6 contract standard servicii bilingv final

49
Tender for „Translation and Interpretation Services” TEN- HQ-10-PRC-022 Services Contract - Draft Agreement no. ……. Contract nr. ……. The Agreement is concluded by and between: Prezentul Contract este încheiat de către şi între: PETROM S.A, head office in Bucharest, 239 Calea Dorobantilor Street, district 1, postal code 010567, registration no. J40/8302/1997, fiscal registration code R 1590082, account no.: RO63RZBR0000060002406702, opened at Raiffeissen Bank, Bucharest, through its authorized representatives, hereinafter called the “Beneficiary”, PETROM S.A cu sediul central în Bucureşti, Calea Dorobanţilor nr.239, sector 1, cod poştal 010567, înregistrată la Registrul Comerţului cu nr. J40/8302/1997, CIF R 1590082, cont: RO63RZBR0000060002406702, deschis la banca Raiffeissen Bank, Bucureşti, prin reprezentanţii oficiali, în calitate de Beneficiar”, and şi ________, head office in ______, postal code _____, registration no. _____ , fiscal registration code _____, account no. _____, opened at ________, trough its authorized representatives, hereinafter called the “Contractor” _________, cu sediul central în ______, cod poştal __________, înregistrată la Registrul Comerţului sub nr. ______, CIF _______, cont ______, deschis la banca ________, prin reprezentanţii oficiali, în calitate de “Contractor” hereinafter individually referred to as the “Party” and jointly referred to as the “Parties”. în continuare numiţi individual “Parte” şi colectiv “Părţi”. PREAMBLE INTRODUCERE Considering that: Avand in vedere că: As the Beneficiary intends to …………… (please fill in), Contractor undertakes to perform the activities required by Beneficiary, according to all professional standards applicable, to all Beneficiary instructions and to the provisions of this Agreement. Beneficiarul intenţionează să ………. (vă rog completaţi), Contractorul îşi asumă responsabilitatea de a presta activităţile solicitate de către Beneficiar, conform tuturor standardelor profesionale aplicabile, conform instrucţiunilor Beneficiarului şi prevederilor prezentului Contract. Page 1 of 49 Copy _ of 2

Upload: loredana-andreea

Post on 03-Nov-2014

456 views

Category:

Documents


97 download

DESCRIPTION

contract de negociere

TRANSCRIPT

Page 1: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Tender for „Translation and Interpretation Services”TEN- HQ-10-PRC-022

Services Contract - Draft

Agreement no. ……. Contract nr. …….

The Agreement is concluded by and between: Prezentul Contract este încheiat de către şi între:

PETROM S.A, head office in Bucharest, 239 Calea Dorobantilor Street, district 1, postal code 010567, registration no. J40/8302/1997, fiscal registration code R 1590082, account no.: RO63RZBR0000060002406702, opened at Raiffeissen Bank, Bucharest, through its authorized representatives, hereinafter called the “Beneficiary”,

PETROM S.A cu sediul central în Bucureşti, Calea Dorobanţilor nr.239, sector 1, cod poştal 010567, înregistrată la Registrul Comerţului cu nr. J40/8302/1997, CIF R 1590082, cont: RO63RZBR0000060002406702, deschis la banca Raiffeissen Bank, Bucureşti, prin reprezentanţii oficiali, în calitate de “Beneficiar”,

and şi

________, head office in ______, postal code _____, registration no. _____ , fiscal registration code _____, account no. _____, opened at ________, trough its authorized representatives, hereinafter called the “Contractor”

_________, cu sediul central în ______, cod poştal __________, înregistrată la Registrul Comerţului sub nr. ______, CIF _______, cont ______, deschis la banca ________, prin reprezentanţii oficiali, în calitate de “Contractor”

hereinafter individually referred to as the “Party” and jointly referred to as the “Parties”.

în continuare numiţi individual “Parte” şi colectiv “Părţi”.

PREAMBLE INTRODUCERE

Considering that: Avand in vedere că:

As the Beneficiary intends to …………… (please fill in), Contractor undertakes to perform the activities required by Beneficiary, according to all professional standards applicable, to all Beneficiary instructions and to the provisions of this Agreement.

Beneficiarul intenţionează să ………. (vă rog completaţi), Contractorul îşi asumă responsabilitatea de a presta activităţile solicitate de către Beneficiar, conform tuturor standardelor profesionale aplicabile, conform instrucţiunilor Beneficiarului şi prevederilor prezentului Contract.

NOW, THEREFORE, Parties agree to conclude this Agreement under the following terms and conditions:

În cele ce urmează, Părţile sunt de acord să încheie prezentul Contract în următoarele condiţii:

1. DEFINITIONS 1. DEFINIŢII1.1 Agreement means the understanding embodied in this document hereby entered into by the Beneficiary and the Contractor, as recorded in the current document, including all amendments and appendices thereto.

1.1 Contract înseamnă acordurile curprinse în acest document încheiat între Beneficiar şi Contractor, conform prezentului înscris, incluzând toate amendamentele şi anexele alăturate.

1.2 Acceptance Minute - shall mean the protocol signed by both Parties without objections, which confirms that Contractor’s

1.2 Proces verbal de recepţie – înseamnă protocolul semnat de către ambele Părţi, fără obiecţii, care confirmă

Page 1 of 36 Copy _ of 2

Page 2: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

performance is completed according to the provisions of this Agreement and that no Defects subsist at the respective signing date upon the Deliverables.

că serviciile Contractorului s-au finalizat conform prevederilor prezentului Contract şi că niciun Defect nu subzista dupa data semnarii acestuia cu privire la Rezultatele Serviciilor.

1.3 Applicable Law – shall be the Romanian law.

1.3 Legea aplicabila – legea Româna.

1.4 Deliverables shall mean reports, documents, templates, studies, strategies, operating models, technical architectures, specifications, documentation, abstracts and summaries, thereof and other work product and materials, as the case maybe, which are prepared in accordance with the provisions of this Agreement for the Beneficiary and delivered by Contractor (either independently or in concert with third parties).

1.4 Rezultatele Serviciilor înseamnă rapoarte, documente, studii, strategii, modele de operare, planificatoare tehnice, specificaţii, documentaţii, extrase şi rezumate, alte produse legate de lucrari şi materiale, după caz, care sunt elaborate conform prevederilor prezentului Contract pentru Beneficiar şi predate acestuia de către Contractor (independent sau cu ajutorul unor terţi).

1.5 Day shall mean a calendar day, unless otherwise stated hereunder.

1.5 Zi va însemna o zi calendaristică, dacă nu se stabileşte altfel.

1.6 Defects - shall mean poor workmanship or deficiencies, which infringe the safety, quality or applicable technical and professional requirements related to the Project or make it unfit for its stipulated purpose as well as any deviation from the requirements set forth hereunder and any deviation from the objectives outlined in this Agreement.

1.6 Defecte - înseamna execuţia de slabă calitate sau deficiente care încalcă siguranţa, calitatea sau cerinţele tehnice şi profesionale aplicabile Proiectului sau care îl fac necorespunător scopurilor prevăzute ale acestuia, precum şi orice abatere de la cerinţele stabilite mai jos şi orice abatere de la obiectivele conturate în prezentul Contract.

1.7 Order shall mean the document issued by the Beneficiary on the basis of this Agreement and submitted to the Contractor by any means ensuring confirmation of receipt. The Order will have the written form indicated in Appendix 4 attached hereto.

1.7 Comanda va însemna documentul emis de către Beneficiar în baza prezentului Contract şi trimis către Contractor prin intermediul oricărui mijloc care asigură confirmarea primirii. Comanda va fi emisă în forma scrisa indicată în Anexa 4 ataşată.

1.8 Party - shall mean either Contractor or Beneficiary and “Parties” means both of them.

1.8 Parte - va însemna fie Contractorul, fie Beneficiarul, iar “Părţi” va însemna ambii.

1.9 Project shall represent the object of an Order issued based on the Agreement and all the activities and results (including Deliverables) performed by the Contractor in order to accomplish the object of Agreement.

1.9 Proiect va reprezenta obiectul unei Comenzi emise în baza Contractului şi toate activităţile şi rezultatele (inclusiv Rezultatele Serviciilor) prestate de către Contractor cu scopul de a îndeplini obiectul Contractului.

1.10 Project Manager shall mean the person appointed by each Party as its representative and empowered to sign and make decisions regarding the Project.

1.10 Manager de Proiect înseamna persoana desemnată de fiecare Parte ca reprezentant al său şi împuternicită să semneze şi să ia decizii cu privire la Proiect.

1.11 Consolidated Report shall be the written document prepared by Contractor and submitted monthly to Beneficiary, representing the consolidation of the Weekly Activity Reports issued for the respective month. If signed by the Beneficiary Project Manager for acceptance, without objections, it shall represent the basis of the payment of the Contractor’s invoice.

1.11 Raport Consolidat înseamnă documentul scris pregătit de Contractor şi transmis lunar Beneficiarului, reprezentând consolidarea Rapoartelor de Activitate Săptămânale, aferente unii respective. Dacă este semnat în vederea acceptării de către Managerul de Proiect al Beneficiarului, fără obiecţii, acesta va reprezenta baza plăţii facturii

Page 2 of 36 Copy _ of 2

Page 3: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Contractorului.1.12 Services shall mean all the activities performed by the Contractor in accordance with the Order placed by the Beneficiary, as well as with the object of the Agreement.

1.12 Servicii înseamnă toate activităţile prestate de către Contractor conform Comenzii Beneficiarului şi obiectului Contractului.

1.13 Specialist means Contractor’s employees, agents, representatives and Subcontractors engaged in rendering services to Beneficiary.

1.13 Specialist însemnă angajaţii Contractorului, agenţii, reprezentanţii şi Subcontractorii angajaţi în furnizarea serviciilor către Beneficiar.

1.14 Subcontractor” - shall mean a physical person or legal entity, party to a direct contractual relationship with Contractor for performing works in connection with the performance of the Agreement, without being a party to the Agreement.

1.14 “Subcontractor” – va însemna persoana fizică sau juridică, parte a unei relaţii contractuale directe cu Contractorul cu scopul de a presta lucrări legate de desfăşurarea Contractului, fără a fi parte a Contractului.

1.15 Standards - shall mean the professional requirements in respect of the quality of the Project, that would be respected by any diligent contractor performing similar activities and by which Contractor is bound in performance of all Project activities. In the event of discrepancies between Applicable Law and professional Standards requirements, Contractor shall comply with the higher quality requirements.

1.15 Standarde - înseamnă cerinţele profesionale legate de calitatea Proiectului, care ar fi respectate de către orice Contractor diligent care prestează activităţi similare şi pe care Contractorul este obligat să le respecte în prestarea tuturor activităţilor aferente Proiectului. În cazul în care există discrepanţe între Legea în vigoare şi cerinţele Standardelor profesionale, Contractorul va acţiona în conformitate cu cele mai înalte cerinţe de calitate.

1.16 Term for Completion – shall mean the maximum period within which all Project activities assumed by Contractor must be completed in accordance with Beneficiary’s requirements and the provisions of this Agreement.

1.16 Termene de Finalizare – înseamnă perioada maximă în care toate activităţile Proiectului asumate de către Contractor trebuie finalizate conform cerinţelor Beneficiarului şi prevederilor prezentului Contract.

1.17 Working day shall mean any day of the week in which one person regularly performs Project specific tasks for at least 8 hours.

1.17 Zi lucrătoare înseamnă orice zi a săptămânii în care o persoană prestează sarcini specifice Proiectului timp de cel puţin 8 ore.

2. GENERAL REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

2. PREVEDERI GENERALE ŞI GARANŢII

2.1 Each Party represents and warrants to the other Party that, at the time of this Agreement and at any time thereafter:

2.1 Fiecare Parte declară şi garantează celeilalte Părţi că, la momentul incheierii prezentului Contract şi în orice moment ulterior:

(i) it is a company duly incorporated and validly existing under the laws of ……. (please fill in) and it has the capacity to own its assets, conduct its business as presently conducted and to enter into, observe, and perform its obligations under this Agreement;

(i) este o societate înfiinţată şi organizată conform legilor în vigoare din …….. (vă rog completaţi) şi are capacitatea de a deţine în proprietate bunuri, de a conduce afacerile ca până în prezent şi de a asuma, respecta şi executa obligaţiile prevăzute de prezentul Contract;

(ii) this Agreement and the transactions contemplated thereby have been duly authorized by all requisite corporate action of Contractor and that this Agreement constitutes its valid and legally binding obligation, enforceable in accordance with its terms, except as such enforceability may be limited by applicable insolvency, bankruptcy, reorganization, moratorium or other similar

(ii) prezentul Contract şi tranzacţiile consemnate alăturat au fost autorizate corespunzător prin toate acţiunile corporative necesare ale Contractorului, iar acest Contract constituie obligaţia sa legală şi validă care intră în vigoare conform condiţiilor acestuia, exceptând cazul în care o astfel de intrare în vigoare ar putea fi limitată de insolvabilitate,

Page 3 of 36 Copy _ of 2

Page 4: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

laws affecting creditors’ rights generally; faliment, reorganizare, moratorium sau alte legi similare care afectează în general drepturile creditorilor.

(iii) neither the making of this Agreement, nor the compliance with its terms will conflict with or constitute a default of any of the terms, conditions or provisions of any pledge, mortgage, agreement or other instrument or arrangement which it has entered into or by which it is bound or result in their non-performing or require any consent under, for the execution of this Agreement, as well as compliance with its terms will not violate any of the terms or provisions of its by-laws or any judgment, jurisdictional administrative act, decree or order or rule or regulation or instruction applicable to it;

(iii) nici incheierea prezentului Contract, nici respectarea clauzelor sale nu vor intra în conflict cu sau nu vor constitui o incalcare a vreuneia dintre prevederile unui gaj, ipoteci, contract sau unui alt instrument prin care s-au asumat obligaţii şi nu pot avea ca efect o neexecutare a lor sau solicitarea vreunui consimţământ pentru îndeplinirea prezentului Contract, asa cum şi conformitatea cu termenii săi nu va încălca nici o prevedere a actelor lor constitutive sau a oricrei horatari judecătoreşti, act administrativ jurisdictional, decrete sau ordin ori reguli şi regulamente sau instrucţiuni aplicabile acestuia;

(iv) it is not in violation of any statute or regulation of any authority and no judgment or order has been issued which has or is likely to have any materially adverse effect on its business prospects or financial condition or make it improbable that it will be able to observe or perform its obligations under this Agreement.

(iv) nu încalcă nici un statut sau reglementăre ale nici unei autorităţi şi nici nu a fost emisă vreo hotarare judecatoreasca sau ordin care este probabil să aibă orice efect advers asupra perspectivelor sale de afaceri sau financiare sau care să determine imposibilitatea acestuia de a-şi respecta sau executa obligaţiile potrivit prezentului Contract;

3. PARTIES RELIANCE 3. ÎNCREDEREA PĂRŢILOR3.1 Both Parties acknowledge that they make the representations and warranties in Art. 2 with the intention of inducing the other Party to enter into this Agreement and that the other Party has entered into this Agreement on the basis of, and in full reliance on, each of such representations and warranties.

3.1 Părţile recunoasc că dau declaratiile şi garantiile din Art. 2 cu intenţia de a determina cealalta Parte să încheie prezentul Contract, precum şi că cealaltă Parte a încheiat acest Contract în baza şi cu încrederea deplină în fiecare dintre aceste declaratii şi garanţii.

3.2 Each Party warrants to the other Party that each of such representations is true and correct in all material respects as of the date, and during the term hereof and that none of them omits any matter the omission of which makes any of such representations misleading.

