǎ confecţionatǎ dintr-un bǎţ icircmpodobit cu flori din hacircrtie coloratǎ

şi care are rolul unei baghete magice icircnzestratǎ cu capacitatea de a transmite vigoare şi

tinereţe celui cǎruia i se cacircntǎ urmǎtoarele versuri

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 36: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

35

Fasching Carnaval

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

to laugh with funny songs and moking rhimes It is time to cashing the winter too

Parada costumelor de carnaval icircnsoţitǎ de numărători hazlii jocuri distractive

cacircntece şi voie bunǎ sunt deja o tradiţie de ani buni in grădiniţa noastră Obiceiul de

alungare a iernii prin arderea păpuşii de paierdquo este de asemenea o tradiţie in grădiniţă

Easter Paştele

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we prepear

for Easter with various programs in the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching

the Easter symbols The most fun is playing the old popular tradition of sprinkling water on

girls The boys say traditional sprinkling poems blessing the gilrls with water to be nice and

healthy Girls give red eggs to boys

In duminica Floriilor se sfinţesc macircţişorii pentru ca grindina sǎ nu distrugă culturile

Icircn săptămacircna luminată săptămacircna de dinaintea Paştelui se fac pregătiri conform

tradiţiei Se organizează activităţi de artă populară (icircncondeiatul ouălelor) se icircnvaţă poezii

specifice sărbătorii Paştelui (obiceiul stropitului tinerelor fete)

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 37: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

36

HOacuteFEHEacuteRKE KINDERGARTEN HOacuteFEHEacuteRKE NAPKOumlZIOTTHON

Ungarish folklore Magyar gyermekfolkloacuter

I Adults games with children

Felnőttek jaacuteteacutekai kisgyermekekkel

Lullaby Altatoacutek

Kindergarten teachers sing to children at bedtime

A kisgyermekek altataacutesakor eacutenekeli az oacutevoacutenő az alaacutebbi dalok valamelyikeacutet

Stroking ticklings Cirogatoacutek csiklandozoacutek

Small children are often stroked If the child is sleepy and we want to keep himher

awake we caress hisher hair and shoulders and we say

A kisgyermeket sokszor megeacutedikeacutelik megsimogatjaacutek cirogatjaacutek Ha a gyerek aacutelmos eacutes

meacutegis eacutebren akarjuk tartani megcirogatjuk a hajaacutet vaacutellaacutet Ekoumlzben a koumlvetkezőket

mondjaacutek

Ciroacuteka maroacuteka

Mit főzteacutel apoacuteka

Tejeskaacuteveacutet anyoacuteka

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 38: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

37

Other times we say other rymes followed by rhythmic movements

Maacuteskor a cirogataacutest treacutefaacutes mozdulatok is koumlvetik az oacutevoacuteneacuteni szeacutethuacutezogatja a

kisbaba szaacutejaacutet hogy az hol taacutetogtasson hol meg csuumlcsoumlrίtsen vele majd a keze eacuteleacutet

vίzszintesen elhuzza az aacutedaacutemcsutkaacutejaacuten eacutes megcsiklandozza a nyakaacutet

Sűrű erdőkopac mező

Pillogtatoacute szimmogtatoacute

Taacutetogtatoacute geacutegevaacutegoacute

Playing with fingers Ujjkiolvasoacutek

The teacher ketches the child`s fingers saying the rhyme

Az oacutevoacute neacuteni sorra megfogja a gyerek ujjacskaacuteit mindenikhez egy kis treacutefaacutes

megjegyzeacutest fűz Ebben az esetben a huumlvelyk ujjall kezduumlnk majd veacutegighaladunk

mindeniken egeacuteszen a kisujjig

Ez elment vadaacuteszni

Ez meglőtte

Ez hazavitte

Ez megsuumltte

Ez mind megette megfaacutejdult a hasa tőle

Playing with palm Tenyeacuterbemutatoacute

Teacher points to the child`s palm saying the rhyme

Mutatoacuteujjunkkal a kisgyerek tenyereacutebe boumlkuumlnk koumlzben ezt mondjuk

Itt csuumlcsuumllnek a madaacuterkaacutek

Itt itt itt

Hol csuumlcsuumllnek a kis madaacuterkaacutek

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 39: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

38

Maacuteskor ujjunkkal koumlroumlzuumlnk a gyerek tenyereacuteben majd mutatoacute ujjunkkal felszaladunk a

karjaacuten veacuteguumll megcirogatjuk a nyakaacutet

Kerekecske dombocska

Ide fut a nyulacska

Pinches Csipkedők

Children catch the skin on each other`s hands singing the song and making rhythmic

movements

Kedves jaacuteteacutek a gyerekek egymaacutes koumlzoumltt is szίvesen jaacutetsszaacutek mutatoacute- eacutes nagyujjuk

koumlzeacute csίpik egymaacutes keze fejeacuten a bőrt eacutes kezuumlket az eacutenek ritmusaacutera fel-le himbaacuteljaacutek A hess

szoacutera legyezni kezdik egymaacutest

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 40: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

39

Playing with fists Oumlkoumlluumltoumlgetők

Children pinch each other`s hand singing the song and making rhymic movements

Kezdetben az oacutevoacutenő iraacutenyίtaacutesaacutera majd magaacutetoacutel is joacutel megy az oumlkoumlluumltoumlgető jaacuteteacutek az

alaacutebbi mondoacuteka ritmusaacutera Aacuteltalaacuteban főzőcskeacutezeacutes koumlzben babasarokban jaacutetszaacutek a

gyerekek

Toumlroumlm toumlroumlm a maacutekot

Dagasztom a kalaacutecsot

Illa-tolla motolla

Neked adom Jancsika

Riding on knees Teacuterden lovagoltatoacutek

The teacher takes the child on her knees they say the rhyme making rhythmic

movements

Az oacutevoacutenő laacutebaacutet keresztbe teacuteve magaacuteval szembe uumllteti a gyermeket keacutet kinyuacutejtott karjaacutet

megfogja eacutes a mondoacuteka uumltemeacutere hintaacuteztatja illetve lovagoltatja

Gyiacute lovam Brassoacuteba

Mit veszuumlnk Lajoskaacutenak

Csengőt-bongoacutet a nyakaacutera

Csiacutepős vesszőt popsijaacutera

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 41: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

40

II Little children`s rhymes

Kicsi gyermekek mondoacutekaacutei

Calling the Sun Naphίvogatoacutek

On rainy days children sing

Esős időben hidegben a gyerekek mondoacutekaacutekkal csalogatjaacutek elő a nap sugarait

Calling the rain Esőindiacutetoacutek időjaacuteraacutest figyelők

During times of drought children call the rain with little rhymes

Nyaacuteron nagy melegben esőt keacuternek Esőindίtoacute mondoacutekaacutek

Csepp csepp essőcsepp

Szomjas a foumlld itasd meg

Esős időben ίgy csuacutefoloacutednak egymaacutessal

Esik az eső csepereg

Paprika Jancsi petyereg

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 42: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

