tipare de variaţie semantică şi terminologică în ... · pdf filetipare de variaţie...
Post on 06-Feb-2018
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Philologica Jassyensia, An XI, Nr. 2 (22), 2015, p. 139146
Tipare de variaie semantic i terminologic n vocabularul
panlatin al pneumopatiilor profesionale (studiu contrastiv, cu
aplicaie pe limbile neolatine i limba englez)
Doina BUTIURCA
Vlad-Olimpiu BUTIURCA
Key-words: multilingualism, pneumopathies, Romance languages, English,
semantic mobility
Jacques Maurice, promotor al hispanismului n Frana, introduce n anii 80 ai
secolului trecut dimensiunea diacronic n studiul terminologiei o schimbare
considerat intangibil din perspectiva studiilor wsteriene. Studiile teoretice actuale
manifest un interes crescnd pentru extinderea cmpului de cercetare, de la analiza
sincronic la analiza diacronic. Pentru Franois Gaudin obiectul de studiu al
socioterminologiei este circulaia termenilor n sincronie i n diacronie (les
variations langagires [] peuvent alors tre relies a des variables qui peuvent tre
sociales, historiques, gographiques Guadin 2010). Pascaline Dury abordeaz,
din aceeai perspectiv, conceptele de variaie semantic, de transfer semantic de la
un limbaj specialist la altul (Dury 1999: 1428).
1. Tipuri de variaie terminologic n ,,diacronie sincronic (Eugen Coeriu)
n studiul Vocabularului panlatin de pneumopatii profesionale avem n vedere
trei aspecte: mobilitatea intradomenial, variaia interdomenial i mobilitatea
variantelor terminologice n vocabularul limbilor neolatine (parial, n limba
englez) (VPPP).
Privit din perspectiv sociolingvistic, corpusul de termeni analizat este, cu
excepiile necesare, eterogen. Este o eterogenitate revendicat/ impus de numeroi
factori, ncepnd cu discursul specializat i continund cu factorii socio-culturali,
geolingvistici, istorici, care motiveaz variaiile terminologice.
tiinele medicale ofer particulariti aparte de studiu, dat fiind faptul c
medicina, nefiind o tiin recent, are o dinamic diacronic specific. Exist n
terminologia medical o variaie intradomenial, la nivelul subdomeniilor, ramurilor
Facultatea de tiine Tehnice i Umaniste din Trgu-Mure/ Universitatea Sapienia din Cluj-Napoca,
Romnia.
Spitalul Clinic Judeean de Urgen din Trgu-Mure, Romnia.
Doina BUTIURCA, Vlad-Olimpiu BUTIURCA
140
medicale i o mobilitate interdomenial, manifestat ntre domeniul medical i
domeniile conexe (biologie, anatomie, chimie etc).
1.1. Mobilitate intradomenial
Terminologia romneasc ofer numeroase exemple de diacronie sincronic
(Coeriu 1977). Termenul boal, de origine slav, menionat ca element al
vocabularului fundamental al limbii romne nc din secolul al XVI-lea, arat c
sensurile specializate actuale au trecut prin etape succesive de variaie semantic
(Purdelea Sitaru 1999: 80). Exist o prim etap de mobilitate conceptual-semantic
marcat de trecerea de la lexicul comun unde desemna orice alterare a strii de
sntate tradus, de regul, subiectiv, prin senzaii de durere, nelinite etc la
lexicul specializat unde desemneaz un ansamblu de fenomene anormale, fizice
sau psihice, provocate la un subiect de ctre una sau mai multe cauze endogene sau
exogene care pot fi nsoite de modificri patologice (Rusu 2007: 432). Limbajul
medical din secolul al XVIII-lea cuprindea numeroase concepte desemnate prin
perifraze, dintre care: boalele stomahului, boalele pieptului etc. (Chivu 1980
1981 IV: 224). Pentru forma nvechit boli de plmni, vocabularul panlatin de
pneumopatii profesionale, utilizeaz termenul pneumopatii. Cu toate acestea,
vocabula boal rmne deosebit de productiv. Utilizat n terminologia medical
actual n peste 900 de calcuri lingvistice, termenul se caracterizeaz printr-o mare
mobilitate denotativ n vocabularul panlatin al pneumopatiilor profesionale, ca i
echivalenii acestuia din terminologia medical francez i englez fr. maladie/
engl. disease. Dicionarele lexicografice i terminologice ale limbii engleze rein
numeroi termeni sinonimi, pentru a desemna conceptul de boal dintre care: 1.
illness; 2. complaint (liver complaint boal de ficat); 3. ailment, trouble (Panovf
1978: 120); disease; sickness (Macmillan s.v.). Disease a dobndit, ns, o dinamic
special n uzajul limbajului medical englez.