3.2 Fiecare Parte garantează celeilalte Părţi că fiecare dintre aceste declaratii sunt adevărate şi corecte din toate punctele de vedere in acest moment, precum si pe durata Contractului şi că nici una dintre ele nu omite nici un aspect care are putea sa induca în eroare.

4. RIGHTS AND REMEDIES 4. DREPTURI ŞI MĂSURI DE REMEDIERE

4.1 A Party's rights and remedies in relation to any misrepresentation or breach of warranty on the part of the other Party are not prejudiced:

4.1 Drepturile unei Părţi şi măsurile de remediere legate de orice interpretare eronată sau încălcare a garanţiei de către celealaltă Parte nu sunt prejudiciate:

(i) by any investigation by or on behalf of one Party into the affairs of the other Party;

(i) de nici o investigaţie a sau în numele unei Părţi în afacerile celeilalte Părţi;

(ii) by the execution or the performance of this Agreement; or

(ii) de nici o executare a prezentului Contract; sau

(iii) by any other act or thing which may be done by or on behalf of a Party in connection

(iii) de nici un alt act sau lucru care ar putea fi făcut de către sau în numele

Page 4 of 36 Copy _ of 2

Page 5: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

with this Agreement and which might, apart from this Section, prejudice such rights or remedies.

uneia dintre Părţi în legătură cu prezentul Contract şi care ar putea, independent de această Secţiune, prejudicia drepturile sau măsurile de remediere.

5. ENTERING INTO FORCE / DURATION 5. INTRAREA ÎN VIGOARE / DURATA5.1 This Agreement shall enter into force when signed by both Parties, but the performance of obligations, and satisfaction and enforcement of rights hereunder may only be sought after delivery by Contractor to Beneficiary, cumulatively, of the original bank guaranties and of the insurance policies requested hereby.

5.1 Prezentul Contract va intra în vigoare la data semnarii de către ambele Părţi dar executarea obligaţiilor şi a drepturilor prevăzute de prezentul poate fi cerută numai după predarea de către Contractor Beneficiarului, în mod cumulativ, a originalului scrisorii de garanţie şi a poliţelor de asigurare solicitate prin Contract.

5.2 Agreement shall be valid for a period of 1 year as of its signing date. Should no termination event occur before expiry date, the Agreement may be extended for another period of 1 (one) year from the expiry date by an addendum signed by both Parties.

5.2. Prezentul Contract va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 1 an de la data semnării sale. În cazul în care Contractul nu încetează înainte de data expirării sale, poate fi prelungit pentru o perioadă de 1 (un) an de la data expirării, prin act adiţional, semnat de ambele Părţi.

6. SCOPE OF THE AGREEMENT 6. SCOPUL / OBIECTUL CONTRACTULUI

6.1. The purposes of the Services performed by the Contractor are specified in Annex no. 1

6.1. Scopurile Serviciilor prestate de către Contractor sunt mentionate in Anexa nr. 1.

6.2 The scope of the Contract is …………………….

6.2. Scopul Contractului este ……………………

6.3 This Agreement may be utilized by any subsidiary or affiliate of the Beneficiary and the Contractor agrees to provide Services to any such subsidiary or affiliate in accordance with the terms and conditions of this Agreement.

6.3 Prezentul Contract poate fi folosit de către oricare dintre filialele sau afiliatii Beneficiarului, iar Contractorul este de acord să presteze Servicii oricărei filiale sau afiliat conform prevederilor şi condiţiilor prezentului Contract.

6.4 All work results hereunder, tangible media in which are fixed data, test results, reports of whatever nature and services performed according to this Agreement, shall vest in Beneficiary with effect from the date of respective payment.

6.4 Toate rezultatele lucrărilor efectuate în baza Contractului, suporturile media pe care sunt fixate datele, rezultatele testelor, rapoarte de orice natură şi serviciile prestate conform prezentului Contract vor deveni proprietatea Beneficiarului de la data plăţii aferente.

6.5 Except if otherwise expressly specified, this Agreement does not give to the Beneficiary the right for the use of, or the right to use any copyright of scientific work, know-how, including any patent, trademarks or other like property or rights, design or model, plan, secret formula or process or any information concerning industrial, commercial or scientific experience belonging to the Contractor.

6.5 Cu excepţia cazului în care se prevede în mod explicit altfet, prezentul Contract nu dă Beneficiarului dreptul de a folosi dreptul de autor al oricărei lucrări ştiinţifice, secret profesional, inclusiv orice licenţă, marca înregistrata sau altele precum drepturi de proprietate sau drepturi, proiecte sau modele, planuri, formule secrete ori procese sau orice informaţie cu privire la experienţe industriale, comerciale sau ştiinţifice aparţinând Contractorului.

6.6. Contractor shall perform the Project on a task by task basis by way of separate Orders in accordance with the provisions, specifications,

6.6. Contractorul va executa Proiectul în funcţie de sarcinile primite pe bază de Comenzi distincte, în conformitate cu

Page 5 of 36 Copy _ of 2

Page 6: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

conditions, warranties and agreements set forth herein and in the appendices hereto.

For the rendered and accepted Services, Contractor shall be entitled to receive the price of the Services established in accordance with the fees mentioned in the price list detailed under Appendix 1.

prevederile, specificaţiile, condiţiile şi garanţiile prevăzute în prezentul Contract şi în anexele sale.Pentru Serviciile prestate şi acceptate, Contractorul va fi îndreptăţit să primească preţul Serviciilor stabilit în conformitate cu onorariile menţionate în lista de preţuri detaliată în Anexa 1.

6.7. The Beneficiary shall specify in each Order the details of the requested Services (e.g. specifications, subject, deadline etc). The details of each Order have to be acknowledged by the Contractor in writing, within 30 minutes as of the receipt of the Order. Should the Contractor not issue any written acknowledgment, the Order shall be considered as fully accepted by the Contractor.

6.7. Beneficiarul va specifica în fiecare Comandă detaliile Serviciilor solicitate (ex. specificaţii, subiect, termen etc.). Detaliile fiecărei Comenzi trebuie confirmate de către Contractor în scris, în termen de 30 min. de la data primirii Comenzii. În cazul în care Contractorul nu confirmă în scris Comanda, aceasta va fi considerată ca fiind acceptată în totalitate.

6.8 . The Contractor must verify with due diligence the details of the Services requested in each Order. The Contractor shall immediately inform the Beneficiary of any objections / comments related to the requested Services. The Contractor must submit to the Beneficiary its objections / comments or any motivated proposal for changing the details of the requested Services (if deemed necessary) within the above mentioned time period of 1 Working Day. Should the Contractor not inform the Beneficiary of its objections / comments / changing proposal, the Contractor must deliver the Services with the exact details as stipulated in the Order.

The Order must indicate the quantity, value, kind and description of Deliverable / Services and expected date of delivery / execution of the Service and shall be binding for Contractor once accepted.

The Purchase Orders issued by the Beneficiary based on the Agreement shall represent an estimation of the value of the Services needed by the Beneficiary for the next period and shall not be deemed as an engagement from the part of the Beneficiary with respect to the effective use and payment of such Services.

6.8. Contractorul trebuie să verifice cu maximă diligenţă detaliile Serviciilor solicitate prin fiecare Comanda. Contractorul va aduce imediat la cunoştinţa Beneficiarului orice obiecţiuni / comentarii privind Serviciile solicitate. Contractorul trebuie să aducă la cunoştinţa Beneficiarului obiecţiile / comentariile sale sau orice propunere motivată de schimbare a detallilor Serviciilor solicitate (dacă se consideră necesar) în cadrul perioadei menţionate mai sus de 1 Zi Lucrătoare. În cazul în care Contractorul nu îl informeză pe Beneficiar de obiecţiile / comentariile / propunerile de modificare, Contractorul trebuie să presteze Serviciile în condiţiile exacte stipulate în Comandă.Comanda trebuie să indice cantitatea, valoarea, felul şi descrierea Rezultatelor Lucrărilor / Serviciilor şi data prognozată de livrare / execuţie a Serviciilor şi va fi obligatorie pentru Contractor, odata acceptată.Comanda emisă de Beneficiar în baza Contractului va reprezenta o estimare a valorii Serviciilor necesare Beneficiarui în perioada următoare şi nu va fi considerată un angajament din partea Beneficiarului cu privire la folosirea efectivă şi plata Serviciilor respective.

6.9. Beneficiary reserves the right to withdraw totally or in part any Order, without reason, but only for the part of the Services not effectively performed up to the moment of rejection. Beneficiary shall be exempt from any liability in relation to such withdrawals of orders.

6.9. Beneficiarul îşi rezervă dreptul de a retrage total sau în parte o Comandă, fără justificare, dar numai pentru aceea parte a Serviciilor ce nu a fost efectiv prestată până la momentul retragerii. Beneficiarul va fi exonerat de orice răspundere cu privire la retragerea comenzilor.

Page 6 of 36 Copy _ of 2

Page 7: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

6.10. For the avoidance of doubt, particular efforts (or costs) which are necessary to achieve the scope of the Agreement as stated within the Agreement shall not be deemed to constitute a change in the scope of the Agreement.

6.10. Pentru evitarea oricarui dubiu, eforturile particulare (sau costurile) care sunt necesare pentru realizarea obiectului Contractului, asa cum se mentioneaza in Contract, nu vor fi considerate ca fiind o modificare a obiectului acestui Contract.

6.11. However, in case of any change in the scope of the Agreement is required by Beneficiary the unitary prices agreed hereunder shall apply. If no unitary prices have been established the price for such changes shall be settled through negotiations and shall be established in an addendum signed by both Parties.

6.11. In cazul in care survin modificari ale obiectului Contractului cerute de Beneficiar, preturile unitare agreate si mentionate in acest Contract se vor aplica. Daca nu sunt mentionate preturi unitare, preturile pentru astfel de modificari se vor stabili prin negocieri urmand ca ambele Parti sa semneze un Act Aditional.

7. OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR 7. OBLIGAŢIILE CONTRACTORULUIThe Contractor shall have the following obligations:

Contractorul va avea următoarele obligaţii:

7.1 To properly fulfill its obligations in accordance with the object of the Agreement within the Project timetable set forth hereunder and / or within the Term for Completion of the Project.

7.1 De a-şi îndeplini obligaţiile in conformitate cu obiectul prezentului Contract inauntrul Planificarii Proiectului conform Contractului şi / sau in cadrul Termenului de Finalizare al Proiectului.

7.2 Should an error occur in the performance of the Services due to the Contractor, the Contractor should remedy, at its exclusive expense, such errors within 1 (one) calendar day as of receiving the Beneficiary’s written notification in this respect. The Contractor shall remedy such error without causing any prejudice to the Beneficiary. The Contractor has to remedy any malfunction caused by his fault, in accordance with the Beneficiary’s needs and requirements.

7.2 Dacă intervine o eroare în prestarea Serviciilor din cauza Contractorului, Contractorul o va remedia, exclusiv pe cheltuiala proprie, în termen de 1 zi calendaristică de la primirea sesizării scrise din partea Beneficiarului în acest sens. Contractorul va remedia eroarea fără a cauza orice alte prejudicii Beneficiarului. Contractorul trebuie să remedieze orice defect cauzat din vina sa, conform nevoilor Beneficiarului şi solicitarilor acestuia.

7.3 The Contractor shall be liable for the compliance with any type of regulation by all its Specialists, Subcontractors and suppliers, as well as their respective employees.

7.3 Contractorul va fi răspunzător pentru conformarea cu orice fel de reglementare de catre oricare Specialist, Subcontractor şi furnizor al său, precum şi pentru angajaţii acestora.

7.4 Contractor shall provide the Deliverables to the Beneficiary within agreed terms and deadlines and shall respect the Term for Completion of the Project.

7.4 Contractorul va pune la dispoziţia Beneficiarului Rezultatele Serviciilor inauntrul termenelor agreate şi a termenelor limită şi va respecta Termenul de Finalizare a Proiectului.

7.5 During the progress of the Services, Contractor will draft and send consolidated reports presenting the status of undertaken activities, the time allocated and the results achieved under the assignment.

7.5 Pe durata prestării Serviciilor, Contractorul va elabora şi trimite rapoarte consolidate pentru a prezenta stadiul activităţilor asumate, timpul alocat şi rezultatele obţinute conform Contractului.

7.6 BENEFICIARY undertakes to keep confidentiality with regard to the financial agreements with SERVICE PROVIDER, including towards the translators / interpreters appointed by SERVICE PROVIDER.In case of a breach of the clause 7.6 the

7.6 BENEFICIARUL se obligă să pastreze confidenţialitatea acordurilor financiare cu PRESTATORUL, inclusiv faţă de traducatorii / interpreţii desemnaţi de PRESTATOR.

Page 7 of 36 Copy _ of 2

Page 8: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

BENEFICIARY shall pay to the SERVICE PROVIDER damages amounting to 50,000 EUR per occurrence converted in RON at the exchange rate set by the RNB on the date of invoicing.

7.7. Office hours: ……………. PM (the hours included in this period shall be hereinafter referred to as "working hours").

The minimum execution term: the execution term for a page with 2000 characters with spaces in case of a specialized technical document if of approximately 40 minutes, and 30 minutes, respectively, for one page from an unspecialized text (if a document is divided to several translators in order to observe a very strict delivery time, then time must be allocated also to the checking of the whole document in order to ensure the terminological consistency of the respective text. In case there is no time for checking the entire material, the person who placed the order is entirely responsible for the linguistic discrepancies, as well as for the respective consequences).

For sworn translations, at least 1 working day is needed for certifying and delivering the document at the client’s headquarters.

There are also cases in which, because of the high volume of work, the PROVIDER can not provide the translation in the term requested by the BENEFICIARY. In such cases, a new delivery term shall be agreed.

The translation requests shall be sent, together with the document to be translated (scanned or in electronically format) to the following address ………….., specifying the person who requests the translation, the department for which that person works, cost center, the e-mail address where that person wants to receive the translation, the target language(s), the delivery time, if the certifying of the translation or a bilingual translation is needed or not, and other details accordingly (if there are fragments that need not to be translated, if a certain format is needed, etc.)

In order to avoid any inconvenience derived from some technical malfunction (hardware, software, inoperative e-mail, blocked servers, etc.), the PROVIDER shall be also contacted

In cazul in care clauza 7.6 este incalcata BENEFICIARUL va plati PRESTATORULUI 50.000 Euro la cursul de schimb Euro – RON al BNR din data facturarii.

7.7 Program de lucru: birou …….(orele cuprinse in acest interval vor fi numite in continuare "ore lucratoare").

Termenul minim de executie: termenul de executie pentru o pagină de 2000 caractere cu spatii în cazul unei lucrări tehnice, specializate este de aproximativ 40 de minute şi, respectiv, de 30 minute pentru o pagină de text nespecializat (dacă un document se împarte mai multor traducători pentru a respecta un termen de predare foarte strict, atunci trebuie alocat timp şi pentru verificarea întregului material în vederea asigurării consecvenţei terminologice a textului respectiv. În cazul în care nu se poate aloca timp pentru verificarea întregului material, atunci persoana care a înaintat comanda îşi va asuma responsabilitatea pentru discrepanţele lingvistice, precum şi consecinţele aferente).

.

Pentru traduceri legalizate este nevoie de cel putin inca 1 zi lucratoare pentru legalizare si livrarea documentului la sediul clientului.

De asemenea, există situaţii în care, datorită volumului mare de lucru, PRESTATORUL nu poate asigura traducerea în regimul solicitat de BENEFICIAR. În aceste situaţii, se va conveni asupra unui nou termen de predare.