41

Calling little animals Aacutellathίvogatoacutek

When the children are finding little creatures (snail ladybird)they are singing

Amikor a gyerek kis aacutellatot talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes cirogatja A csigaacutet peacuteldaacuteul eacutenekkel

csalogatja ki a haacutezaacuteboacutel

Csigabiga told ki szarvadat

Ha nem tolod oumlsszetoumlroumlm haacutezadat

Ha katicabogarat talaacutel tenyereacutebe veszi eacutes mondoacutekaacuteval proacutebaacutelja elroumlppenteni

Katica bogaacuterka

Roumlppenj el

Joumlnnek a toumlroumlkoumlk

Vaacutegnak el

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 43: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

42

Kecske ment a kis kertbe

A kaacuteposztaacutet megette

Siess kecske ugorj ki

Joumln a gazda megfogni

In springtime children sing songs for storks The children stand on one leg and sing

A goacutelya is neacutepszerű madaacuter Toumlbb gyermekdal mondoacuteka szoacutel hozzaacute mikor tavasszal

megeacuterkezik a gyermekek egy laacutebra aacutellva eacuteneklik

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 44: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

43

Goacutelya goacutelya gilice

Mitől veacuteres a laacutebad

Toumlroumlk gyermek elvaacutegta

Magyar gyermek gyoacutegyiacutetja

Siacuteppal dobbal naacutedi hegedűvel

Cantankerous rhymes Civoacutedoacutek

Children are often cantankerous This time they say each otherrsquos rhyme and as a

resault the reconciled soon

A gyerekek gyakran oumlsszevesznek eacutes ilyenkor oumlroumlk haragot fogadnak Valoacutejaacuteban ez

a harag nem tart sokaacuteig hangulatuk vaacuteltozeacutekony ilyenkor ίgy vitatkoznak csuacutefoloacutednak

Oumlroumlk harag

Szalmakalap

Aki reaacutem haragszik

Egyeacutek kutyaacutet tavaszig

Tavasz utaacuten egeret

Mίg a szeme kimered

Mocking rhymes Csuacutefoloacutedoacutek

Children often mock each other when somebody is a tattler or is lasy or is lying

A gyermekek fejlett kritikai eacuterzeacutekkel tapintanak raacute egymaacutes hibaacuteira Kicsuacutefoljaacutek a

hazugot aacuterulkodoacutet vagy lustaacutet

Hazug hazug hazafut

Otthon eszik macskahuacutest

Ha nem macskaacutet egeret

Mίg a szeme kimered

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 45: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

44

Aacuterulkodoacute juacutedaacutes

Kell-e kotloacutes tojaacutes

Nem kell kotloacutes tojaacutes

Kell-e segberuacutegaacutes

They say mocking rymes about priests too

A papok sem menekuumllnek meg a csuacutefondaacuteros gyermekszaacutejaktoacutel

Mocking the last name

Mikor megharagusznak valakire a neveacutere rίmelő csuacutefandaacuteros rigmust kiaacuteltanak

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 46: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

45

Balaacutezs

csίpjen meg a daraacutezs

Ilona Pilona paacutenkaacuteloacute

Szunnyodik a szolgaacuteloacute

Nem szunnyodik istaacutelom

Csak a fogam piszkaacutelom

Tongue-twister Nyelvtoumlrők nyelvgyakorlatok

For children it is funny to say the difficult rhymes fast it`s a good opportunity to be in

contest with each other

A gyors eacutes tiszta beszeacutedben egymaacutest tuacutelszaacuternyalni igyekvők nyelvtoumlrőket

nyelvgyakorlatokat ismeacutetelgetnek

Reacutepa retek mogyoroacute

Koraacuten reggel

Ritkaacuten rikkant a rigoacute

Rhymes with numbers Szaacutemoloacutesdik

Children count saying rhymes after the number

Aacuteltalaacuteban egytől tίzig vagy tizesseacutevel szaacutezig szaacutemoltak minden szaacutemeacuterteacutekhez egy

roumlvid rίmelő szoacutet talaacuteltatva

Egy megeacuterett a meggy

Kettő csipkebokor vessző

Haacuterom majd hazavaacuterom

Neacutegy mit suumlt a peacutek

Oumlt eacuterik a toumlk

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 47: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

46

Hat hasad a pad

Heacutet doumlroumlg az eacuteg

Nyolc a te orrod takonypoacutec

Kilenc az eacuten nevem Kis Ferenc

Tίz tiszta vίz

Ha nem tiszta vidd vissza

Majd a cica megissza

Tίzen voltunk huacutesz utcaacuteban

Harminc szaacutem alatt

Szervusz negyven Hol vagy oumltven

Mondd meg hatvan

Hogy ne hetvenkedjeacutek

Azzal a nyolcvan forintjaacuteval

Mert olyan kilencven pofot vaacutegok

Hogy szaacutezat bucskaacutezik

There are poems for the days of the week

Ugyanίgy a heacutet napjaira vonatkozoacute mondoacutekaacutet felnőttek eacutes gyerekek is mondhatjaacutek

egyaraacutent

Heacutetfő hetibe

Kedd kedvibe

Szerda szeribe

Csuumltoumlrtoumlk csűribe

Peacutentek peacutenzibe

Szombat szobaacutejaacuteba

Vasaacuternap az Isten haacutezaacuteba

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 48: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

47

Countings Jaacutetszoacuteversek kiszaacutemoloacutek

Children say these rhymes when they have to choose one of them for a role Standing in

circle format one of them is in the middle and syllabizes the rhyme pointing to the children

The child the last syllable falls on gets the role

A kiszaacutemolaacuteshoz a gyerekek koumlrbe aacutellnak majd egyikuumlk aki koumlzeacutepen marad az lesz

a kiszaacutemoloacute A mondoacuteka uumltemeacutere mutatoacuteujjaacuteval sorra reaacutejuk mutat sajaacutet magaacutet sem

hagyva ki Az lesz a kergető vagy hunyoacute akire az utolsoacute szoacutetag esik De ha kevesen

vannak annyiszor ismeacutetlik a mondoacutekaacutet ahaacuteny jaacuteteacutekos van azok sorra kiesnek s az

utolsoacutenak bentmaradoacute lesz a hunyoacute vagy kergető

Egyedem begyedem tenger taacutenc

Hajduacute soacutegor mit kίvaacutensz

Nem kίvaacutenok egyebet

Csak egy falat kenyeret

Children often say rhymes with handclapping

Az an tan teacutenusz tiacutepusuacute mondoacutekaacutekat nemcsak kiszaacutemoloacutekeacutent hanem a tapsoloacute

jaacuteteacutekok temezeacuteseacutere is hasznaacuteljuk

An tan teacutenusz

Szoacute raka teacutenusz

Szoacute raka tiki taacutekaacute

Aacutelaacute baacutelaacute bim bam busz

Games with songs and dance Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutekok

Children are in circle format trotting around At the end of the song they crouch

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 49: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

48

Ezt a jaacuteteacutekot az első vilaacuteghaacuteboruacute előtt maacuter jaacutetszodtaacutek akkoriban nagyon neacutepszerű

jaacuteteacutek majd egy időre feledeacutesbe meruumllt most ismeacutet nagy szeretettel jaacutetszaacutek a gyerekek A

gyerekek koumlrbe fogoacutezva taacutencoloacute leacuteptekkel mentek koumlrbe ezt eacutenekelve A dallam veacutegeacuten

lekuporodtak

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 50: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

49

III Feasts Uumlnnepkoumlszoumlnteacutes

Christmas Karaacutecsonyi uumlnnepkoumlr

At Christmas time children sing Christmas carols going from house to house

Adventi időszakban a gyermekekkel felelevenitjuumlk a kaacutentaacutelaacutes szokaacutest Haacutezroacutel-haacutezra

jaacuterva karaacutecsonyi eacutenekeket eacutenekeluumlnk

Bekoumlszoumlntő vers

Koumlszoumlnteacutes a haacutez uraacutenak egeacutesz kedves csalaacutedjaacutenak

Dicseacuterjuumlk a Jeacutezus neveacutet hiacuterdetjuumlk a szuumlleteacuteseacutet

Eljoumlttuumlnk az angyalokkal ifjuacute s veacuten paacutesztorokkal

Csillogoacute a Betlehemuumlnk

Haacutezigazda bejoumlhetuumlnk

Elkoumlszoumlnő vers

Koumlszoumlnjuumlk a fogadtataacutest

Dicseacuterjuumlk a kis Messiaacutest

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 51: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

50

Elder children present a role play about the birth of Christ

A nagyobb gyerekek betlehemes jaacuteteacutekot mutatnak be

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 52: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

51

Fasching Farsang

In fasching time children put on funny costumes It is the ocasion to make each other

laugh with funny songs and mocking rhymes It is also time to chase the winter away

Viacutezkereszttől hamvazoacuteszerdaacuteig tart a taacutencmulatsaacutegok alakoskodaacutesok reacutegen az

eskuumlvők időszaka volt Oacutevodaacutenkban toumlbbnyire az alakoskodaacutesok farsangi mulatsaacutegok

kapnak helyet Ilyenkor vidaacutem moacutekaacutes dalokkal csuacutefoloacutedoacutekkal nevettetjuumlk egymaacutest

Ugyanakkor a teacutelűzeacutes is a hagyomaacuteny reacutesze

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 53: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

52

Easter Huacutesveacutet

Easter is the first traditional religious celebration at springtime Each year we are

preparing for this celebration with the organization of various programs for the children in

the spirit of renewal Emphasis is placed on teaching the Easter symbols The most fun

playing theold popular tradition of sprinkling water on girlsThe boys say traditional

sprinkling poems blessing the girls with water to be nice and healthy In exchange red eggs

and candy are given to the boys

Viraacutegvasaacuternap a pimpoacuteszenteleacutes napja A neacutephit szerint a szentelt barka nagyidőben

elhaacuteriacutetja a jeacutegvereacutest Nagyheacuteten az oacutevodaacuteban a hagyomaacutenyok megismereacuteseacutevel huacutesveacuteti

verssel kuumlloumlnboumlző keacutezműves teveacutekenyseacutegekkel (tojaacutesiraacutes) keacuteszuumlluumlnk az uumlnnepre

Sprinkling poem Locsoloacutevers

E haacuteznak kiskertjeacuteben van egy szeacutep roacutezsatő

Nevelje azt szeacutepre joacutera a Teremtő

Vizet hoztam a toumlveacutere szaacutelljon aacuteldaacutes a fejeacutere

Az Istentől ezt keacuterem piros tojaacutes a beacuterem

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 54: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

53

HUNGARY MAGYARORSZAacuteG

CSICSERGŐ KINDERGARTEN CSICSERGŐ OacuteVODA ndash BOLDOG

Choosing partners Paacutervaacutelasztoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Game with choosing partners

Children play it supremely The children stand forming a ring and keeping gates with

their handsSome children are the gandersguacutenaacuter who are hiding under the gates going

in wavy line When they sing Akinek nincs paacuterja everyone chooses a partner and they

start to turn round in pairThe child who rested without pairwill fall into the Danube or

River Zagyva and be the next gander

A gyerekek paacuteratlanul jaacutetszanak A koumlrben aacutelloacute gyermekek kaput tartanak Egy

gyerek a guacutenaacuter aki hullaacutemvonalban bujkaacutel a kapuk alatt Az bdquoAkinek nincs paacuterjaacuterdquo-toacutel

mindenki vaacutelaszt magaacutenak egy paacutert azzal forognak A paacuter neacutelkuumll maradt gyerek esik a

Dunaacuteba Zagyvaacuteba (folyoacuteba) eacutes ő lesz az uacutej guacutenaacuter

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 55: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

54

Hej guacutenaacuterom guacutenaacuterom

Eacuten azt keresni jaacuterom

Haacuterom feheacuter haacuterom fekete

Guacutenaacuter guacutenaacuter liba guacutenaacuter guacutenaacuter a teteje

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Dunaacuteba

Akinek nincs paacuterja esseacutek a Zagyvaacuteba

Rounds imitating movements or with changing of place

Mozdulatutaacutenzoacute vaacuteltoacute koumlrjaacuteteacutek

Some children stand in pair in the circle they saw and chop wood imitating the

woodmens movements The other children go around In the end of the song the woodmen

choose others to be the next woodmen

Oacutevodaacutenkban erre a dalra favaacutegoacutesat jaacutetszanak a gyerekek A koumlroumln beluumll leacutevő gyerekek

utaacutenzoacute mozdulatokkal fűreacuteszelnek hasogatnak a dal veacutegeacuten vaacutelasztanak maguk helyett

favaacutegoacutet

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 56: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