Sintagmele formate cu rom. boal/ fr. maladie/ engl. disease cunosc cel puin
trei direcii de dezvoltare n evoluia cunoaterii tiinifice din domeniu, cu
deschidere spre o dinamic conceptual-semantic universal:
1. sintagme care desemneaz boli cu denumire comun: rom. boala cronic
de altitudine (VPPP s.v.) (cf. fr. maladie cronique daltitude; engl. altitude disease
(VPPP s.v.), rom. boala cultivatorilor de in (fr. maladie des travailleurs du lin, engl.
flax dressers disease), rom. boala fabricanilor de detergeni (fr. maladie des
ouvriers des usines de dtergents; engl. enzyme detergent respiratory disease) etc.;
2. metafore polilexicale: rom. boala acoperiului de stuf (fr. maladie du toit
de roseau; engl. thatched roof disease); boala copiilor roii (fr. maladie des enfants
rouges; engl. red boys disease); boala lanurilor grele (fr. maladie de chanes
lourdes; engl. heavy chain disease) etc.;
3. sintagme cu nume proprii: rom. boal Hunter, rom. boal Kobi, rom. boal
Mari etc.
Nu n toate limbile sintagmele cu nume proprii utilizeaz n uzajul
pneumopatiilor profesionale echivaleni de aceeai structur lingvistic i cu aceeai
surs etimologic: spre deosebire de corpusul din limbile romn i spaniol, unde
regsim expresiile boal Rivalta/ actinomicoz, respectiv, sp. actinomicosis/ sp.
Tipare de variaie semantic i terminologic n vocabularul pneumopatiilor profesionale
141
enfermedad de Rivalta (VPPP s.v.) (dup modelul francez: actinomycose / maladie de
Rivalta), limba englez nu desemnez conceptul prin sintagma cu nume propriu:
actinomycosis/ ray-fungus disease.
1.2.Mobilitate interdomenial
1.2.1. Transferul semantic
Lexicul pneumopatiilor profesionale nu face excepie n ceea ce privete
mobilitatea interdomenial: preia prin transfer semantic termeni din domenii
relativ apropiate domeniului medical, conferindu-le accepiunea de boal
profesional: termenul morv calchiat n terminologia spaniol (sp. muermo, s.m.),
n galician (mormo, s.m. VPPP s.v.), n italian (morva, s.f. VPPP s.v.), n
portugheza continental (morvo, s.m. VPPP s.v.) i n limba romn (morv, s.f.),
dup modelul francez (fr. morve) este unul dintre numeroasele exemple de
mobilitate interdomenial. n limba latin, morbus, -i (s.m) desemna conceptele de
boal fiziologic, boal a sufletului, precum i noiunea de Morbi (pl.) utilizat n
mitologia roman pentru a denumi divinitile Infernului (Guu 2003). Dei s-a
menionat c lat. morbus nu are continuatori n limbile romanice, exist n
terminologia veterinar un continuator, respectiv, termenul morv. Emile Littr n
Le Dictionnaire de la langue franaise consemneaz pentru prima dat, cu referire
la terminologia veterinar, sensul specializat pe care limba francez l confer
variantei neolatine morve maladie infectieuse des chevaux transmissible
l'homme (Littr). Pascaline Dury arta faptul c transferul semantic de la un
domeniu specializat la altul atest polisemia extern a termenilor (v. supra fr. morve;
engl. glanders/ farcy), o problem de interes pentru studiul diacronic al
terminologiei contemporane (Dury 1999).
n limba francez comun, mal, -e (adjectiv) era utilizat cu sensul comun de
durere, suferin (n fr. maux de tte dureri de cap). Cercetnd lexicul
specializat din domeniul pneumopatiilor profesionale observm c prin trecerea de
la clasa adjectivului la aceea a substantivului, mal (s.m.) a dobndit (prin
terminologizare) o mare mobilitate semantic intradomenial: mal des montagnes
(s.m.); mal daltitude (s.m.). Dup acest model, limbile neo-latine occidentale
creeaz (respectnd etimonul malus, -a, -um) numeroase calcuri semantice pentru
a denumi boala de decompresie/ rul de munte etc. Migraia termenului mal n
secolul al XVIII-lea la domeniul esteticii romantice, n sintagma mal du sicle are o
dubl relevan: atest polisemia termenului, pe de o parte, iar pe de alt parte,
ilustreaz caracteristica [+diacronic] a polisemiei externe.
n lexicul limbii romne, adjectivul ru (cf. lat. reus, -i) dezvolt un traseu
gramatical i semantic cvasiidentic: are, pe de o parte, sensurile: ,,lipsit de caliti/
neasculttor/ care supr, care jignete/ nelinitit, apstor n lexicul comun,
iar pe de alt parte, sub influena cel puin parial a modelului francez (mal
adj./subst.), sensul specializat de boal (i valoarea gramatical de substantiv). n
terminologia pneumopatiilor profesionale este utilizat termenul ru, n calcuri
semantice, dup modelul limbii franceze: med. ru acut de munte; ru de altitudine.
n terminologia englez, med. sickness oblig la aceeai dezambiguizare a sensurilor
specializate: acute montain sickness, decompression sickness, height sickness,
Doina BUTIURCA, Vlad-Olimpiu BUTIURCA
142
motion sickness, sea sickness etc. Variaia interdomenial a termenului este o
caracteristic semantic menionat, printre altele, n Macmillan English Dictionary
(,,a particular illness: climbers who suffer badly from altitude sickness)
Termenul engl. poisoning este un alt exemplu de mobilitate interdomenial
top related