Solicitarile de traducere vor fi trimise, impreuna cu documentul de tradus (scanat sau in versiune electronica) la adresa ……………………., mentionandu-se solicitantul traducerii, departamentul pentru care lucreaza, centrul de cost, adresa de e-mail unde doreste sa primeasca traducerea, limba (limbile) tinta, termenul de predare, daca se doreste legalizare sau nu, traducere bilingva sau nu, precum si alte detalii de la caz la caz (daca sunt fragmente care nu se doresc traduse, daca se doreste un anumit format, etc.)

De asemenea, pentru a evita orice

Page 8 of 36 Copy _ of 2

Page 9: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

by phone, at the following numbers: mobile ………..

neplăcere care s-ar putea datora unor defecţiuni tehnice (hardware, software, e-mail nefuncţional, servere blocate, etc.), PRESTATORUL va fi contactat şi telefonic la tel.

8. OBLIGATIONS OF THE BENEFICIARY 8. OBLIGAŢIILE BENEFICIARULUI The Beneficiary shall have the following obligations:

Beneficiarul va avea următoarele obligaţii:

8.1 To provide the Contractor with all data and information in its possession, that is necessary for the performance of Services.

8.1 Să pună la dispoziţia Contractorului toate datele şi informaţiile pe care le deţine şi care sunt necesare prestării Serviciilor.

8.2 To pay the invoices issued in accordance to this Agreement, for the effectively rendered and accepted Services.

8.2 Să plătească facturile emise conform prezentului Contract pentru Serviciile efectiv prestate si acceptate.

9. WORKFLOW 9. PLANIFICAREA SERVICIILOR9.1 The Parties mutually agree to draw up a Workflow for each stage of work, based on the Beneficiary’s needs. Said Workflowas well as the shall be contained in the Appendix no 4 (Workflow).

9.1 Partile de comun acord vor pune la punct o Planificare a activitatilor pentru fiecare etapa de lucru , avand la baza solicitarile Beneficiarului. Planificarea activitatilor, precum si termenul pentru finalizarea acestora sunt incluse in Anexa nr. 4 (Procedura de lucru)

10. PERFORMANCE TERMS 10. TERMENE DE REALIZARE10.1 Contractor shall perform the Services according to the Standards and Beneficiary’s requirements, within the agreed Term for Completion and in accordance with the provisions of this Agreement. Contractor acknowledges that compliance with the agreed delivery / performance dates and deadlines is of the essence of the Agreement.

10.1 Contractorul va presta Serviciile conform Standardelor şi cerinţelor Beneficiarului, înauntrul Termenului de Finalizare agreat şi conform prevederilor prezentului Contract. Contractorul înţelege că respectarea datelor de livrare / prestare agreate este esenţa Contractului.

10.2 In case of non-compliance with agreed dates or deadlines Contractor shall be deemed as not performing in conformity with the Agreement and shall be liable for any and all adverse effects caused to the Beneficiary thereby. In case of delay, Contractor shall inform Beneficiary of reasons and estimated delay period. However, such notice will not be deemed as a waiver of Beneficiary’s rights in case of delay of Contractor’s performance.

10.2 În caz de nerespectare a termenelor limită agreate, se va considera că Contractorul nu a respectat Contractul şi va fi raspunzator pentru toate efectele adverse cauzate astfel Beneficiarului. În caz de întârziere, Contractorul va informa Beneficiarul despre motivele şi perioada de întârziere estimată. Totuşi, o astfel de înştiinţare nu va fi interpretată ca o renunţare a Beneficiarului la drepturile sale în caz de executare cu întârziere din partea Contractorului.

10.3 The Beneficiary shall be entitled, without obligation to give reasons, to demand Contractor to interrupt delivery or completion and to reschedule agreed dates and deadlines for those services where performance has not commenced at the time of interruption.

10.3 Beneficiarul va avea dreptul, fără a avea obligaţia motivării, să pretindă Contractorului întreruperea livrării sau finalizării şi să reprogrameze datele şi termenele limită agreate pentru acele servicii a căror prestare nu fusese începută la momentul întreruperii.

10.4 Contractor shall execute his mandate in accordance with the state of the art generally accepted for the respective work, the relevant applicable regulations and Standards.

10.4 Contractorul îşi va executa mandatul conform nivelului general acceptat pentru lucrarea respectivă, reglementărilor relevante şi Standardelor.

10.5 All documentations, standards, 10.5 Toate documentele, standardele,

Page 9 of 36 Copy _ of 2

Page 10: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

specification, drawings, calculations and the like as well as models and tools hereinafter referred to as “documentation” provided by Beneficiary to Contractor shall remain property of Beneficiary and shall be returned without delay upon completion of the Agreement, in a maximum period of 10 Working Days. They shall neither be copied nor stored or otherwise in whatsoever format remain with Contractor; nor made by Contractor accessible to third parties (excluding Contractor’s subcontractors, if applicable); nor used for purposes other than for the fulfillment of legal or contractual obligations to Beneficiary. Any retention right of the Contractor, of whatsoever nature or origin, is excluded.

specificaţiile, graficeele, calculele şi alte modele şi unelte înţelese prin prezentul Contract ca “documentaţie” furnizate de Beneficiar Contractorului vor rămâne în proprietatea Beneficiarului şi vor fi returnate de Contractor fără întârziere la finalizarea Contractului, în maxim 10 Zile Lucrătoare. Acestea nu vor fi copiate sau salvate în vreun format de orice fel care să rămână în posesia Contractorului, nu vor fi făcute cunoscute de către Contractor unor terţe părţi (excluzând Subcontractorii Contractorului, dacă este cazul), nu vor fi folosite în alte scopuri decât pentru îndeplinirea obligaţiilor legale sau contractuale fata de Beneficiar. Orice drept de retentie de al Contractorului, de orice natură, este exclus.

10.6 The Contractor shall provide the Beneficiary with complete Weekly Reports in order to inform the Beneficiary of the status of the performance of the Services. The Weekly Reports shall be sent to the Beneficiary’s Project Manager.

10.6 Contractorul va pune la dispoziţia Beneficiarului Rapoarte Săptamanale de activitate complete pentru a informa Beneficiarul despre stadiul prestarii Serviciilor. Rapoartele Saptamanale vor fi trimise Mangerului de Proiect al Beneficiarului.

11. COMPLIANCE 11. CONFORMITATE11.1 The Contractor shall carry out, at its own cost and expense, all measures which are necessary to establish compliance with the requirements laid down by the applicable laws, Beneficiary requirements and the provisions of this Agreement.

11.1. Contractorul va lua, pe cheltuiala sa, toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu cerinţele impuse de Legile Aplicabile, cu solicitarile Beneficiarului şi prevederile Contractului.

11.2 The Contractor shall examine the Beneficiary's requirements as to whether they are consistent with the applicable laws, as well as with the purposes disclosed by the Beneficiary to the Contractor.

11.2 Contractorul va examina solicitarile Beneficiarului pentru a determina dacă acestea respectă legile aplicabile, precum şi scopurile dezvaluite de către Beneficiar acestuia.

11.3 If the Contractor believes that there is no compliance with the applicable laws it shall immediately inform the Beneficiary thereof and it shall make proposals in order to achieve compliance.

11.3 Dacă Contractorul consideră că nu există conformitatea cu Legile Aplicabile, va informa imediat Beneficiarul despre aceasta şi îi va face propuneri pentru a se realiza conformitatea cu acestea.

11.4 If the effects of proposals made by the Contractor in order to achieve legal compliance extend the time required to execute a Project by more than 5 days , Beneficiary may terminate the Agreement. In case of such rescission, the provisions hereof referring to termination shall apply mutatis mutandis.

11.4 Dacă efectele propunerilor făcute de Contractor pentru intrarea in legalitate prelungesc timpul necesar execuţiei Proiectului cu mai mult de 5 zile, Beneficiarul poate rezilia Contractul. În cazul unei astfel de rezilieri, prevederile prezentului contract referitoare la incetare se vor aplica mutatis mutandis.

11.5 The Contractor undertakes to obtain, at its own expense, all necessary permits (if any) for accomplishment of the object of the Agreement.

11.5 Contractorul se obligă să obţină, pe cheltuială proprie, toate autorizaţiile necesare (dacă este cazul) pentru îndeplinirea obiectului Contractului.

11.6 Contractor shall fulfill or remedy within required time all conditions imposed and complaints raised by the authorities based on applicable laws or standards, as far as they

11.6 Contractorul va îndeplini sau remedia înauntrul perioadei de timp solicitate toate condiţiile impuse şi reclamaţiile facute de autorităţi în baza

Page 10 of 36 Copy _ of 2

Page 11: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

relate to the object of the Agreement. Legilor Aplicabile sau a Standardelor, în măsura în care acestea au legătură cu obiectul Contractului.

12. CONTRACTOR’S PERSONNEL 12. PERSONALUL CONTRACTORULUI12.1 The Contractor warrants that it and / or its Subcontractors have an adequate number of appropriately trained and experienced employees available to carry out the desired work.

12.1 Contractorul garantează că are / Subcontactorii sai au un numar adecvat de angajati instruiţi corespunzător, experimentati, disponibili sa presteze Serviciile.

12.2. Contractor warrants that the personnel assigned for Services performance will be properly trained, skilled, experienced and specialized in their respective fields and capable of performing the Services.

12.2 Contractorul garantează că personalul desemnat pentru prestarea Serviciilor va fi instruit corespunzator, antrenat, experimentat şi specializat în domeniile respective şi capabili sa presteze Serviciile.

12.4 Beneficiary reserves the right to reject the Specialists at its sole discretion and without any justification.

12.4 Beneficiarul îşi rezervă dreptul de a respinge Specialiştii la propria alegere şi fără vreo justificare.

12.5 In cases the allocated personnel is no longer available for justified reasons (e.g. illness), the Contractor may propose to Beneficiary replacement personnel with similar qualification within such period as may be reasonable, but no more than 5 Working Days.

12.5 În cazul în care personalul alocat nu mai este disponibil din motive întemeiate (de ex. boală), Contractorul poate propune Beneficiarului personal înlocuitor cu calificare similară într-o perioadă rezonabilă de timp, dar nu mai mult de 5 Zile Lucrătoare.

12.6 The Contractor has the obligation, and the Beneficiary has the right to reject the employees that do not comply with the Romanian legal provisions in force. Any delay or cost of any nature entailed by failure to comply with this provision shall be borne by the Contractor.

12.6 Contractorul are obligaţia, iar Beneficiarul are dreptul să respingă angajaţii care nu corespund cerinţelor legilor române în vigoare. Orice întârziere sau costurile de orice natură care rezultă din neconformarea cu această prevedere va fi suportată de către Contractor.

12.7 In all cases, the Contractor shall make sure that its employees have all the necessary documents (passport, employment approval, labor permit, residence permit and other similar documents) and that they are able to show these documents to the Beneficiary or other verifying bodies upon their request, without any delay. A similar obligation applies to the Subcontractors of the Contractor, as well as their respective employees.

12.7 În toate cazurile, Contractorul se va asigura că angajaţii săi deţin toate documentele necesare (paşaport, acord de angajare, permis de muncă, permis de rezidenţă şi alte documente similare) şi că sunt în măsură a prezenta aceste documente Beneficiarului sau altor organe de verificare la cerere, fără nici o întârziere. O obligaţie similară se aplică şi Subcontractorilor Contractorului, precum şi angajaţilor acestora.

12.8 Vacation of Contractor’s personnel must be coordinated with the Beneficiary’s Project Manager.

12.8 Concediul personalului Contractorului trebuie organizat împreună cu Managerul de Proiect al Beneficiarului.

12.9 Contractor is bound to ensure that the Specialists shall not be replaced without Beneficiary’s prior written consent. Should a Specialist be unavailable for certain justified reasons Contractor may propose for replacement another Specialist with similar qualification within a period of 1 working day as of the moment the initial Specialist became unavailable.

12.9 Contractorul este obligat să se asigure că Specialiştii nu vor fi înlocuiţi fără acordul prealabil scris al Beneficiarului. Dacă un Specialist nu este disponibil din motive întemeiate, Contractorul poate propune înlocuirea acestuia cu un alt Specialist cu o calificare similară în termen de 1 zi lucratoare de la momentul la care primul Specialist a devenit indisponibil.

Page 11 of 36 Copy _ of 2

Page 12: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

13. REPRESENTATIVES 13. REPREZENTANŢI13.1 Each Party shall appoint a Project Manager (the “Project Manager”), who shall be the contact person on behalf of the respective Party, and shall submit this information to the other Party in written within 1 day after the Agreement conclusion.

13.1 Fiecare Parte va desemna un manager de proiect (numit “Manager de Proiect”) care va fi persoana de contact în numele respectivei Părţi şi va transmite această informaţie celeilalte Părţi în scris în termen de 1 zile după semnarea Contractului.

13.2 The Project Manager shall be empowered with full authority to coordinate the Project and give instructions, opinions or make proposals in this respect unless otherwise notified to the other Party in writing. However, oral instructions and agreements between the Beneficiary and the Contractor shall not be binding, unless they are confirmed in writing.

13.2 Managerii de Proiect vor fi împuterniciţi cu autoritate deplină pentru a coordona Proiectul şi de a da instrucţiuni, opinii sau a face propuneri în acest sens cu excepţia cazului în care cealaltă Parte a fost notificată în scris de contrariu. Totuşi, instrucţiunile verbale şi acordurile dintre Beneficiar şi Contractor nu vor deveni obligatorii decât dacă sunt confirmate în scris.

13.3 The Project Manager shall deal with any problems raised in connection with the performance of this Agreement and he shall be primarily contacted by the other Party for any issues related to this Agreement.

13.3 Managerul de Proiect se va ocupa de orice probleme apărute în legătură cu executarea prezentului Contract şi va fi contactat de către cealaltă Parte pentru orice probleme cu legătură la prezentul Contract.

13.4 The Project Manager shall have the authority to make specialized technical decisions and to make statements that entail obligations under this Agreement provided that such decisions / statements are in the normal agreed course of execution according to this Agreement.

13.4 Managerul de Proiect va avea autoritatea de a lua decizii tehnice specializate şi de a da dispoziţii obligatorii sub incidenţa acestui Contract cu condiţia ca astfel de dispoziţii să fie circumscrise cursului convenit de executare potrivit acestui Contract.

13.5 Following the initiation of the Services, Parties may jointly set up, by written notices agreed by the other Party, a project team (“Project Team”) in order to perform the obligations established under this Agreement. The Project Team shall be headed by both Project Managers.

13.5 Dupa începerea Serviciilor, Părţile pot stabili, prin notificări scrise şi agreate de cealaltă Parte, o echipă de proiect (numită “Echipa de Proiect”) pentru a executa obligaţiile stabilite conform Contractului. Echipa de Proiect va fi condusă de ambii Manageri de Proiect.

13.6 All the decisions adopted by the Project Team or Project Manager have to be recorded in writing.

13.6 Toate deciziile adoptate de către Echipa de Proiect sau Managerul de Proiect trebuie consemnate în scris.

13.7 Once agreed, the members of the Project Team and the Project Manager of Contractor may be replaced only upon obtaining the written consent of the Beneficiary.

13.7 Odată stabiliţi, membrii Echipei de Proiect şi Managerul de Proiect al Contractorului pot fi înlocuiţi doar după obţinerea acordului scris al Beneficiarului.

14 SUBCONTRACTORS 14 SUBCONTRACTORI14.1 Should the Contractor intend to subcontract to third parties the performance of certain Services, such Subcontractors and such specific Services must be previously notified to the Beneficiary. No subcontractor shall be involved in the project without prior written agreement of the Beneficiary.