55

Zoumlld erdőben nem joacute lakni

mert sok faacutet kell hasogatni

Tizenkettőt meg egy felet

azt oumllelem aki szeret

Zsiacutederem zsuacutedorom hess ki a kiskertből

Running and chasing Futoacute-kergető jaacuteteacutek

Children stand closely making a ring singing the song seeing before themselves Out

of the circle a child goes around with handkerchief in hisher hand Heshe is the wolf who

drops unnoticed the handkerchief behind someone That child must pick it up quickly and

chase the wolf who must stand to the childs place after running a circle The children will

be the next wolfThe Buumldoumls tojaacutes Smelly egg will be that child who didnt notice the

dropped hankerchief while the wolf went around once without the hankyIn this case the

wolf walks around longer

A gyerekek szorosan koumlrbe aacutellnak maguk eleacute neacutezve eacutenekelnek Kiacutevuumll zsebkendővel a

kezeacuteben koumlrbe jaacuter a bdquofarkasrdquo eacuteszreveacutetlenuumll valaki moumlgeacute leejti a kendőt Annak fel kell kapni

eacutes megkergeti a farkast aki egy koumlrt futva beaacutell a taacutersa helyeacutere A zsebkendős gyerek lesz

az uacutejabb farkas bdquoBuumldoumls tojaacutesrdquo pedig az lesz aki nem vette eacuteszre a moumlgeacute ejtett zsebkendőt

mialatt a farkas egyszer koumlrbe ment zsebkendő neacutelkuumll Ekkor a reacutegi farkas jaacuter tovaacutebb

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 57: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

56

Gyuumln a farkas ne neacutezz haacutetra

Tuumlzet viszen a markaacuteba

Ki lesz a buumldoumls tojaacutes

Singing dancing games Eacutenekes-taacutencos jaacuteteacutek

A girl stands in the middle of the ring and the others raise her skirt holding its edge and

go around taking short steps When they sing eszemadta -they klap three times and

than they raise her skirt with their other hands and they go in the opposite direction

A koumlzeacutepen aacutelloacute leaacuteny szoknyaacutejaacutet a szeacuteleacuteneacutel fogva felemelik a koumlruumlloumltte aacutelloacutek aproacute

leacutepeacutesekkel haladnak koumlrbe Az bdquoeszemadtaacuterdquo-ra haacutermat tapsolnak majd a maacutesik kezuumlkkel

emelik fel a szoknyaacutet eacutes ellenkező iraacutenyba haladnak

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 58: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

57

Itt uumll egy kis kosaacuterba

Kiraacutelyneacutenak leaacutenya

Tim-tom tallaacutereacute

Leszek a babaacutemeacute eszemadta

Pinching Csipkedő

Children stand in pair and pinch kindly each others hands While they are singing they

are swinging their arms When they sing Hesshesshess- they flutter towards each

other In case of younger children the adult plays with the babe in arms

Keacutet-keacutet gyermek gyengeacuteden megcsiacutepi egymaacutes keacutezfejeacutet Az eacutenek alatt le-fel himbaacuteljaacutek

karjukat bdquoHess hess hessrdquo egymaacutes feleacute csapkodnak kezuumlkkel Ha egy gyerek paacuter neacutelkuumll

marad ő lesz a vakvarjuacutecska aki a paacuterokat keruumllgetve bdquoroumlpkoumldrdquo Kisebbekneacutel felnőtt jaacutetszik

oumllbeli gyermekkel

Csip-csip csoacuteka

Vak varjuacutecska

Joacute volt-e a kisfiuacutecska

Ha joacute volt a kisfiuacutecska

Ne csiacutepd meg őt

Vakvarjuacutecska

Hess hess hess

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 59: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

58

The bridge Hidas aacutetbuacutevaacutesos jaacuteteacutek

Children stand in pair keeping gates the pairs stand behind each otherThe last pair

hide forward under the gates and when they arrived to the fore-part of the line they turn

over their hands and they will be the foremost gate keeper pair while the backmost ones are

starting continuously aheadThe row goes always ahead like this on a straight line or on an

arc They can it play in place in this case the gate keeper children back away taking short

steps

Paacuterosaacuteval egymaacutes moumlgoumltt aacutellva kaput tartanak a leghaacutetsoacute paacuter keacutezen fogva előre

buacutejik a kapuk alatt majd a sor elejeacutere eacuterkezve aacutetpoumlrduumllnek sajaacutet kezuumlk alatt is eacutes ők lesznek

a legelső kaputartoacute paacuter mialatt a leghaacutetsoacutek folyamatosan indulnak előre Iacutegy halad a sor

mindig előre egyenes vonalon vagy koumlriacuteven Helyben is veacutegezhető ebben az esetben a

kaputartoacutek aproacute leacutepeacutesekkel haacutetraacutelnak

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 60: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

59

Buacutejj buacutejj zoumlld aacuteg

Zoumlld levelecske

Nyitva van az aranykapu

Csak buacutejjatok rajta

Nyisd ki roacutezsaacutem kapudat kapudat

Hagy keruumlljem vaacuteradat vaacuteradat

Szita szita peacutentek

Szerelem csuumltoumlrtoumlk

Dob szerda

Poems Mondoacuteka

Children keep beating their thigh with varying hands uniformlyWhen they sayRepuumll a

repuumll ait meanscan fly-they keep beating their thigh more quickly After the referee

says a word for example Storks can fly -Children must raise their hands if the certain

thing really can fly They need to pay attention to be quick enough

A gyerekek vaacuteltott keacutezzel egyenletesen uumltoumlgetik combjukat Amikor azt

mondjaacutekhogyRepuumll arepuumll a- gyorsabb tempoacutera vaacuteltanak A jaacuteteacutekvezető ekkor mond

egy szoacutet peacuteldaacuteulRepuumll a goacutelya- ha az a bizonyos dolog- ez esetben a goacutelya- valoacuteban

repuumll akkor a gyerekeknek fel kell emelni a karjukat Nagyon figyelniuumlk kell hogy gyorsan

reagaacutelhassanak

Dolgozzatok legeacutenyek

Holnap lesz a vaacutesaacuter

Kifizetlek benneteket

Ha eljoumln a szeacutep nyaacuter

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 61: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

60

Tradition keeper customs in the preschool

Hagyomaacutenyőrző szokaacutesok a Csicsergő Oacutevodaacuteban

Autumn Ősz

At the end of September we connect the St Michels Day market to the grape harvest

procession and the celebration of the youngest childrens reception into the preschool The

programme is followed by a crop doll exhibtion

Szeptember veacutegeacuten a Mihaacutely napi vaacutesaacuterhoz kapcsoljuk a szuumlreti felvonulaacutest eacutes a kis

oacutevodaacutesok befogadaacutesaacutenak uumlnnepeacutet A rendezveacutenyt termeacutenybaacuteb kiaacutelliacutetaacutes kiacuteseacuteri

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 62: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

61

Winter Teacutel

Winter celebrations start when the Santa Claus comes to us who brings gifts for every

child On Saint Lucias day we sow wheat grains with the children and notice whose plant

will be the first to come out from the ground whose plant will be the highest

We pass the next days with preparation for Christmashandicraft afternoon with the parents

Christmas tree placing Betlehem play regoumlleacutes-ancient winter folk tradition when young

singers sing songs of well-wishing In the new year winter celebrations close with the

Carnival every group prepare for it with common fancy dresses and programmes

A teacuteli uumlnnepkoumlr a Mikulaacutes eacuterkezeacuteseacutevel kezdődik aki minden gyermeknek hoz ajaacutendeacutekot