14.1 Dacă Contractorul intenţionează să subcontracteze prestarea anumitor Servicii către terţe părţi, respectivii Subcontractori şi respectivele Servicii specifice trebuie comunicate anterior Beneficiarului. Nici un subcontractor nu va fi implicat în Proiect fără acordul scris anterior al Beneficiarului.

14.2 For the purpose of issuing a written acceptance, the Beneficiary may request and the Contractor must provide it with relevant parts of its agreements concluded with the proposed Subcontractor(s).

14.2 Pentru a emite un acord scris de acceptare, Beneficiarul poate solicita, iar Contractorul trebuie să-i pună la dispoziţie părţi relevante ale acordurilor încheiate cu Subcontractorul

Page 12 of 36 Copy _ of 2

Page 13: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

(Subcontractorii) propuşi.14.3 The Beneficiary may ask the Contractor to immediately remove a Subcontractor or Specialist, without the possibility for the Contractor to issue any claims against the Beneficiary for this reason.

14.3 Beneficiarul poate solicita Contractorului renunţarea imediată la un Subcontractor sau Specialist, fără posibilitatea Contractorului de a emite reclamaţii împotriva Beneficiarului din acest motiv

14.4 The Contractor undertakes to hire only licensed professionals for the Project. In performing the Agreement, Contractor also undertakes to comply with and to procure compliance by the Subcontractors with the relevant laws, particularly with the labor law and social security provisions as well as with labor protection laws.

14.4 Contractorul se obligă să angajeze doar specialişti autorizaţi pentru Proiect. În executarea Contractului, Contractorul se obligă de asemeni să fie în acord cu şi să asigure conformitatea Subcontractorilor cu legile în vigoare, în special cu legislatia muncii şi a asigurărilor sociale, precum şi cu legislatia privind protecţia muncii.

14.5 The Contractor undertakes to enter into contracts only with Subcontractors which agree to comply with the contractual obligations assumed hereby.

14.5 Contractorul se obligă să încheie contracte doar cu Subcontractorii care sunt de acord cu obligaţiile contractuale prevăzute în prezentul Contract.

14.6 The Contractor shall seek the best possible technical and time-wise consensus with all Subcontractors, Specialists and other persons involved in the Project in order to ensure a smooth progress of the Project.

14.6 Contractorul va căuta cele mai bune soluţii din punct de vedere tehnic şi al eficienţei de timp pentru toţi Subcontractorii, Specialiştii şi alte persoane implicate în Proiect cu scopul de a asigura un progres susţinut al Proiectului.

14.7 The Contractor shall be liable for the work performed by its Subcontractors as if such work has been performed by itself.

14.7 Contractorul va fi răspunzător pentru lucrarea executată de Subcontractorii săi ca şi cum această lucrare ar fi fost făcută chiar de către el.

15. PAYMENT 15. PLATA15.1. The agreed compensation consists of a determined and unconditional price established in the Appendix 1. The price covers all costs required by Contractor from the Beneficiary in order to perform the scope of the Agreement.

For Services rendered by SERVICE PROVIDER according to Article 1 of this Agreement, BENEFICIARY shall pay the prices mentioned in Annex no. 1 per page – target language – (one page having 2,000 characters with spaces) VAT not included (hereinafter referred to as the “Price”). For the certified translations, the BENEFICIARY will also pay the price asked by the notary office for the legalization of the respective translation.

15.1. Contraprestaţia agreată constă în preţul determinat şi necondiţionat stabilit în Anexa 1. Preţul acoperă toate costurile solicitate de Contractor de la Beneficiar pentru a executa obiectul Contractului.

Pentru prestarea Serviciilor de către PRESTATOR potrivit Art. 1 din prezentul Contract, BENEFICIARUL va plăti tariful menţionat in Anexa nr. 1 pentru o pagină – limba tinta (pagina fiind contorizata la 2.000 de caractere cu spatii) fara TVA (numit in continuare „Pretul”). Pentru traducerile legalizate, BENEFICIARUL va plati si pretul perceput de biroul notarial pentru legalizarea respectivei traduceri.

15.2. The Contractor shall issue the invoice(s) in RON and the invoices shall be due and payable, by payment order, within a period of 45 (forty-five) days as of receipt of the invoice against the following documents:

original invoice specifying the performed and accepted Services;

Order(s) number requesting the invoiced Services.

15.2. Contractorulul va emite facturile in RON iar facturile vor avea data scadentă şi vor fi plătite prin ordin de plată în termen de 45 (patruzeci şi cinci) de zile de la data primirii facturii şi în baza următoarelor documente:

Factura în original care să menţioneze Serviciile prestate şi acceptate;

Page 13 of 36 Copy _ of 2

Page 14: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Contract number Cost center and department Company code

Numar Comandă / Comenzi solicitând Serviciile facturate.

Numar contract Centru de cost si departament Cod companie

15.3. Contractor hereby agree s that the Beneficiary shall bear no liability towards the Contractor, including but not limited to the payment of any interest or damages, in case payment instructions for any due obligations hereunder are given by the Beneficiary on the last day of the payment period at the latest and due to such Contractor’s account is credited within the next 5 Working Days from the last day of the respective payment period.

15.3. Contractorul convine prin prezenta ca Beneficiarul nu va raspunde in nici un mod fata de Contractor, inclusiv fara a se limita la plata de dobanzi de orice natura sau penalitati, in cazul in care instructiunile de plata pentru orice obligatie asumată prin prezentul Contract sunt transmise de Beneficiar in ultima zi de plata si ca urmare contul Contractorului este creditat in termen de 5 Zile Lucratoare dupa ultima zi de plata.

15.4. The Beneficiary shall pay only for the Services effectively and properly rendered by the Contractor, based on the Consolidated Reports of the respective Services, signed by the Beneficiary without objections, and based on the invoice issued by the Contractor.

15.4. Beneficiarul va plăti doar serviciile prestate efectiv şi indicate propriu-zis de către Contractor, în baza Rapoartelor Consolidate ale Serviciilor respective, semnate de către Beneficiar fără obiecţii şi în baza facturii emise de către Contractor.

15.5. The payments shall be made only after full acceptance. Full acceptance shall not be unreasonably withheld or delayed. Services not completed, where the failure to complete is due to the default of the Contractor, shall not be paid by the Beneficiary.

15.5. Plăţile vor fi făcute doar după receptia deplină. Recepţia deplină nu va fi amânată sau refuzată în mod nejustificat. Serviciile nefinalizate, dacă nefinalizarea se datorează Contractorului, nu vor fi plătite de către Beneficiar.

15.6. All invoices must specify the number and date of the related Order(s), the type of Service performed its respective corresponding value and shall evidence VAT according to applicable fiscal regulations.

15.6. Toate facturile trebuie să specifice numărul şi data Comenzii aferente, tipul de Servicii prestate şi valoarea corespunzătoare şi TVA-ul conform reglementărilor fiscale in vigoare.

15.7. The Parties shall observe the relevant VAT and invoicing legal requirements applicable to the Services covered by this Agreement, including but without being limited to the rules regarding the place of supply of the Services.Thus:- In case the Contractor shall not register for VAT purposes in Romania, no VAT shall be charged for the Services provided, but  Beneficiary shall apply Romanian VAT under the reverse-charge mechanism;- In case the Services are invoiced through a local entity (e.g. a Romanian branch, subsidiary, affiliate, fiscal representative, etc.), the Romanian VAT and invoicing legislation shall also be observed by the Supplier.

15.7. Părţile vor respecta reglementările legale în materie de facturare şi TVA aplicabile Serviciilor ce fac obiectul Contractului, inclusiv dar fără a se limita la regulile privind locul prestării Serviciilor.Astfel:- În cazul în care Contractorul nu se înregistrează în scopuri de TVA în România, pentru Serviciile prestate nu va fi facturat TVA dar Contractorul va apliva TVA conform legilor române prin mecanismul de taxare inversă;- În cazul în care Serviciile sunt facturate prin intermediul unei entităţi locale, (ex. Filială română, sucursală, afiliat, reprezentant fiscal, etc.) prevederile legislaţiilei române în materie de TVA vor trebui de asemenea să fie respectate de Contractor.

15.8. No additional costs (e.g. flights, meals, accommodation etc) may be invoiced to the Beneficiary, except for the fees agreed for performing the Services.

15.8. Nici un cost suplimentar (ex. Bilete de avion, cazare, masă etc) nu poate fi facturat Beneficiarului, în plus faţă de onorariile agreate pentru prestarea Serviciilor.

15.9 The Parties expressly state that agreed 15.9 Părţile declară expres că onorariul

Page 14 of 36 Copy _ of 2

Page 15: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

compensation corresponds to the fair market value of the agreed work and it is considered to be serious and honest according to both Parties' will. The Contractor shall not use any amount of monez received from the Beneficiary for illegal or immoral puroses. In addition, the Contractor expressly waives its right to adjust the agreed price on the basis of any indices whatsoever.

agreat corespunde valorilor reale de pe piaţă şi este considerat a fi serioas şi cinstit potrivit voinţei ambelor Părţi. Contractorul nu va folosi nici o sumă de bani primită de la Beneficiar în scopuri ilegale sau imorale. Suplimentar, Contractorul renunţă la drepturile sale de ajustare a preţului agreat în baza oricărui indice.

15.10 Contractor shall keep true and accurate books and records in such detail as necessary to identify the costs related to rendering the Services / works and it shall give possibility to the Beneficiary, upon its request, to inspect at any time these books and records.

15.10 Contractorul va ţine registre şi rapoarte reale suficient de detaliate pentru a permite identificarea costurilor aferente Serviciilor / lucrărilor prestate şi va da posibilitatea Beneficiarului, la cerere acestuia, de a verifica oricând aceste registre şi rapoarte.

In case the selected Contractor will be a non-resident company the following tax clauses (15.11. – 15.16.) shall be included in the Agreement:

În cazul în care Contractorul selectat este o societate nerezidentă clauzelel de taxe (15.11. – 15.16.) vor fi incluse în Contract:

15.11. All payments to the Contractor shall be made without set-off or counterclaim. If any deduction is required by law to be made from a payment hereunder, by way of tax, the Beneficiary shall deduct the withholding tax out of the amount stipulated on the corresponding invoice. At the request of Contractor, the Beneficiary will provide in an 120 days term (since the date of request) a certificate or any other form of documentary evidence issued by the relevant Romanian tax authorities which shall attest the payments made by the Beneficiary in respect of withholding taxes related to this Agreement.

15.11. Toate plăţile către Contractor se vor efectua fără compensare sau despăgubire. Dacă legea impune o deducere dintr-o plată efectuată în baza Contractului, prin impozitare, Beneficiarul va deduce impozitul anticipat din suma stipulată în factura corespunzătoare. La cererea Contractorului, Beneficiarul va furniza în termen de 120 de zile (de la data solicitării) un certificat sau orice alt tip de document doveditor emis de autorităţile fiscale din România care să ateste plăţile efectuate de Beneficiar privind impozitele anticipate corespunzătoare acestui Contract.

15.12 For the implementation of the Double Tax Treaty concluded between Romania and ….. (please insert the residence country of the Contractor) the Contractor will provide to the Beneficiary an ……. (please insert the residence country of the Contractor) fiscal residency certificate in original, before the first payment is made to the Contractor.

15.12. În vederea implementării Convenţiei de Dublă Impozitare încheiată între România şi …… (introduceţi ţara de rezidenţă a Contractorului), Contractorul va furniza Beneficiarului un certificat de rezidenţă fiscală din ……. (introduceţi ţara de rezidenţă a Agenţiei) în original, înainte de efectuarea primei plăţi către Beneficiar.

15.13. In case the Contractor is organized as a partnership or any other similar legal form, the Contractor shall provide to the Beneficiary together with the aforementioned fiscal residency certificate, the list of all partners and their participation percentages to the Contractor’s share capital. Based on this statement, the Beneficiary shall apply the provisions of the relevant Double Tax Treaty only for those partners mentioned in the aforementioned fiscal residency certificate as tax residents in the respective country.

15.13. În cazul în care Contractorul este organizat sub formă de parteneriat sau altă formă legală similară, Contractorul va furniza Beneficiarului, alături de certificatul de rezidenţă fiscală mai sus menţionat, lista tuturor asociaţilor şi cotele de participare ale acestora la capitalul Contractorului. Pe baza acestei declaraţii, Beneficiarul va aplica dispoziţiile Convenţiei corespunzătoare de Dublă Impozitare numai pentru asociaţii menţionaţi în certificatul de rezidenţă fiscală mai sus amintit ca deţinători ai rezidenţei fiscale pe teritoriul ţării respective.

15.14 If any of the partners is tax resident in 15.14. Dacă oricare dintre asociaţi deţine

Page 15 of 36 Copy _ of 2

Page 16: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

other country than the residence country of the Contractor, the Contractor shall provide the applicable fiscal residency certificates for each partner concerned. The Contractor shall observe the following procedure for presenting the fiscal residency certificates:

the fiscal residency certificates have to be provided by the Contractor on a yearly basis

in case the payment is due in the Romanian fiscal year following the one of issuing the invoice, the Contractor shall provide to the Beneficiary an original fiscal residency certificate valid for the year when the payment is made before the due date.

rezidenţă fiscală pe teritoriul altei ţări decât ţara de rezidenţă a Contractorului, aceasta din urmă va furniza certificatele de rezidenţă fiscală aplicabile pentru fiecare asociat implicat. Pentru prezentarea certificatelor de rezidenţă fiscală, Contractorul va respecta următoarea procedură:

Contractorul trebuie să furnizeze anual certificatele de rezidenţă fiscală

În cazul în care plata este scadentă în anul fiscal din România ulterior anului de emitere a facturii, Contractorul va remite Beneficiarului un certificat de rezidenţă fiscală original valabil pentru anul efectuării plăţii, înainte de data scandenţei acesteia.

15.15 Failure to observe the above mentioned provisions shall give the right to the Beneficiary to apply the relevant withholding taxes as per Romanian legislation in force without giving to the Contractor any rights to request the refund from the Beneficiary of the amounts withheld. For the application of the provisions of the current paragraph the parties will understand through the term "Romanian fiscal year" the calendar year (1 January -31 December). In case the relevant Romanian legislation will be changed and the Romanian fiscal year used by the Beneficiary will be different of calendar year, the Beneficiary shall inform the Contractor in writing in maximum 20 days from such a change.

15.15. Nerespectarea dispoziţiilor de mai sus va îndreptăţi Beneficiarul să aplice procedurile corespunzătoare de impozitare anticipată conform legislaţiei în vigoare din România fără a acorda Contractorului niciun drept de solicitare a rambursărilor din partea Beneficiarului pentru sumele reţinute. În vederea aplicării dispoziţiilor prezentului paragraf, Părţile vor înţelege prin termenul “an fiscal românesc” anul calendaristic (1 ianuarie – 31 decembrie). În cazul în care legislaţia corespunzătoare din România se va modifica şi anul fiscal românesc utilizat de către Beneficiar va fi altul decât anul calendaristic, Beneficiarul va informa Contractorul în scris în termen de maxim 20 de zile asupra acestei modificări.

15.16 In case the Contractor will create a Permanent Establishment according to the Romanian Fiscal Code provisions, the Contractor is responsible to register the Permanent Establishment in Romania for profit tax and income tax purposes and to observe the specific tax rules. The Contractor is also responsible for observing the Romanian immigration legislation regarding its employees carrying out activities in Romania and to ensure the compliance with the Romanian social security legislation. The Beneficiary shall not be liable to pay any tax or fines resulting from non-observance by the Contractor of the Permanent Establishment rules provided by the law and of the Romanian immigration and social security regulations.

15.16. În cazul în care Contractorul va crea un Sediu Permanent conform clauzelor Codului Fiscal din România, Contractorul este responsabil să înregistreze Sediul Permanent în România în vederea aplicării impozitului pe profit şi a impozitului pe venit şi să respecte regulamentele specifice de impozitare. De asemenea, Contractorul este responsabil să respecte legislaţia românească privind imigrarea în legătură cu angajaţii acesteia care desfăşoară activităţi în România şi să asigure respectarea legislaţiei româneşti de securitate socială. Beneficiarul nu va fi responsabil pentru plata taxelor sau amenzilor rezultate în urma nerespectării de către Contractor a regulilor privind Sediul Permanent stipulate prin lege şi a regulamentelor româneşti privind imigrarea şi securitatea socială.

15.17. The invoices shall be sent to: 15.17. Facturile vor fi trimise către:

Page 16 of 36 Copy _ of 2

Page 17: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

S.C. Petrom S.AMultigalaxy, Fabrica de Glucoza, Romania

To the attention of Ms/ Mr. ……… (please fill in the name)

All invoices shall contain the following Petrom details:

PO number communicated by the Beneficiary

Company Code: 9R01 Beneficiary department: ….. . ………

(please fill)Payment terms (due term in days, etc….) and VAT according to fiscal regulations in force.

S.C. Petrom S.AMultigalaxy, Sos. Fabrica de Glucoza, Romania

În atenţia Dl./ Dnei. ……… (vă rog completaţi numele)

Pe toate facturile vor fi mentionate urmatoarele detalii Petrom:

Numarul Comenzii (PO) comunicat de Beneficiar

Codul de Companie: 9R01 Departmentul beneficiar: ………

(vă rog completaţi)Conditiile de plata (scadenta in zile, etc….) şi TVA-ul conform reglementărilor fiscale in vigoare.

16. ACCEPTANCE 16. RECEPTIA16.1 Following the delivery of the Services by the Contractor, the respective Services shall be verified for acceptance by the Beneficiary within 2 days after notice of completion has been given by the Contractor. On the notified date, the complete documentation shall be made available to the Beneficiary for examination of its completeness.

16.1 Ca urmare a livrării de către Contractor, Serviciile respective vor fi verificate pentru receptie de către Beneficiar în termen de 2 zile după ce Contractorul i-a trimis o notă asupra finalizării. La data notificata, documentaţia completă va fi pusă la dispoziţia Beneficiarului pentru examinarea finalizarii.

16.2 Should the Beneficiary have any objections, such objections must be inserted in the body of the Consolidated report. Should the Consolidated report not be signed by the Beneficiary’s Project Manager, the Beneficiary shall inform the Contractor’s Project Manager of its objections within 2 Working Days as of the receipt of the Consolidated report, by submitting said document by fax or by any mean ensuring confirmation of receipt. Within1 Working Days as of the moment when the Contractor’s Project Manger becomes aware of the Beneficiary’s objections, the Contractor shall analyze them and must send its response containing possible remedies / solutions and estimated deadline of remediation. Upon receiving an acceptable remedy proposal and deadline, Beneficiary shall issue a notification containing the approval of such proposal. Following the performance of such remedies, a new acceptance shall be performed. Should the Beneficiary still have any objections, the entire procedure must be reiterated until the Services shall be accepted without any objections. Yet, no more than 3 acceptance procedures may take place. In case that after three acceptance procedures the Beneficiary still has objections, it shall be deemed that Contractor did not perform its obligations hereunder and it shall be liable for the breach

16.2 Dacă Beneficiarul va avea obiecţii, acestea trebuie introduse în continutul Raportului Consolidat. Dacă Raportul Consolidat nu este semnat de Managerul de Proiect al Beneficiarului, Beneficiarul va informa Managerul de Proiect al Contractorului asupra obiecţiilor sale în termen de 2 Zile Lucrătoare de la data primirii Raportului Consolidat, prin transmiterea documentului respectiv prin fax sau prin alt mijloc ce asigură confirmarea primirii. În termen de 1 Zile Lucrătoare din momentul în care Mangerul de Proiect al Contractorului este înştiinţat de obiecţiile Beneficiarului, Contractorul le va analiza şi trebuie să trimită răspunsul său cu posibilele remedieri / soluţii şi estimarea termenelor limită de remediere. La primirea unei propuneri acceptabile de remediere şi termene limită, Beneficiarul va emite o notificare de aprobare a propunerii. După realizarea remedierilor, va fi executată o nouă receptie. Dacă Beneficiarul are în continuare obiecţii, procedura completă va trebui repetată până când Serviciile vor fi acceptate fără obiecţii. Cu toate acestea nu vor avea loc mai mult de 3 proceduri de receptie. În cazul în care după trei proceduri Beneficiarul are în continuare obiecţii, se va considera că

Page 17 of 36 Copy _ of 2

Page 18: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

hereof. Contractorul nu şi-a îndeplinit obligaţiile prevăzute şi va fi răspunzător de încălcarea acestora.

16.3 Until concluding the Consolidated report without any objections, the Contractor may not issue an invoice for the rendered but not fully accepted Services.

16.3 Până la incheierea Raportului Consolidat fără obiecţii, Contractorul nu poate emite facturi aferente Serviciilor prestate, dar neacceptate deplin.

16.4. The Contractor shall bear any risk related to its performance until Acceptance. This includes in particular any destruction (loss), damage or theft and applies also to materials provided, components and other items the Contractor accepted from the Beneficiary or third parties.

16.4. Contractorul va suporta orice risc cu legătură la prestatiile sale până la Receptie. Aceasta include în particular orice distrugere (pierdere), prejudiciu sau furt şi se aplică de asemenea şi materialelor furnizate, componentelor şi altor obiecte receptionate de Contractor de la Beneficiar sau de la terţi.

17. WARRANTY 17. GARANŢIE17.1 The Contractor warrants that the Services shall be properly performed, with maximum diligence, in a professional manner by adequately qualified personnel, in sound condition, with due care and diligence and shall satisfy the requirements contractually agreed upon. The Services shall fully comply with the details of the Scope of Work, received Orders, Beneficiary’s instructions and the provisions of this Agreement.

17.1 Contractorul garantează că Serviciile vor fi prestate corespunzător, cu diligenta maximă, într-o manieră profesională de către personal calificat în mod corespunzator, în condiţii de siguranţă, cu atenţie şi grijă şi că va satisface cerinţele contractuale agreate. Serviciile vor corespunde deplin detaliilor din Obiectul Contactului, Comenzilor primite, instrucţiunilor Beneficiarului şi prevederilor prezentului Contract.

17.2 In the event of a Defect or inconsistency in the Services, notified by the Beneficiary to the Contractor, Contractor shall promptly rectify such Defects or inconsistencies, at its own expense and without any additional charge, within a period of 3 days from the notification hereof, without prejudice to all further rights of the Beneficiary. If the defect / inconsistency has not been remedied at the end of the mentioned period, Beneficiary is, with respect to the faulty Deliverables, entitled to a proportionally reduction in the remuneration or to lawfully terminate the Agreement with a prior notification and without the court intervention or other formalities being necessary and ask for damages for the prejudice caused hereby. The burden of proof in this instance lies with the Contractor.

17.2 În cazul aparitiei unui Defect sau neconcordanţe în Servicii, notificate de către Beneficiar Contractorului, Contractorul va rectifica imediat aceste Defecte sau neconcordanţe pe cheltuiala proprie şi fără nici un cost suplimentar, în termen de 3 zile de la notificare, fără nici un prejudiciu asupra drepturilor Beneficiarului. Dacă defectul / neconcordanţa nu a fost remediat(ă) la finalul perioadei menţionate, Beneficiarul este, cu privire la Rezultatele Serviciilor care sunt deficiatare, îndreptăţit la reducerea proporţională a remunerării sau la rezilierea de plin drept a Contractului cu o notificare scrisă prealabilă şi fără intervenţia instanţelor sau alte formalităţi şi poate cere despăgubiri pentru prejudiciul adus. Sarcina probei în acest sens revine Contractorului.

17.3 Contractor shall immediately inform the Beneficiary without delay, in writing and accompanied by an appropriate explanation, of all facts, events or circumstances that may affect the successful performance of the Services.

17.3 Contractorul va informa imediat şi fără întârziere Beneficiarul în scris şi cu ataşarea unei note explicative adecvate, despre toate faptele, evenimentele sau situaţiile care pot afecta prestărea Serviciilor cu succes.

19. LIABILITY: 19. RĂSPUNDERE:19.1 Contractor shall be liable and fully indemnify the Beneficiary for any Defects,

19.1 Contractorul va răspunde şi va despăgubi integral Beneficiarul pentru

Page 18 of 36 Copy _ of 2

Page 19: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

inconsistencies, errors or omissions of its performance hereunder as well as for any breach of this Agreement.

orice Defecte, neconcordanţe, erori sau omisiuni ale prestatiilor sale în baza prezentului, precum şi pentru orice încălcare a Contractului.

19.2 Contractor shall be unconditionally liable and fully indemnify the Beneficiary for any damage which is caused by acts or omissions of all Specialists as well as their representatives and servants.

19.2 Contractorul va fi răspunzător necondiţionat şi va despăgubi integral Beneficiarul pentru orice daună cauzată de actele sau omisiunile tuturor Specialiştilor şi ale reprezentanţilor şi funcţionarilor acestora.

19.3 Contractor shall be fully liable and shall defend, hold harmless and immediately fully indemnify the Beneficiary for and against all damages that may arise from Contractor's failure to fulfill his contractual obligations, in particular from the assertion of claims by third parties.

19.3 Contractorul va fi deplin răspunzător şi va apăra, va considera nevinovat şi va despăgubi integral şi imediat Beneficiarul pentru toate daunele care ar putea să decurgă din eşecul Contractorului de a-şi îndeplini obligaţiile contractuale, în particular din formularea de pretenţii de către terţi.

19.4 Contractor shall be fully liable and shall defend, hold harmless and immediately fully indemnify the Beneficiary for damages to life, body and health of Beneficiary’s employees, representatives, consultants and agents caused by the Contractor (or by its employees, subcontractors etc.).

19.4 Contractorul va fi deplin răspunzător şi va apăra, va proteja şi va despăgubi imediat si integral Beneficiarul pentru prejudiciile aduse vieţii, integritatii corporale şi sănătatii angajaţilor, reprezentanţilor, consultanţilor şi agenţilor Beneficiarului, cauzate de Contractor (sau de angajaţii ori de subcontractorii acestuia, etc.).

19.5 In case of any breach of the confidentiality obligation Contractor shall hold harmless and fully indemnify the Beneficiary in respect of the damages caused by such breach.

19.5 În cazul oricarei încălcari a obligaţiei de confidenţialitate, Contractorul va proteja şi va despăgubi integral Beneficiarul pentru daunele produse printr-o astfel de încălcare.

20. PENALTIES 20. PENALITĂŢI20.1 For delayed or bad performance or non-performance of the object of the Agreement and assumed contractual obligations, for each day of delay the Contractor shall pay penalties of 0.06 % out of the value of these Services.

20.1 Pentru executarea cu întârziere sau necorespunzatoare ori pentru neexecutarea obiectului Contractului şi a obligaţiilor contractuale asumate, Contractorul va plăti penalităţi de 0.06 % din valoarea Serviciilor nerealizate în termen pentru fiecare zi de întârziere.

20.2 Should the Beneficiary delay the payment of the invoices for the performed Services due to unjustified reasons, for each day of delay the Beneficiary shall pay penalties of 0.06 % out of the value of the matured unpaid amounts. The aggregate value of the penalties shall not exceed the value of the matured unpaid amounts.

20.2 Dacă Beneficiarul întârzie plata facturilor pentru Serviciile prestate din motive nejustificate, Beneficiarul va plăti penalităţi de 0.06 % din valoarea sumelor neplătite pentru fiecare zi de întârziere. Penalităţile convenite nu vor depăşi valoarea sumelor neplătite, scadente.

20.3 The penalties shall be paid on demand and can be set-off against any payment due in favor of the Party claiming such penalties.

20.3 Penalităţi vor fi plătite la cerere şi pot fi compensate cu orice plata scadenta în favoarea Părţii care le solicita.

21. PROPERTY RIGHTS 21. DREPTURI DE PROPRIETATE20.1 Beneficiary acquires unrestricted ownership of the subject matter of the Agreement and of all the documents pertinent to it, no matter of their type or nature or stage of finalisation, immediately

20.1 Beneficiarul dobândeşte drepturi de proprietate nelimitate asupra obiectului Contractului şi asupra tuturor documentelor aferente, indiferent de tipul, natura sau stadiul de finalizare,

Page 19 of 36 Copy _ of 2

Page 20: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

upon their preparation. Any potential rights in them, in particularly copyrights, shall exclusively and unrestrictedly belong to the Beneficiary, except for the situation in which the payment for the corresponding Services is not done or is delayed with more than 60 days for reasons which are not imputable to the Contractor. The Contractor is entitled to use all results developed for the Beneficiary under this Agreement.

imediat după pregătirea acestora. Orice drepturi de autor potenţiale , vor aparţine necondiţionat şi exclusiv Beneficiarului, cu excepţia situaţiei în care plata Serviciilor aferente nu este făcută sau este întâziată cu mai mult de 60 de zile din motive care nu sunt imputabile Contractorului. Contractorul este îndreptăţit să folosească toate rezultatele dezvoltate pentru Beneficiar în sensul prezentului Contract.

21.2. Notwithstanding anything to the contrary under this Agreement, the Beneficiary is not granted with the right to use any know-how belonging to the Contractor. This Agreement does not give the Beneficiary the right for the use of, or the right to use any copyright of scientific work, including any patent, trademarks or other like property or rights, design or model, plan, secret formula or process or any information concerning industrial, commercial or scientific experience belonging to the Contractor.

21.2. Fara a contraveni cu nimic prezentului Contract, Beneficiarului nu i se acordă dreptul de a folosi know-how–ul aparţinând Contractorului. Prezentul Contrat nu dă Beneficiarului dreptul de a se folosi sau dreptul de a dispune de orice drept de autor, lucrare ştiinţifică, inclusiv orice brevet, marcă sau alte drepturi precum drepturi de proprietate, design sau planuri, formule secrete sau procese sau orice informaţii de interes industrial, comercial sau experimente ştiinţifice aparţinând Contractorului.

21.3 The Contractor remains the owner of all methodologies, know-how, ideas, inventions, patents, and pre-existing software used to perform the Services under this Agreement.

21.3 Contractorul rămâne proprietarul tuturor metologiilor, know-how-ului, ideilor, invenţiilor, brevetelor şi programelor informatice existente anterior şi folosite pentru prestarea Serviciilor potrivit prezentului Contract.

21.4 Contractor shall, at its own expense, defend, fully indemnify and hold harmless the Beneficiary against all claims, demands, causes of action, alleged debts or liabilities brought against the Beneficiary that may arise from an alleged infringement, misappropriation or violation of any industrial / intellectual property rights or copyrights in relation with the Services performed by the Contractor, and the Contractor shall reimburse to the Beneficiary all costs, including legal expenses, related to such infringement, claims, demands, causes of action.