Luca napjaacuten buacutezaacutet uumlltetuumlnk eacutes megfigyeljuumlk kieacute buacutejik ki leghamarabb a foumlldből kieacute nő a

legnagyobbraAz utaacutena koumlvetkező napok a karaacutecsonyi keacuteszuumllődeacutes jegyeacuteben telnek barkaacutecs

deacutelutaacuten a szuumllőkkel karaacutecsonyfa aacutelliacutetaacutes betlehemezeacutes regoumlleacutes Az uacutej eacutevben a farsanggal

zaacuterul a teacuteli uumlnnepkoumlr amire miden csoport koumlzoumls jelmezzel műsorral keacuteszuumll

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 63: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

62

Spring Tavasz

On the first days of April we remember the hussars also when we take part in the

programmes of the wargame The main activities of the preparation for Easter are painting

and decorating eggs with different techniques For our Spring Tradition keeping day almost

everybody put on traditional costumeThe child groups favour the parents and the guests

with folk games and folk dance The programme is followed by an exhibition with dolls

which wear traditional costumes and we exhibit ancient costumer goods as well We also

emphasize the folk art on this exhibition

A boldogi huszaacuterokra is emleacutekezuumlnk aacuteprilis első napjaiban amikor a csatabemutatoacute

programjain reacuteszt veszuumlnk A Huacutesveacutetra valoacute keacuteszuumllődeacutes fő teveacutekenyseacutege a tojaacutesfesteacutes

tojaacutesok diacutesziacuteteacutese kuumlloumlnboumlző technikaacutekkal Tavaszi hagyomaacutenyőrző napunkra szinte

mindenki neacutepviseletbe oumlltoumlzik A gyermekcsoportok neacutepi jaacuteteacutekokkal neacuteptaacutenccal

kedveskednek a szuumllőknek vendeacutegeknek A rendezveacutenyhez kapcsoloacutedoacute kiaacutelliacutetaacuteson is a

neacutepműveacuteszet keruumll előteacuterbe neacutepviseletbe oumlltoumlztetett babaacutek reacutegi hasznaacutelati taacutergyak

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 64: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

63

Huacutesveacutet

Tavaszi hagyomaacutenyőrző nap

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 65: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

64

COLLECTION OF CHILDREN`S FOLKLORE

SWEDEN

HEA KINDERGARTEN HEA FOumlRSKOLA

Lullaby

Trollmors Vaggvisa

Naumlr trollmor har lagt sina elva smaring troll

och bundit dom fast i svansen

daring sjunger hon sakta foumlr elva smaring trollen

de vackraste ord hon kaumlnner

Ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff

ho aj aj aj aj buff buff

Ho aj aj aj aj buff

Vyssan lull

Vyssan lull koka kittelen full

Det kommer tre vandringsmaumln paring vaumlgen

Den ena han aumlr halt

den andra han aumlr blind

och den tredje har trasiga klaumlder

Vyssan lull koka kittelen full

paring himmelen vandra tre stjaumlrnor

Den ene aumlr saring vit

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 66: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

65

den andra aumlr saring roumld

den tredje aumlr maringnen den gula

Riding on knees

The teacher takes the child on her knees they are saying the rhytm making rhythmic movements

Rida rida ranka

Rida rida ranka

Haumlsten heter Blanka

Vart ska vi rida

mdash Till en liten piga

Vad skall hon heta

mdash Jungfru Margareta

Den tjocka den feta

Har ni sett min far

tocken haumlst han har

tocka ben tocka laringr

tocka skutt han tar

Barnen sitter paring den vuxnes knaumln under ramsan rider barnet paring den vuxnes knauml

Avslutas med ett houmlgt hopp i luften

Have you seen my father

such horse he has

such legs such thigh

such jump he takes

The child sits and rides on the adoult`s knee The poem ends with a high jump of

the child to the air

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 67: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

66

Playing with fingers

Krokodilen i bilen

Nyss saring traumlffaacute jag en krokodil som koumlrde runt i en bil

Han var raumltt tjock och fet och blaringste i trumpet

men bilen var foumlr traringng och svansen var foumlr laringng

Saring den fick ligga paring ett litet flak daumlr bak

Roumlrelserna aumlr

Krokodil- haringll haumlnderna raka framfoumlr dig med handflatorna emot varann oumlppna och staumlng

som en krokodilmun

Koumlrde bil- haringll med haumlnderna paring ratten

Tjock aring fet- vi runt magen

Blaringste i en trumpet- spela trumpet

Flak daumlr bak- peka med tummen bakaringt oumlver axeln

The movements are Krokodil - keep your hands straight in front of you with palms against each other open and close them like a crocodile`s mouth

Koumlrde bil - parts with hands on the steering wheel

Tjock och fet ndash making round moovements around the stomach

Blaringste i trumpet - playing on trumpet

Flak daumlr bak - point your thumb backward over his shoulder

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 68: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

67

Imse vimse spindel

Imse vimse spindel klaumlttrar upp foumlr traringn

Ned faller regnet spolar spindeln bort

Upp stiger solen torkar bort allt regn

Imse vimse spindel klaumlttrar upp igen

When you sing the first line Imse vimse spindel klaumlttrar uppfoumlr traringn put one index finger

of a hand against the other hand`s thumb and vice versa and switches in an upward

climbing movement If you then continue with the following lines ner faller regnet spola

spindeln bort use open hands and make a downward movement to symbolize the falling

rain Then cupping their hands slightly in an upward motion while singing upp stiger solen

torka bort allt regn and then repeat the finger movements to symbolize that imse vimse

spindel klaumlttrar upp igen

Playing with palmfists

Klappa haumlnderna

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Klappa haumlnderna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Knaumlpp med fingrarna naumlr du aumlr riktigt glad

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 69: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

68

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

Du kan ocksaring glaumldja andra

Som paring denna jorden vandra

Stampa foumltterna naumlr du aumlr riktigt glad

When you sing Klappa haumlnderna you clap your hands

When you sing Knaumlpp med fingrarna you snap your fingers

When you sing ―Stampa foumltterna you stamp your feets

Trollramsa

I en liten stuga (goumlr ett hus m haumlnderna)

Bor ett litet litet troll ( visa din tumme)

Det har laringnga laringnga oumlron (maringtta m armarna)

Och en naumlsa som en boll (kupa haumlnderna runt naumlsan)

Det kan klaumlttra houmlgt upp i traumlden (klaumlttra m handen uppfoumlr armen)

och det ramlar aldrig ner

Naumlr det sitter houmlgt daumlruppe (goumlm en a handen bakom fingrarna paring den andra)

Ser det mer aumln andra ser (titta fram m tummen bakom fingranra)

Med sin laringnga svans den vinkar (stick fram lillfingret och vinka)