21.4 Contractorul va apăra, despăgubi integral şi va proteja Beneficiarul pe cheltuiala proprie împotriva tuturor reclamaţiilor, cererilor, acţiunilor sau debitelor pretinse impotriva Beneficiarului care s-ar putea ivi din pretinse contrafaceri, folosiri fara drept sau încălcări ale oricăror drepturi de proprietate industrială sau intelectuală ori drepturi de autor cu legătură la Serviciile prestate de către Contractor, iar Contractorul va rambursa Beneficiarului toate costurile, inclusiv cheltuieli legale, aferente respectivelor contrafaceri, reclamaţii, cereri, acţiuni.

21.5 Beneficiary shall notify Contractor of such claims demands, causes of action, alleged debts or liabilities as soon as possible and in writing. Contractor shall provide appropriate support for defense.

21.5 Beneficiarul va notifica în scris Contractorul despre astfel de reclamaţii, cereri, acţiuni sau datorii pretinse cât mai curând posibil. Contractorul va furniza suportul necesar apărării.

21.6 In the event of an infringement of any industrial / intellectual property rights or copyrights, without exclusion of further Beneficiary’s claims based on third parties claims in relation to such infringement, Contractor shall, at its own expense, alter or replace the respective results of its performance in such a way that there is no longer an infringement of industrial / intellectual property rights or copyrights of

21.6 În caz de încălcare a oricărui drept de proprietate industrială / intelectuală sau de autor, fără excluderea viitoarele reclamaţii ale Beneficiarului în baza reclamaţiilor terţilor în legatura cu o astfel de încălcare, Contractorul va modifica sau înlocui pe cheltuiala sa proprie respectivele urmări ale prestatiilor sale, astfel încât să nu mai existe nici o încălcare a drepturilor de

Page 20 of 36 Copy _ of 2

Page 21: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

third parties. If none of these alternatives is reasonably available, Beneficiary will be able to terminate the Agreement in accordance with the provisions of chapter 28. In such case, the Contractor shall cover all damages caused to the Beneficiary, due to the above mentioned infringement.

proprietate intelectuală şi industrială sau a drepturilor de autor ale terţilor. Dacă nici una dintre aceste alternative nu este realizabilă, Beneficiarul va putea rezilia Contractul în conformitate cu prevederile capitolului 28. În acest caz, Contractorul va acoperi toate daunele cauzate Beneficiarului din cauza încălcărilor mai sus menţionate.

22. INSURANCE 22. ASIGURĂRI22.1. The Contractor is obligated to have and maintain a business liability insurance with the minimum insurance coverage as stipulated in Appendix 7 or proportionately to the extent of the contract and the risk entailed by making delivery r and shall provide evidence thereof to the Beneficiary in 15 Working Days after the signature of the present Agreement, otherwise, the Contractor shall be considered in default and the Beneficiary shall be entitled either to terminate the Agreement in accordance with the provisions of chapter 28 or to postpone any Order for an unlimited period of time, however not exceeding the moment when such a confirmation of insurance has been submitted.

If the case, the Company shall reasonably determine on his own whether the presented proofs of insurance establish appropriate coverage with respect to the subject of the contract and the risks entailed by making delivery.

Obtaining the insurance required by this clause shall not in any way limit, alter or affect the liability and obligations of the Contractor under this Contract anyhow. Any amounts not insured or not recovered from the insurer shall be borne by the Contractor in accordance with its obligations and liabilities.

22.1 Contractorul va încheia şi menţine o Asigurare de Răspundere Comerciala Generala, într-un cuantum minim şi pentru riscurile menţionate în Anexa 7 sau proportional cu riscurile aferente serviciilor efectuate şi va prezenta Beneficiarului dovezi în acest sens în termen de 15 Zile Lucrătoare după semnarea Contractului, în caz contrar Contractorul va fi considerat a fi în culpă iar Beneficiarul va fi îndreptăţit fie să rezilieze Contractul conform prevederilor capitolului 28 sau să amâne emiterea Comenzilor pentru o perioadă nelimitată de timp, fără a putea depăşi momentul la care dovezile privind asigurarea au fost transmise.

In cazul in care asigurarile sunt prezentate, Compania isi rezerva dreptul de a le verifica si stabili daca acoperirile furnizate sunt conforme cu prevederile contractuale si riscurile specifice prestatiilor respective.

Obtinerea asigurarilor solicitate, nu va influenta, altera sau limita in nici un fel obligatiile Contractorului stabilite in acest contract. Orice suma neasigurara sau neacoperita de catre asigurator va fi suportata de catre Contractor in conformitate cu raspunderile si obligatiile sale.

22.2. The liability insurance shall cover the following:a) Third Parties’ Damages, b) Third Party Property Damages,c) Professional Liability for Damages.

22.2. Asigurarea de răspundere va include următoarele:a) Răspunderea terţilor,b) Răspunderea pentru daune aduse proprietăţii,c) Răspunderea profesională pentru daune.

22.3. Beyond the above requested insurance, Contractor has to conclude and maintain all other insurances mandatory requested by the local law.

22.3 Dincolo de asigurarea solicitată, Contractorul trebuie să încheie şi să păstreze toate asigurările obligatorii impuse de legile locale

23. SECURITY/ PREVENTION: 23. SECURITATE/ PREVENTIE:

Page 21 of 36 Copy _ of 2

Page 22: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

23.1 Contractor undertakes to observe and comply with Beneficiary’s HSEQ Requirements which are presented in the Annex 2 to the Agreement and to inform the Beneficiary promptly of any violations thereof. If the Contractor is notified of security requirements, receipt thereof shall be confirmed by e-mail, fax or in another written form and, to the extent that no specific date is indicated, they shall become binding effective immediately after notification.

23.1 Contractorul îşi asumă responsabilitatea de a respecta şi a acţiona conform Cererilor Beneficiarului HSEQ descrise în Anexa 2 a prezentului Contract şi de a informa Beneficiarul imediat de orice încălcare a acestora. Dacă Contractorul este înştiinţat despre cerinţele privind securitatea, primirea ulterioară trebuie confirmată prin e-mail, fax sau alte forme în scris şi în cazul în care nici o dată specifică nu este indicată, acestea vor deveni efective imediat după notificare.

23.2 Prevention of accidents: Contractor shall take and permanently check compliance with all safety measures to prevent working accidents, in accordance with the laws applicable in Romania.

23.2 Prevenirea accidentelor: Contractorul va verifica permanent respectarea măsurilor de siguranţă pentru prevenirea accidentelor de muncă, conform legilor în vigoare din România.

23.3. Contractor shall be liable that all of his employees have received proper safety training and personal protective equipment and that he has taken all reasonable and necessary safety precautions in relation to its employees and equipment.

23.3. Contractorul va fi răspunzător pentru toţi angajaţii acestuia, şi se va asigura că acestora li s-a făcut instructajul de protecţia muncii şi că au primit echipamentul de protecţie necesar şi că s-au luat toate măsurile rezonabile de preventive în legătură cu angajaţii şi cu echipamentele.

23.4. Mandatory social security: All Contractor employees, representatives, agents etc shall be fully covered by Romanian social security insurance.

23.4. Asigurarile sociale obligatorii: Toţi angajaţii Contractorului, reprezentanţii, agenţii, etc. trebuie să fie asiguraţi conform asigurărilor sociale din România.

23.5. Compliance with the law: Only persons who fulfill all current statutory and regulatory provisions (e.g. proof of qualification for the work provided; working permit) may be involved in performance this Agreement.

23.5. Conformitatea cu legea: Doar persoanele care îndeplinesc toate prevederile statutare şi de reglementare (de ex. calificarea pentru lucrarea prestată, permis de muncă) pot fi implicate în derularea prezentului Contract.

23.6. To the extent that special security measures are used, such as passwords, copy protection, etc., these shall be defined jointly with the Beneficiary. The Contractor undertakes to not install any access rights for which the Beneficiary is not authorized.

23.6. În măsura în care sunt folosite măsuri speciale de siguranţă, precum parole, copii pentru protecţie, etc. acestea vor fi definite împreună cu Beneficiarul. Contractorul îşi asumă responsabilitatea de a nu instala nici un drept de acces pentru care Beneficiarul nu este autorizat.

23.7. In the event that security requirements are not complied with, this shall result in the non-fulfillment of this item of the Agreement which constitutes a major violation of the Agreement, having as possible effect the termination of the Agreement, according to Beneficiary’s option.

23.7 În cazul în care cerinţele de securitate nu sunt respectate, aceasta va avea ca rezultat neîndeplinirea acestui articol al Contractului ceea ce constituie o încălcare gravă a prezentului Contract, având ca posibilă urmare rezilierea Contractului conform cu opţiunea Beneficiarului.

24. DATA PROTECTION 24. PROTECŢIA DATELOR24.1 Parties hereto undertake to comply with legal requirements in Romania concerning data protection.

24.1 Părţile prezentului se obligă să respecte prevederile legale din România referitoare la protecţia datelor.

24.2 Contractor declares that it is aware of restrictions imposed by capital market

24.2 Contractorul declară că are cunoştinţă despre restricţiile impuse de

Page 22 of 36 Copy _ of 2

Page 23: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

legislation in Romania related to privileged information use and dissemination and confirms that it will comply with such restrictions.

legislaţia pieţei de capital din România cu privire la folosirea şi difuzarea informaţiilor privilegiate şi confirmă că va respecta aceste restricţii.

24.3 Contractor hereby undertakes to deliver to Beneficiary’s Project Manager the list of their Specialists, Subcontractors and the Subcontractors employees, who have access to Beneficiary’s privileged information, in order for such list to be notified to the competent authority.

24.3 Contractorul se obligă prin prezenta să livreze Managerului de Proiect al Beneficiarului lista cu Specialiştii, Subcontractorii şi angajaţii Subcontractorilor care au acces la informaţiile privilegiate ale Beneficiarului cu scopul de a pune această listă la dispoziţia autorităţii competente.

25. CONFIDENTIALITY 25. CONFIDENŢIALITATEA25.1 The Contractor shall keep strictly confidential and shall not disclose this Agreement, including all annexes and addendums, the execution of the Project, including all plans, descriptions of equipment, photos, drawings etc, any data, information, and software disclosed in connection with the Agreement, as well as any information it may become aware of by virtue of or in connection with the business relationship hereby entered into, regardless of whether the data and / or information have been conveyed by oral, written, and / or electronic means – and in the later case regardless of the nature of the medium or data carrier (“Confidential information”).

25.1 Contractorul va păstra confidenţialitatea strictă si nu dezvalui prezentul Contract inclusiv toate anexele şi actele aditionale, executarea Proiectului, incluzand toate planurile, descrierile echipamentelor, fotografii, desene, etc, orice date, informaţii şi softuri dezvaluite în legatură cu Contractul precum şi orice informaţii care au ajuns la cunoştinţa sa prin sau în legătură cu relaţiile comerciale aferente prezentului Contract, indiferent dacă datele şi / sau informaţiile au fost transmise verbal, scris şi / sau electronic – în ultimul caz indiferent de natură şi mediul sau purtătorul de date (“Informaţii Confidenţiale”).

25.2 The Contractor shall in particular not use this Project for advertising purposes or as reference project without the Beneficiary's prior written consent (in particular not on its website or in the course of personal contacts with potential clients, or media representatives).

25.2 Contractorul nu va folosi acest Proiect in scop publicitar sau ca proiect de referinţă, fără acceptul scris în prealabil al Beneficiarului (în special nu pe pagina sa de internet sau în derularea contactelor personale cu potenţialii clienţi ori cu reprezentanţii media)

25.3 Contractor shall treat Confidential Information with strict confidence and refrain from disclosing it to third parties. Contractor may disclose information about this Agreement and the Project only to persons involved in the Project execution and only to the extent this is absolutely necessary for the performance of Project tasks. Such information shall first be reported to the Beneficiary, who may decide at its free discretion whether and to who said information shall be disseminated.

25.3 Contractorul va trata Informaţiile Confidenţiale cu strictă confidenţialitate şi nu le va divulga terţilor. Contractorul poate dezvălui informaţii despre acest Contract şi despre Proiect doar persoanelor implicate în derularea Proiectului şi doar in masura în care este absolut necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de Proiect. Aceste informaţii vor fi raportate iniţial Beneficiarului care va decide în mod discretionar dacă şi către cine vor fi comunicate aceste informaţii.

25.4 Contractor undertakes towards the Beneficiary to impose the confidentiality obligation, as written hereunder, upon his Specialists and Subcontractors.

25.4 Contractorul se obligă faţă de Beneficiar să impună obligatia de confidenţialitate, asa cum e mentionata aici Specialiştilor şi Subcontractorilor săi.

25.5 It is understood that neither Party will make any media release, public announcement or other public disclosure relating to the subject matter of this

25.5 Se înţelege că nici o Parte nu va trimite comunicate de presă, anunţuri publice sau altele dezvaluiri publice legate de prezentul Contract fără a avea

Page 23 of 36 Copy _ of 2

Page 24: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Agreement without having obtained the prior written approval by the other Party.

acordul prealabil în scris al celeilalte Părţi.

25.6 Such Confidential Information includes, but is not limited to, data and information of any kind. Without prejudice to contrary provisions set forth in this Agreement, information shall not be regarded as Confidential Information for the purposes of this Agreement if: - it is or becomes generally known for reasons that are not otherwise attributable to fault on the part of a Party; - it was already in the possession of a Party prior to the conclusion of this Agreement without any legal obligations being violated and it is subject to no restrictions as to its use or disclosure; - it was independently developed by a Party without such a circumstance constituting a breach of this Agreement.

25.6 Aceste Informaţii Confidentiale includ dar nu se limitează la date şi informaţii de orice fel. Fără a prejudicia prevederile Contractului, informaţiile nu vor fi tratate ca şi confidenţiale în sensul prezentului Contract dacă: - devin general cunoscute din motive care nu ţin de vinovăţia uneia dintre Părţile; - sunt deja în posesie uneia dintre Părţi înainte de semnarea Contractului, fără încălcarea vreunei obligaţii legale şi nu se supun nici unei restricţii cu privire la folosirea sau divulgarea acestora; - au fost independent dezvoltate de o Parte fără ca o aşa situaţie să constituie o încălcare a prezentului Contract.

25.7 The disclosure of information shall entitle the Beneficiary to demand compensation from the Contractor and / or to terminate the Agreement.

25.7 Divulgarea informaţiei va îndreptăţi Beneficiarul să ceară compensaţii de la Contractor şi / sau sau să rezilieze Contractul;

25.8 Contractor shall be entirely liable for any of the Specialists’ breach of the confidentiality obligation and it is fully responsible for binding the Specialists to such confidentiality obligation.

25.8 Contractorul va fi răspunzător integral pentru încălcarea obligaţiei de confidenţialitate de către Specialişti şi este pe deplin responsabil pentru obligarea Specialiştilor la respectarea acestor obligaţii de confidenţialitate.

25.9 The confidentiality obligations shall remain in force after the termination of the Agreement, irrespective of its termination reasons for an indefinite period of time.

25.9 Obligaţia de confidenţialitate va rămâne în vigoare după incetarea Contractului indiferent de motivele încetarii pentru o perioadă nedeterminată de timp.

25.10 Upon termination of this Agreement, Contractor is bound to hand over to the Beneficiary all available documentation and materials provided by Beneficiary or solely created for the Beneficiary based on this Agreement or necessary for operating the already performed object of Agreement.

25.10 La încetarea Contractului, Contractorul este obligat să returneze Beneficiarului toată documentaţia şi materialele obţinute de la Beneficiar sau create special pentru Beneficiar pe baza acestui Contract sau necesare valorificarea obiectului Contractului deja realizate.

26. FORCE MAJEURE 26. FORŢA MAJORĂ26.1 Should an event considered as force majeure prevent a Party from executing its obligations under the Agreement, the execution of the obligations shall be postponed as long as the force majeure persists. Such events will release a Party from its obligations only if it causes the impossibility of performance of the requirements of this Agreement and not simply if the event causes performance to be more difficult or more costly.

26.1 În cazul în care un eveniment considerat forţa majoră împiedică o Parte să-şi îndeplinească obligaţiile contractuale, îndeplinirea obligaţiilor va fi amânată pe durata existentei forţei majore. Aceste evenimente scutesc Partea îndeplinirea obligaţiilor sale doar dacă determină imposibilitatea indeplinirii cerinţelor Contractului nu şi dacă executarea devine mai dificilă sau mai costisitoare.

26.2 The Party invoking the force majeure occurrence must follow the following procedure in order to be exonerated of its

26.2 Partea care invocă forţa majoră trebuie să urmeze procedura urmatoare pentru a fi exonerată de obligaţiile sale

Page 24 of 36 Copy _ of 2

Page 25: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

obligations for the period of the event constituting force majeure:

pe perioada evenimentului ce reprezintă forţă majoră:

a. said Party must notify the other Party the beginning and the end of the event constituting force majeure, within 5 (five) days as of the beginning and the end of said event;

a. Partea respectiva trebuie să anunţe cealaltă Parte de începerea şi sfârşitul evenimentului care constituie forţa majoră, în timp de 5 (cinci) zile de la începerea sau de la incetarea acestuia;

b. said Party must sent to the other Party within 15 (fifteen) days after notification a certificate issued by competent authorities, certifying the beginning and respectively the end of the event constituting force majeure. Without such certificate, the respective case of force majeure may be considered irrelevant by the other Party.

b Parte respectiva trebuie să trimită celeilalte Parţi în timp de 15 (cincisprezece) zile după notificare, un certificat emis de autorităţile competente, atestând începerea şi sfârşitul evenimentului care constituie forţa majoră. Fără acest certificat cazul de forţă majoră va fi considerat irelevant de către cealaltă Parte.

26.3 For the purpose of this paragraph, competent authorities are, in particular, a government administration and / or a chamber of commerce.

26.3 Potrivit acestui paragraf, autoritatea competentă este o administraţie guvernamentală şi / sau camera de comerţ.

26.4 In case of non-observance of the above, it shall be impossible to invoke the event of force majeure and it shall not be considered as such.

26.4 În caz de nerespectare a celor de mai sus, evenimentul de forţă majoră va fi imposibil de invocat şi nu va fi luat în considerare.

26.5 Events constituting force majeure shall consist in circumstances independent of the Parties’ will and they shall include, but without limitation to: disasters, earthquakes, typhoons, national and branch strikes, floods.

26.5 Evenimente de forţă majoră sunt situaţiile independente de vointa Partilor si vor include, fără limitare: dezastre, cutremure, taifun, greve naţionale şi ale filialelor, inundaţii.

26.6 Should the duration of the event constituting force majeure exceed 30 (thirty) consecutive days, the other Party is entitled to terminate the Agreement without the intervention of a court of law or any further formalities by sending to the other Party a written notification in this respect.

26.6 Dacă durata unei eveniment de forţa majoră depăşeşte 30 (treizeci) de zile consecutive, Partea cealaltă va putea rezilia Contractul fără intervenţia instanţei sau alte formalităţi, trimiţând celeilalte Părţi o notificare scrisă în acest sens.

26.7 For the duration of force majeure event, no penalty, interest or fines can be claimed by either Party.

26.7 Pe durata forţei majore, nu vor putea fi solicitate penalităţi, dobânzi sau alte sume de către oricare dintre Părţi.

27. TERMINATION 27. ÎNCETARE27.1 This Agreement may be terminated: 27.1 Prezentul Contract poate inceta:a. by mutual consent amongst the Parties, a. prin acordul Părţilor, b. at the expiry date, if applicable; b. la expirarea duratei, dacă e cazul; c. by Beneficiary’s unilateral denunciation through the submission of a Beneficiary’s written notice to the Contractor. In such case the Agreement will be deemed terminated on the submission date of the notification;

c. prin denuntarea unilaterala din partea Beneficiarului, prin trimiterea către Contractor a unei notificări scrise. Contractul va fi considerat incetat in ziua trimiterii notificarii;

d. lawfully, with immediate effect, without any other formality, except for a written notice from the other Party in this respect and without the Court intervention, should either Party, at any time during this Agreement, become insolvent as per any of the provisions of any applicable insolvency act or makes a voluntary assignment of its assets for the benefit of creditors or is adjudged bankrupt;

d. prin desfiintarea de plin drept cu efect imediat, fără alta formalitate cu exceptia unei notificari scrise din partea celeilaltei Părţi in acest sens şi fără intervenţia instantei, dacă oricare dintre Părţi, oricand pe durata prezentului Contract, devine insolvabilă conform oricăror prevederi ale legii privind insolventa sau cesioneaza voluntar activele sale către creditori sau este declarată falimentară;

Page 25 of 36 Copy _ of 2

Page 26: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

e. lawfully, with immediate effect, without any other formality except for a written notice from the other Party in this respect and without the Court intervention, if Force Majeure prevents either Party from fulfilling its contractual obligations, under this Agreement for a period of over 30 days from the date of the force majeure event notification;

e. prin desfiintarea de plin drept, cu efect imediat, fără alta formalitate cu excepţia unei notificari scrise din partea celeilaltei Părţi in acest sens şi fără intervenţia instantei, dacă Forţa Majoră împiedică oricare dintre Părţi să-şi îndeplinească obligaţiile contractuale pentru o perioadă de peste 30 de zile de la data notificării evenimentului de forţă majoră;

f. by lawful termination, with immediate effect, without the intervention of a Court and without a period of grace, based on a written termination notice submitted to the Contractor as from the submission date of such notice, in the event:

f. prin desfiintarea de plin drept, fără intervenţia instantei şi fără alta formalitate, în baza şi de la data trimiterii unei notificări de reziliere scrise, în cazul în care:

- the Contractor failed to fulfill, inappropriately fulfilled or fulfilled with delay its contractual obligations or

- Contractorul nu şi-a îndeplinit, şi-a îndeplinit nesatisfăcător sau cu întârziere obligaţiile contractuale sau

- Contractor discontinues his activities for more than one month without justification;

- Contractorul a întrerupt activitatea mai mult de o lună fără justificare;

- Contractor loses its entitlement to trade or sells its business,

- Contractorul isi pierde autorizarea de a desfasura acte de comert sau isi vinde afacerea.

27.2 In the event this Agreement has been terminated in conformity with the above-mentioned provisions, all rights and obligations ensuing from this Agreement shall become null and void.

27.2 În cazul în care acest Contract a fost reziliat conform prevederilor menţionate mai sus, toate drepturile şi obligaţiile ce decurg din acesta vor deveni nule.

27.3 The Party in fault with respect to termination shall be liable towards the other Party for all damages provoked (including all additional expenses for the completion of the object of the Agreement).

27.3 Partea in culpa în ceea ce priveşte rezilierea va răspunde în faţa celeilalte Parti pentru toate daunele provocate (inclusiv toate cheltuielile suplimentare pentru realizarea obiectului Contractului).

27.4. In case of termination by Contractor’s fault, the Contractor is obliged to pay to the Beneficiary a contractual penalty of 20% of the total Agreement value accrued up to that time, in addition to the damages paid according to Clause 19 of this Agreement.

27.4. În cazul rezilierii Contractului din culpa Contractorului, Contractorul este obligat să plătescă Beneficiarului o penalitate contractuală în cuantum de 20% din valarea totală a Contractului actualizată până la momentul rezilierii, în plus faţă de despăgubirile plătite conform Art. 19 din Contract.

27.5 Up to the termination of this Agreement, both Parties shall fulfill all their obligations under this Agreement. The termination of this Agreement shall not release either Party from its obligations or liabilities under this Agreement arising up to the date of termination.

27.5 Până la încetarea Contractului, Părţile trebuie să-şi îndeplinească toate obligaţiile potrivit prezentului Contract. Încetarea acestuia nu va exonera nici una din Părţi de obligaţiile sale sau de răspunderile decurgând din acesta până la data încetării.

27.6 All the Services effectively provided according to the Agreement up to the effective time of the termination, accepted by Beneficiary, but not yet invoiced shall be remunerated. The invoices for Services performed prior to this Agreement having become null and void shall be issued and payable as written in this Agreement.

27.6 Toate Serviciile efectiv prestate potrivit Contractului până la momentul încetării efective, acceptate de Beneficiar, dar nefacturate incă, vor fi remunerate. Facturile pentru Serviciilor prestate înainte ca acest Contract să devină nul, vor fi emise şi plătite conform acestui Contract.

Page 26 of 36 Copy _ of 2

Page 27: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

28. NOTIFICATIONS / COMUNICATION 28. NOTIFICĂRI / COMUNICĂRI28.1 All notices or other communications to be sent to by either Party to the other Party under this Agreement shall be in the Romanian or English language and shall, unless provided otherwise herein, be deemed to have been sufficiently given if in writing and delivered by hand against written receipt or if sent by (registered) post, or fax to a Party at its address given here below, provided that either Party may at any time designate a different or further address to which notices and other communications are to be sent from that moment on:

28.1 Toate notificările sau alte comunicări destinate a fi trimise de fiecare dintre Părţi către cealaltă Parte sub incidenţa acestui Contract vor fi făcute în limbile Română sau Engleză, dacă nu se stipulează altfel mai jos, şi vor fi considerate a fi trimise în mod satisfăcător dacă sunt în formă scrisă şi inmanate pe bază de confirmare scrisă sau dacă sunt trimise prin poştă sau fax unei Părţi la adresa acesteia menţionată mai jos, cu rezerva că fiecare dintre Părţi poate indica o adresă diferită sau adiţională la care notificările şi alte comunicări urmează a fi trimise începând cu acel moment:

If addressed to the Beneficiary: Dacă e adresată Beneficiarului:To: PETROM S.A. Către: PETROM S.A.Address: 239Calea Dorobantilor, sector 1, 010567 Bucharest, RomaniaTel: ………………………..

Adresa: Calea Dorobantilor, nr. 239, sector 1, 010567, Bucureşti, RomaniaTel: ………………………..

To the attention of: În atenţia:

If addressed to the Contractor: Dacă e adresată Contractorului:To: ……….. Către: …………..Address: Tel: ……………..

Adresa: Tel: …………….

To the attention of: ………. În atenţia: ………..

28.2 Any modification to the above addresses shall be notified to the other Party, under the sanction that the notification sent to the addresses previously indicated by the Party be deemed as valid and as having been received.

28.2 Orice modificare a adreselor de mai sus va fi notificată celeilalte Părţi, sub sancţiunea ca notificarea trimisă la adresa indicată anterior de către Părte să fie considerată validă şi recepţionată

28.3. Any communication if submitted in a working day up to 16.00 h:

28.3. Orice comunicare dacă e trimisă într-o zi lucrătoare până la ora 16.00 :

- if sent by registered mail it is deemed to be received by the addressee on delivery with a confirmation of receipt.

- Dacă este trimisă prin poştă se consideră a fi fost primită de către destinatar prin confirmare de primire

- if sent by facsimile is deemed to be received by the addressee simultaneously with the confirmation of receipt

- Dacă se trimite prin fax se consideră a fi fost primită de către destinatar simultan cu confirmarea de primire

28.4 If submitted in a non working day or after 16.00 h any communication is deemed to be received during the next Working Day.

28.4 Dacă este trimisă într-o zi nelucrătorare sau după ora 16.00, orice comunicare este considerată a fi primită în cursul Zilei Lucrătoare următoare.

29. SURVIVAL 29. CONTINUITATE29.1 The following Sections of this Agreement shall survive any termination or expiration of this Agreement and shall continue to bind the Parties and their permitted successors and assigns: “General Representations and Warranties, “Parties Reliance” “Warranty”; “Liability”, “Property Rights”; Confidentiality”,

29.1 Următoarele Secţiuni ale Contractului vor continua după anularea Contractului şi vor obliga în continuare Părţile şi succesorii acestora şi cei desemnaţi: “Prevederi Generale şi Garanţii, Încrederea Părţilor, Garanţii, Răspunderi, Drepturi de Proprietate,

Page 27 of 36 Copy _ of 2

Page 28: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

“Data Protection”. Confidenţialitate, Protecţia Datelor”.

30 INCONSISTANCIES: 30 NECONCORDANTE:30.1 In case of any inconsistencies, documents shall prevail in the following order:

30.1. În cazul existentei oricărei neconcordante, documentele vor prevala în următoarea ordine:

- The Agreement - Contractul- The appendices to this Agreement in order, starting with the first one

- Anexele la Contract, în ordine crescătoare

30.2 In case of any inconsistency between provisions of the Agreement, the provisions which ensure the performance of this Agreement according to the applicable law and in the benefit of the Beneficiary shall generally prevail.

30.2 În caz de neconcordanta între dispoziţiile Contractului, vor prevala prevederile care asigură executarea acestui Contract conform legilor în vigoare şi în interesul Beneficiarului.

30.3 If individual documents differ in quality, that document that is superior in terms of technical standards and quality as well as the document which complies with the legal and standard conditions and regulations / provisions shall be deemed prevailing.

30.3 Dacă documentele individuale diferă calitativ, va prevala documentul care este superior din punct de vedere al standardelor tehnice şi de calitate, precum şi documentul care este conform cu condiţiile şi cu reglementările / prevederile legale.

31. SEVERABILITY: 31. INDEPENDENTA CLAUZELOR:31.1 Should any term hereof be, in whole or in part, held by a court of competent jurisdiction to be illegal or in conflict with any law, be or become invalid, this shall not affect the validity of the remaining terms hereof and this Agreement, except for the case when such invalidity, illegality or conflict with law is of such materiality as to substantially affect the major rights herein granted considered by the Parties as major provisions when entering into this Agreement.

31.1 Dacă oricare dintre termenii prezentului Contract, în parte sau în întregime, este considerat de către o instanta competentă ca fiind ilegal sau in contradictie cu orice lege, sau ca fiind sau devenit nevalid, atunci aceasta nu va afecta validitatea termenilor rămaşi şi a prezentului Contract, cu excepţia cazului în care o astfel de invaliditate, ilegalitate sau conflict cu legea este de natură să afecteze drepturile esentiale acordate prin prezentul şi considerate de către Părţi ca fiind prevederi esentiale la încheierea Contractului.

31.2 The invalid term shall be deemed replaced by a valid term which closest reflects the technical and economic purpose of the invalid term. The same shall apply to any gap of this Agreement or to insufficient provisions hereof.

31.2 Termenul invalid va fi considerat înlocuit cu unul valid care reflectă cat mai fidel scopul tehnic şi economic al celui invalid. Aceeaşi procedură se aplică oricărei omisiuni a acestui Contract sau în cazul unor prevederi insuficiente ce decurg din acesta

32. ARBITRATION 32. ARBITRAJ32.1 In the first instance the Parties, at their free choice, can seek settlement of their disputesthrough a Dispute Resolution Board (“DRB”). The DRB consists of three mitigators. Each Party is entitled to nominate its representative and the third mitigator is appointed by the already appointed representatives. The DRB’s decision is not binding for the Parties unless otherwise agreed in writing between the Parties. Should the dispute not be solved by way of DRB, it shall be finally settled by the competent Court

32.1 Părţile, la libera lor alegere, pot încerca soluţionarea disputelor în primă fază de un Comitet de Soluţionare a Disputelor („CSD”). CSD este format din trei mediatori. Fiecare Parte este îndreptăţită să nominalizeze un reprezentant iar al treilea mediator va fi numit de către reprezentanţii deja numiţi. Decizia CSD nu este obligatorie pentru Părţi cu excepţia cazului în caze Părţile, în scris au decis altfel. Dacă disputa nu este soluţionaţă prin intermediul CSD, va fi

Page 28 of 36 Copy _ of 2

Page 29: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

located in Bucharest, Romania. conferită spre rezolvare instanţelor judecătoreşti competente din Bucureşti, România.