Upp till maringngubben i skyn (goumlr en stor cirkel)

Som med alla stjaumlrnor blinka (vinka m fingrarna)

Till varingrt troll och hela byn (visa tummen och goumlr stugan igen)

In a small cottage (make a house with his hands)

Live a little little troll (see your thumb)

It has long long ears (moderation m arms)

And a nose like a ball (cup your hands around the nose)

It can climb high into the trees (m climb hand up the arm)

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 70: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

69

and it never falls down

When it sits high up there (keep an a hand behind the fingers of the other)

Do it more than others see (look up m thumb behind fingranra)

With its long tail that waves (stick out your little finger and wave)

Up to the Man in the Moon in the sky (do a great circle)

As with all the stars blink (m waving fingers)

For our magic and the whole village (thumbs and make the house again)

Matramsa

Jag vill ha mat - sa Tummetott

Var ska vi taacutet - sa Slickepott

I mammas skafferi - sa Laringngeman

Vi toumlrs inte - sa Gullebrand

Foumlr daring springer lilla Vickevire och skvallrar

Show a finger start with thumbs and then the other fingers

Aumlppleramsan

Jag har ett litet aumlpple som jag har faringtt av mor (haumlnderna knutna mot varandra)

I aumlpplet finns ett kaumlrnhus daumlr tio kaumlrnbarn bor (alla fingrarna upp)

I vart och ett av rummen tvaring kaumlrnbarn sova faringr (tummarna ihop pekfingrarna ihop osv)

Daumlr ligger de och droumlmmer om sol och ljus och varingr (armarna i en solbaringge oumlver

huvudet)

I have a little apple that I have received from mother (hands tied to each other)

The apple is a cored where ten core children live (all fingers up)

In each of the rooms two core kids sleep sheep (thumbs up fingers together etc)

There they lie and dream of sun and light and spring (Arms in a solbaringge over your

head)

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 71: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

70

Calling the rain

Vattenvisan

Dripp dropp dripp dropp

Dripp dropp dripp dropp

Vad aumlr det som regnar

paring varingra paraplyn

Vad aumlr det som snoumlar

ner fraringn skyn

Jo vatten vatten

bara vanligt vatten

Vad aumlr det i molnen

daumlr uppe i det blaring

Vad aumlr det baringtar

flyter paring

Jo vatten vatten bara

vanligt vatten

Calling the animals

When a child finds a ladybird he takes it in his hands and tries to make it fly

Maria nyckelpiga

Flyg flyg Maria nyckelpiga

Saring blir det vackert vaumlder imorgon

Haringll upp handen houmlgt upp i luften

Fly fly Maria ladybug

So it will be good weather tomorrow

Hold your hand high in the air

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 72: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

71

Lilla snigel

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

Lilla snigel akta dej akta dej akta dej

annars tar jag dej

All children are sitting in a circle and a child is going in the middle When the song stops

the child in the middle is trying to catch the other childrens` feets

Cantankerous

The children reveal each others secrets

Skvallerbytta bing baringng

Skvallerbytta bing baringng

garingr i alla garingrdar

slickar alla skaringlar

naumlr hanhon kom till praumlsten

fick hanhon smaumlll paring kaumlften

Sneak bing bang

goes on all farms

licking all dishes

when he she came to the priest

he she slap in the face

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 73: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

72

Tongue-twister

Sju skoumlnsjungande sjukskoumlterskor skoumltte sjuttiosju sjoumlsjuka sjoumlmaumln paring skeppet Shanghai

Knut satt vid en knut och knoumlt en knut

Naumlr Knut knutit knuten var knuten knuten

Sex laxar i en laxask

Flyg fula fluga och den fula flugan floumlg

Rhymes with numbers

Tio smaring indianer

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer (counting with your fingers)

tio smaring indianer (Show strong arms)

Alla hade dom fjaumldrar paring huvet

alla hade dom pil och baringge (Show longbow)

alla var dom stora och starka

foumlr bjoumlrnen skulle dom ta

Hysch nu houmlr jag hur det brakar (Silent finger)

Hysch nu houmlr jag hur det knakar

Hysch nu houmlr jag hur det brakar

foumlr nu kommer bjoumlrnen fram

En och tvaring och tre indianer

fyra fem och sex indianer

sju och aringtta och nio indianer tio indianer sprang hem

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 74: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

73

Counting on fingers of the hidden hands behind their backs when you say ldquotio

indianer sprang hemrdquo

Raumlkneramsa

1 2 3 4 alla byxor aumlro dyra

Den som inga byxor har

Han faringr garing med rumpan bar

When you say rdquo1 2 3 4rdquo you count with you fingers

Games with songs and dance

Bro bro breja

Bro bro breja stockar och stenar alla goda renar

Ingen slipper haumlr fram aumlr fram foumlrraumln han saumlger sitt kaumlraste namn

Vad heter hanhon

Har du tagit praumlstens sko praumlstens sko praumlstens sko

Har du tagit praumlstens sko guld eller silver

Alla utom tvaring bildar ring och garingr runt medan man sjunger

Tvaring personer bildar bro oumlver ringen av dansande genom att

straumlcka upp armarna med handflatorna mot varandra

Vid versens slut saumlnks armarna runt den som raringkar befinna sig under

bron

Den infaringngade svarar guld eller silver Han faringr sedan staumllla sig i ett av

lagen Leken avslutas med en dragkamp

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 75: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

74

Everyone takes the ring but two standing on each side with hands fastened

together over the ring At the wordsrdquovad heter hanrdquo lowers both his arms around the

shoulders of those who go in the ring and catch the one who comes just on rdquohanrdquo The

captured responds gold or silver He is then asked to stand in one of the teams Then you

start all over again with the singing of rdquobro bro brejahelliprdquo until everyone in the ring have

chosen The game ends with a tug of war between both teams

Smaring grodorna

1Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

Smaring grodorna smaring grodorna aumlr lustiga att se

2 Ej oumlron ej oumlron

3 ej svansar hava de

Ej oumlron ej oumlron ej svansar hava de

4 Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

Kouack-ack-ack kouack-ack-ack

kouack-ack-ack-ack-ack

1Staumlll er efter varandra i ring med haumlnderna i sidan Smaring hoppsteg

2 Vifta med haumlnderna uppe vid oumlronen medan ni hoppar framaringt

3 Vifta med haumlnderna som svans medan ni hoppar

4 Haringll den som staringr framfoumlr om midjan hela ringen hoppar framaringt

1 Make a circle standing behind each other Put your hands on your waist

and jump ahead

2 Move your hands near your ears while you are jumping ahead

3 Move your hands like a tail while you are jumping ahead

4 Put your hands on the waist of people in front of you while whole ring jumps

forward

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 76: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

75

En bonde i varingr by The Farmer in the Dell

Lyric

En bonde i varingr by En bonde i varingr by Hej Hopp tralalala en bonde i varingr byhellip

Och bonden tar en fru och bonden tar en fruhelliphellip

Och frun hon tar ett barn och frun hon tar ett barnhelliphellip

Och barnet tar en hund och barnet tar en hundhelliphellip

Och hunden tar en katt och hunden tar en katthelliphellip

Och katten tar en mus och katten tar en mus hellip

Och musen tar en ost och musen tar en ost hellip

Och osten den staringr kvar och osten det staringr kva hellip

Form a circle with a person in the middle (farmer) The farmer is going in the

opposite direction like the circle moves In the second verse the farmer takes a ldquowiferdquo ndash

chooses a girl from the circle (The girl is standing opposite when the verse ends and then

she is going with the farmer) The game continues until the ldquomouserdquo takes the ldquocheeserdquo

When you sing the last verse the ldquocheeserdquo has to stand alone in the middle In the next

game the ldquofarmerrdquo will be the ldquocheeserdquo

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 77: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

76

Bjoumlrnen sover

Bjoumlrnen sover bjoumlrnen sover i sitt lugna bo

Han aumlr inte farlig bara man aumlr varlig

Men man kan dock men man kan dock honom aldrig tro

You choose one child who is the bear who curl up and pretend to sleep Other

participants are dancing around the bear in circle and are singing that bear is sleeping At

the end of the song wake up the bear starts chasing the participants The child who gets

caught will be the bear in the next game

Feasts

Saint Lucia

We celebrate the Saint Lucia on the 13th of December The children can choose from to

dress up as gingerbreadmen Santa Claus Starboys or Saint Lucia We sing songs for

elderly people and later in the evening we sing for the childrens own familes

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 78: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

77

Christmas

At christmas we sing Christmas songs and dance around the Christmastree

Nu har vi ljus haumlr i varingrt hus

Nu ha vi ljus haumlr i varingrt hus

julen aumlr kommen hopp tra-la-la-la

Barnen i ring dansa omkring dansa omkring

Granen staringr saring groumln och grann i stugan

granen staringr saring groumln och grann i stugan

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la la-la

Kom lilla vaumln kom nu igen

dansa kring granen hopp tra-la-la-la

Glaumldjen aumlr stor syster och bror syster och bror

pappa mamma alla garing i dansen

Pappa mamma alla garing i dansen

Tra-la-la-la-la tra-la-la-la-la ra-la-la-la-la la-la

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 79: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

78

Nu aumlr det jul igen

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Nu aumlr det jul igen och nu aumlr det jul igen

och julen varar vaumll till paringska

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Det var inte sant och det var inte sant

foumlr daumlr emellan kommer fasta

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Raumlven raskar oumlver isen

Och faringr jag lov och faringr jag lov

att sjunga flickornas visa

Saring haumlr goumlr flickorna var de garingr

och var de sitter och var de staringr

Och faringr jag lov och faringr jag lov

Att sjunga flickornas visa

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 80: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

79

Man fattar foumlrst varandras haumlnder och boumlrjar dansa i cirkel runt granen rdquoFlickornardquo

byts ut i varje vers till naringgot nytt Vanligt aumlr att man sjunger om och goumlr roumlrelser till foumlljande

ord paring rdquoSaring haumlr goumlrhelliprdquo

Make a large cirle and hold your hands rdquoFlickornardquo is replaced in every verse into

something new You sing and make movements to the following words on rdquoSaring haumlr goumlrrdquo

Flickorna (niger) (bend your knees)

Pojkarna (bockar) (bucks)

Bagaren (kavlar) (roll)

Grin-Olle (graringter) (cry)

Skratt-Olle (skrattar) (laughts)

Naumlr man sjunger om ovanstaringende personer staringr man still paring staumlllet och haumlrmar

dessa samtidigt som man fortsaumltter sjunga Paring rdquoOch faringr jag lovhelliprdquo sista garingngen brukar man

klappa haumlnderna och dansa runt paring staumlllet tills det aumlr dags att dansa runt i cirkel runt granen

igen

When you sing of the above persons you are still in place and imitate them while

counting to sing OnrdquoOch faringr jag lovrdquo the last time you clap and dance around the spot until

itacutes time to dance around in a circle around the tree again

Morsgrisar aumlr vi allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa allihopa

Morsgrisar aumlr vi allihopa allihopa ja mauml

Ja mauml aring du mauml ja mauml och du mauml

Make a large circle and hold your hands Dance around with running steps

anticlockwise When you are singing rdquoja maumlrdquo point with your finger to yourself and when

you are singing rdquodu maumlrdquo point to somebody else

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 81: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

80

Fasching

At the begining of the year on the 13rd of january we celebrate rdquoKnutrdquo (masquerade)

as Christmas last day The children are dressed in funny masks and custumes At

preeschool the children make their own masks and dance around the Christmastree to bid

farewel to Christmas The tradition is that after the dance we throw out the Christmastree

Then we are going to the neighbours and knock on the doors and get sweets This is a local

tradition in Vaumlrmland

Easter Paringsk

Naumlr det aumlr paringsk har vi som tradition att klauml ut oss till paringskgummorgubbar och garing runt

till varingra grannar och dela ut maringlade paringskbrev och sjunga foumlr dem Detta aumlr mycket

uppskattat och de brukar vaumlnta paring oss och bjuda barnen paring godis

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 82: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

81

In Easter we have another tradition we dress up for Easter as old womanmen and

we are going to our neighbours and share painted Easter letters and sing for them This is

appreciated by them they are usually waiting for us and sharing candies to children

Aumlggstafett Egg-game

Vi delar upp barnen i olika lag Den foumlrsta i varje lag faringr springa runt en bana med en

sked i munnen med ett aumlgg i Naumlr han kommer tillbaka laumlmnar han skeden och aumlgget till

naumlsta man

We divide the children into teams The first from each team have to run around a

track with a spoon in the mouth with an egg in it When he comes back he will give the

spoon and the egg to the next child

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 83: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

82

Midsummer

At midsummer we dance and sing around the midsummerpole

Flickorna de smaring

1 Flickorna de smaring uti ringen de garing

de taumlnka just som saring

en vaumln jag kunde faring

2 och om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen

3 traumlda in

4 Foumlr bomfaderalla bomfaderalla bomfaderalla lej

foumlr bomfaderalla lej foumlr bomfaderalla lej

5 Ja om du vill bli allra kaumlrastes min

saring bjuder jag dig att i dansen traumlda in

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 84: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

83

Staumlll er i en stor ring och haringll varandra i haumlnderna under hela dansleken