32.2 This agreement shall be constructed and interpreted pursuant to the laws of Romania.

32.2 Prezentul contract va fi construit şi interpretat conform legilor române.

33. GOVERNING LANGUAGE 33. LIMBA CONTRACTULUI 33.1 The governing language of the agreement is Romanian. Appendices can also be annexed to the Agreement and are binding to the extent that they do not contradict this Agreement.

33.1 Limba care prevaleaza in prezentul contract este limba romana. Anexe pot fi ataşate la Contract şi sunt obligatorii în măsura în care nu contrazic acest Contract

34. AGREEMENT AMENDMENTS 34. AMENDAMENTE34.1 This Agreement may be amended by way of a written additional act signed by both Parties; this shall in particular apply to any waiver of this form requirement. Statements made by e-mail shall not satisfy the “written” requirement. Contractor waives his right to avoid or modify the Agreement for mistake (including calculation mistake).

34.1 Prezentul contract poate fi modificat prin acte adiţionale semnate de către ambele Părţi; aceasta se va aplica în mod special la orice renunţare a acestei cerinţe formale. Declaraţiile redactate pe e-mail nu vor satisface cerinţa „scrisă”. Contractorul renunţă la dreptul său de a evita sau modifica Contractul pentru greşeli (inclusiv greşeli de calcul).

34.2 The Beneficiary may request further details of the Services already performed, and the Contractor must provide the Beneficiary with such details, without any additional costs.

34.2 Beneficiarul poate solicita detalii suplimentare legate de Serviciile prestate, iar Contractorul trebuie să le furnizeze, fără costuri suplimentare.

34.3 The Beneficiary is entitled to modify its Order until receiving and accepting the Services contemplated in such Order. If, regardless of their cause, modifications lead to a reduction of costs for the Contractor, the Contractor shall reduce the value of the invoice submitted to the Beneficiary.

34.3 Beneficiarul are dreptul să modifice Comanda până la primirea şi acceptarea Serviciilor menţionate în Comandă. Dacă indiferent de cauză, modificările duc la reducerea costurilor pentru Contractor, acesta va reduce valoarea facturii trimise către Beneficiar.

35. SUSPENSION: 35. SUSPENDARE:35.1 In case of any dispute, the Contractor may not suspend his contractual obligations in whole or in part and it may not assert any other right of retention.

35.1 in caz de dispută, Contractorul nu poate suspenda obligaţiile sale contractuale nici parţial nici total şi nu poate invoca nici un drept de retentie.

36. LEGAL SUCCESSOR 36. SUCCESORI LEGALI36.1 Should the Contractor’s legal form change in any way, the Contractor shall promptly notify the Beneficiary in written form and provide evidence thereof; all its duties and rights shall be transferred to the legal successor.

36.1 Dacă forma legală a Contractorului se modifică în vreun fel, acesta îl va notifica imediat pe Beneficiar în scris făcând dovada în acest sens; toate datoriile şi drepturile sale se vor transfera succesorilor săi legali.

36.2 The Beneficiary, however, reserves the right to denounce the Agreement within three (3) months after receipt of such a notification, without the possibility to be penalized by Contractor hereunder.

36.2 Beneficiarul totuşi îşi rezervă dreptul de a denunţa Contractul în termen de trei (3) luni de la primirea unei astfel de notificări, fără posibilitatea de a fi penalizat de către Contractor.

37. ASSIGNMENT: 37. CESIUNEA:37.1 A Party may not assign or delegate any of its rights or obligations hereunder in whole or in part without the written consent of the

37.1 O Parte nu poate cesiona sau delega nici unul dintre drepturile sau obligaţiile sale din prezentul Contract, parţial sau

Page 29 of 36 Copy _ of 2

Page 30: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

other Party. The rights and obligations hereunder shall be transfered to the Parties' legal successors as provided herein. However, the Beneficiary may assign its rights and obligations hereunder to any of its affiliates, at any time, without the consent of the Contractor being required.

total, fără consimţământul scris al celeilalte Părţi. Drepturile şi obligaţiile se vor transfera succesorilor legali ai Părţilor, după cum este mentionat în prezentul Contract. Totuşi Beneficiarul îşi poate cesiona drepturile şi obligaţiile oricărui afiliat al său, oricând, fără a fi nevoie de consimţământul Contractorului.

38. ENTIRE AGREEMENT: 38. INTELEGERE EXCLUSIVA:38.1 This Agreement (with attachments and applicable terms and conditions) is the entire Agreement between Contractor and Beneficiary with respect to its subject matter and supersedes all prior verbal and written understandings, communications or agreements between Contractor and Beneficiary.

38.1 Acest Contract (cu anexe şi termeni şi condiţii aplicabile) este intelegerea deplinaă dintre Contractor şi Beneficiar referitoare la obiectul în cauză şi înlocuieşte toate înţelegerile verbale şi scrise, comunicările sau acordurile anterioare dintre Contractor şi Beneficiar.

38.2 In addition, it is consensually stated that aside from this Agreement and the Annexes hereto, any documents or papers which do not expressly constitute a basis of this Agreement do not form the basis hereof.

38.2 In plus, Partile convin că, în afară de acest Contract şi de anexele alăturate, nici un document sau act nu constituie bază pentru acest Contract.

38.3 This shall apply in particular to the general terms and conditions of any of the two Parties, even if one Party refers thereto in a standard order form or otherwise the other Party does not expressly contradict said reference.

38.3 Aceasta se aplică în special termenilor şi condiţiilor generale ale celor două Părţi chiar dacă una dintre Părţi se referă la aceasta printr-un formular standard de comandă sau dacă Partea cealaltă nu contrazice expres referinţa menţionată.

39. HEADINGS: 39. TITLURI:40.1 The headings herein shall be for convenience only and shall not be used for the interpretation of the contents hereof.

40.1 Titlurile prezentului Contract sunt convenţionale şi nu vor fi folosite pentru interpretarea conţinuturilor prezentului contract.

40. FINAL CLAUSES 40. CLAUZE FINALE40.1 During the term of this Contract and for 12 months following its termination, the Supplier or their subsidiaries or affiliates or related parties of the Supplier shall not employ, solicit or make any offers to employ any employees or partners used by the Beneficiary in the performance under this Agreement, without the prior written consent of the Beneficiary. The Beneficiary, as the case may be, shall be entitled, in addition to any other remedies it may have at law or in equity, to a payment from the Contractor in an amount equal to one year's salary cost of any partner or employee the Contractor employs, solicits or offers to employ in violation of this paragraph.

40.1. Atat pe toata durata Contractului, cat si 12 luni dupa incetarea acestuia, Contractorul, filialele sale, afiliatii lui sau tertii cu care contracteaza acesta nu vor angaja, nu vor solicita nici o oferta sau nu vor face nici o oferta de angajare niciunui salariat sau partener al Beneficiarului care a participat la derularea prezentului Contract, fara a avea in prealabil acordul scris al Beneficiarului. Intr-un asemenea caz, Beneficiarul va fi indrepatit sa solicite plata unei despagubiri, in plus fata de ceea ce se recupereaza cu titlu de prejudiciu prevazut de lege sau de echitate, de la Contractor, in cuantum echivalent cu suma platita de Contractor pe o perioada de un an cu titlu de salariu oricarui angajat sau colaborator angajat de Contractor cu violarea acestui articol

40.2 The following appendices are integrant part of the Agreement:

40.2 Următoarele anexe sunt parte integrantă a prezentului Contract:

Appendix 1 – Scope of Work, Technical Anexa 1 – Obiectul Contractului,

Page 30 of 36 Copy _ of 2

Page 31: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

proposal (Methodology, Personnel, Equipment) si comerciala

Propunere tehnică (Metodologie, Personal, Echipament) si comerciala

Appendix 2 - Beneficiary’s HSEQ Requirements

Anexa 2 – Cerinţele HSEQ ale Beneficiarului

Apendix 3 – Beneficiary Code of Conduct Anexa 3 – Codul de conduită al Beneficiarului

Apendix 4 – Workflow Anexa 4 – Procedura de lucru40.3 This Agreement has been prepared in bilingual English – Romanian form. Two original counterparts have been made, one original for each Party with equal validity. Each Party expressly declares having received its original.

40.3 Prezentul Contract a fost redactat în formă bilingvă în engleză – română în două exemplare originale, câte unul pentru fiecare Parte cu forţă juridică egală. Fiecare Parte declară expres că a primit originalul.

IN WITNESS THEREOF, the Parties have caused this Agreement to be executed this day, _________ by their duly authorized representatives.

DREPT CARE, Părţile au hotărât ca prezentul Contract să fie încheiat azi, _________ de reprezentanţii lor autorizaţi.

BENEFICIAR

S.C. PETROM S.A

.............................

.............................

Legal Departament

............................

CONTRACTOR

Page 31 of 36 Copy _ of 2

Page 32: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Annex 1 – Scope of Work

1. Authorized translation for documents – legislation, correspondence, documents, contract, and technical specifications in Oil, Gas & Power, chemicals, refinery and constructions, finance, domain.

Languages: English, French, German, Spanish, Russian, Greek, Italian, etc.

Deadlines – 1 – 10 pages – maximum 4 hours

- 11 – 20 pages – maximum 12 hours

- for translations up to 100 pages – maximum 4 days - for translations over 100 pages – the shortest term mutually agreed

For certified translations, the Petrom will also pay the price of the notary office for the legalization of the respective translation (notary fee, legal stamps and any taxes that are required). Transportation of the translated documents will be free of charge.

2. Urgent translations page of 2000 characters with spaces/ page.

Emergency translation services are those that surpass a rate of 20 pages per day, including non working days and holydays.

- 1 –5 pages – maximum 1 ½ hours

- 6-10 pages – up to 2 hours

- 11 – 20 pages – maximum 6 hours

- for translations up to 100 pages – maximum 2 days

- for translations over 100 pages – 1 page/ 15 min.

IMPORTANT NOTE !: The price will NOT be as if the translation/interpretation passes through Romanian. (E.g. a translation from German to English the price will not be calculated German to Romanian and afterwards Romanian to English).

Page 32 of 36 Copy _ of 2

Page 33: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

3. Servicii transcriere text audio

Transcription of the audio text in editable format in Romanian language Trabscription of the audio text in edtable format in englizh language

4. Simultaneous translation or consecutive for meetings, conferences, etc.

Anexa 2 HSEQ Requirements for CONTRACTS

CONTRACTS

1. CONTRACTOR shall when providing on-location consultancy services or to CLIENT’S other contractors’ office or facilities comply fully with CLIENT’s policy, any applicable legislation and site regulation regarding security, health, safety and environment. Contractor shall ensure compliance to PETROM  HSEQ Manament System brief outline as Annexure 2. Major areas of concern are as follows:

Accident / incident reporting and investigation First aid requirements Emergency response Personnel Protective Equipment compliance Environmental Compliance Safe Driving practices

2. Every accident and/or injury which has involves personnel and/or machinery and equipment at the CONTRACTOR’s work site or at that of any Subcontractor shall be reported to PETROM as per PETROM policy.

3. The CONTRACTOR shall submit a monthly report to the COMPANY about the situation of any accidents which have occurred at the worksite, specifying the following information:

Personnel involved in the Contract (both worksite operators and staff); Number of hours worked by the above personnel; Number of injuries which have caused absence from work in the days

after the injury; Number of days absence as a result of the above injuries; Number of injuries which have not caused absence from work; Each action or situation which has not caused injuries, but could have

caused them in unfavorable circumstances.4. The CONTRACTOR is responsible, through his organisation, for applying the

Page 33 of 36 Copy _ of 2

Page 34: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Safety measures required to carry out the work assigned to him by the COMPANY so as to prevent accidents/incidents or events which jeopardize the Safety of all personnel present and of the installation. And have in place an HSE Officer to ensure compliance

2. The CONTRACTOR is also responsible for the correct selection of personnel to be assigned to the jobs.

3. The CONTRACTOR shall possess all the equipment needed to carry out the work (appropriate for the given work environment) as well as all the clothing, safety devices and personal and collective protection devices required.

4. The CONTRACTOR shall plan all actions, controls and inspections aimed at ensuring that safety requirements are observed, applying the measures defined in his own HSE Manual.

5. The CONTRACTOR shall be audited at a regular frequency on the HSE Plan submitted to the company with the contract.

6. The CONTRACTOR shall state in the Preliminary Plan, how he intends to organize responsibilities and duties of the Job Order, in relation to environmental issues.

7. The CONTRACTOR shall indicate the HSE related training and experience of the resources he has assigned to supervise and execute Job Order activities (professional skills, attendance specialist courses, etc) in order to fulfill ISO 14001 standard requirements.

8. The CONTRACTOR shall have in place medically screened personnel before undertaking work at an PETROM Site, to ensure that they are medically fit as per PETROM Health Policy. Have in place adequate medical coverage at all times through an appropriate clinic / medic at the site.(Dependant on the contract).

9. The CONTRACTOR shall also describe the environmental-related competencies of any subcontractors.

10. At the end of the works, the CONTRACTOR shall assist the company in producing the following specific information in order to comply with Regulations and ISO 14001 requirements (wherever applicable):

Energy consumption (electricity, fossil fuels, other energy sources), type of use (e.g. diesel, gas engines), unit values, excise rate.

Water consumption (water which has been supplied, drawn from wells).

Page 34 of 36 Copy _ of 2

Page 35: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Important Elements and Objectives of a mgt System

Policy Element No 1 – Management Commitment

Management will provide visible and active leadership in developing and maintaining a culture supportive of HSEQ matters.

Policy Element No 2 – Organization

The organization and responsibilities for the management of HSEQ will be defined and documented.

Policy Element No 3 – People, Competency and Behaviour

All people will be selected, trained and developed to carry out their duties competently.

Policy Element No 4 – Hazards and Effects

Hazards from the workplace will be identified, the risks assessed and appropriate controls implemented.

Policy Element No 5 – Engineering

Facilities will be engineered to meet Company codes of practice and specifications, operational requirements and statutory regulations.

Policy Element No 6 – Operations

All operations involving the exploration, development, production and transportation of hydrocarbons will have safe systems of work defined.

Policy Element No 7 – Contracted Services

Supplies and contracted services will be controlled to ensure they comply with Company HSEQ requirements.

Policy Element No 8 – Planning and Performance Monitoring

Objectives will be planned with performance indicators established to measure the implementation of HSEQ policies.

Policy Element No 9 – Incidents and Accidents

Page 35 of 36 Copy _ of 2

Page 36: 6 Contract Standard Servicii Bilingv FINAL

Contract Servicii – TEN-HQ-10-PRC-022

Incidents and accidents will be analyzed to establish root causes and prevent recurrence.

Policy Element No 10 – Emergency and Crisis Control

Organizational arrangements, facilities and training will be provided to control emergencies and crisis situations.

Policy Element No 11 – Communications

Information will be controlled to ensure it is accurate, relevant and readily available to ensure safe working and minimize undesirable environmental effects.

Policy Element No 12 – Audit and Review

An independent audit and review system will be established to assess the effectiveness of HSEQ management and identify areas for improvement.

Page 36 of 36 Copy _ of 2