1 Promenera runt

2 Promenera och svaumlng med armarna

3 Ringen skuttar runt med galoppsteg

Make a large circle and hold each otheracutes hands throughout the dancegames

1 Walk around

2 Walk and swing your arms

3 Jump around with gallop steps

Vi aumlro musikanter

1Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

Vi aumlro musikanter

Allt ifraringn Skara borg

2 Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och floumljt

3 Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Vi kan spela fiolioliolej

vi kan spela basfiol och

floumljt

Och vi kan dansa

bomfaderalla

bomfaderalla bomfaderalla

vi kan dansa bomfaderalla

bomfaderallanlej

Staumlll er i en stor ring och

haringll varandra i haumlnderna

Slaumlpp taget

1 Promenera runt efter varandra

2 Laringtsasspela paring de olika instrumenten

3 Ta i hand och galoppera foumlrst aringt ena haringllet och sedan aringt andra haringllet paring reprisen

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 85: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

84

Make a large circle and hold each otheracutes hands

1 Walk around after each other

2 Pretend you are playing on different instruments

3 Take hands and gallop first in one way and then to the other way and replay

Karusellen

Jungfru jungfru jungfru jungfru skaumlr

Haumlr aumlr karusellen

som ska garing till kvaumlllen

Tio foumlr de stora och fem foumlr de smaring

Skynda paring skynda paring

Foumlr nu ska karusellen garing

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Foumlr ha ha ha

Det garingr ju saring bra

foumlr Andersson och Pettersson och Lundstroumlm och ja

Vanligen dansar man samtidigt paring foumlljande vis Fraringn rdquoJungfru jungfru jungfru

jungfru skaumlrrdquo till rdquohellipnu ska karusellen garingrdquo hoppar man paring staumlllet (i cirkel) paring vaumlxelvis

houmlger resp vaumlnster ben med rdquosparkanderdquo roumlrelser framaringt Armarna haringller man i sidan Paring

rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo fattar deltagarna varandras haumlnder och saring dansar man runt i ring kring

granen Naumlr rdquoFoumlr ha ha hahelliprdquo kommer igen byter man riktning och dansar aringt andra haringllet

From rdquoJungfru jungfru jungfru skaumlrrdquo to rdquonu ska karusellen garingrdquo jump on the spot (in

circle) alternating on the right left leg withrdquokickingrdquo moves forward Hold the arms on the

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 86: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

85

waist On rdquofoumlr ha ha hardquo takes participants join hands and you dance around the tree in

circle When you sing rdquofoumlr ha ha hahelliprdquo you change direction and dance in the other way

Praumlstens lilla kraringka

1Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

Praumlstens lilla kraringka

Skulle ut och aringka

Ingen hade hon som koumlrde

2 Aumln slank hon hit

aumln slank hon dit

3 aumln slank hon ner i diket

Staumlll er i en stor ring

och haringll varandra i haumlnderna

1 Dansa motsols med springsteg Ringen stannar naumlr koumlrde sjungs andra garingngen

2 Alla hoppar ett litet steg framaringt och daumlrefter ett litet steg bakaringt

3 Hoppa houmlgt och sedan ner i nigsittande

Make a large circle and hold your hands

1 Dancing anticlockwise with running steps

2 Everyone is jumping a small step forward and then a small step backward

3 Jump high and then sit down

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 87: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

86

Sju vackra flickor i en ring

1Sju vackra flickor i en ring

sju vackra flickor i en ring

vackraste flickor haumlromkring ibland de flickor alla

2Flickorna vaumlnda sig omkring

flickorna vaumlnda sig omkring

soumlkande efter vaumlnnen sin ibland de gossar alla

3 Vara vem det vara vill

vara vem det vara vill

Den som jag raumlcker 4 handen till

han har mitt unga hjaumlrta

4 Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu kan jag vara riktigt glarsquo

Nu har jag faringtt den jag vill ha

ibland de gossar alla

ibland de gossar alla

Staumlll er i ring och haringll varandra i haumlnderna

1 Sju flickor (eller pojkar) dansar motsols inne inringen medan den stora ringen dansar

medsols med springsteg

2 Flickorna klappar i haumlnderna och vaumlnder sig om med ansiktena mot ytterringen och

fortsaumltter ringdansen hand i hand

3 Flickorna slaumlpper taget stannar framfoumlr en pojke saumltter haumlnderna i sidan Dansar med

klacksteg paring platsen

4 Flickorna raumlcker haumlnderna till pojkarna

5 Handklappning Paret dansar runt foumlrst aringt ena haringllet sedan aringt det andra Sluta med att

stanna och lyfta haumlnderna upparingt

Form a ring and hold each otheracutes hands

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 88: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

87

1 Seven girls (or boys) are dancing anticlockwise inside the circle while children from

the circle are dancing clockwise with running steps

2 The girls clap their hands and turn around with their faces towards the outer ring and

continues ring dance hand in hand

3 The girls stop before a boy he puts his hands on the waist Dances with the heels

step on the spot

4 The girls pass hands to the boys

5 Clap your hands The pair dances around first in one way then on the other Then

stop and lift their hands up

Tre smaring gummor

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Tre smaring gummor skulle garing en garingng

till marknaden uti Nora

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

Vi ska ha roligt sa gummorna

de smaring

Vi ska har roligt det kan ni

vaumll foumlrstaring

Aringka karusell aumlta karamell

och froumljdas hela dagen uti Nord

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 89: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

88

Place your threes arm in arm Walk Turn towards to another group and invite to

quickstep on the spot Dancing around in pairs to the other direction spark steps on the

spot

Aring jaumlnta aring ja

1 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen aring ja

2 Aring jaumlnta aring ja aring jaumlnta aring ja

allt upparing landavaumlgen

3 Daumlr moumltte hon mej en morgon saring klar

aring sola hon sken paring himmelen saring rar

aring vacker som ljusan dagen hon var

4 Mitt hjaumlrta var tog du vaumlgen

This is a long dance when we are holding eachothers` hands

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti

Page 90: COMMUNICATION BY FOLKLORE COMENIUS · PDF file-PROIECT MULTILATERAL COMENIUS- Culegerea este scrisǎ în patru limbi . Partenerii provin de la grădiniţe din trei ţări europene

89

Bibliography Koumlnyveacuteszet Bibliografie

Badica Tatiana Eugenia Marinescu Olguta Dutu (1979) Exerciţii pentru dezvoltarea

vorbirii preşcolarilor Editura didacticǎ si pedagogicǎ Bucureşti

Boldogi gyermekjaacuteteacutekok - Gyűjtemeacuteny 2000-2003 Oumlsszeaacutelliacutetotta Zsiacuterosneacute Őszi Katalin

Boldog

Gazda Klaacutera (2008) Gyermekvilaacuteg Esztelneken Ős-keacutep-Kiadoacute Budapest

G Breazul N Saxu (1985) Carte de Cacircntece pentru copii Editura muzicalǎ Bucureşti

Marian Palade Dorin Scheul (2006) Hai La Joac-Afarǎ Editura George TofanSuceava

Nelu Ionescu (1981) Luci Soare Luci Editura Muzicalǎ Bucureşti