o perspectivă tipologică section 7, sémantique irina ... · pdf file2 totodată,...
TRANSCRIPT
1
De la verbele de percepie la verbele cognitive n limba romn. O perspectiv tipologic
(Section 7, Smantique) Irina Nicula
Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan Al. Rosetti, Bucureti 1. Introducere
n limba romn, ca i n alte limbi romanice, verbele de percepie dezvolt, n anumite contexte sintactice, sensuri din alte domenii conceptuale. Exist numeroase studii care fac referire la aceast relaie de sens (Rogers 1974, Alm-Arvius 1993, Ibarretxe-Antuano 1999, Grezka 2009, Gisborne 2010 .a.). i se opresc asupra ctorva probleme: legtura dintre semantica i sintaxa verbelor de percepie; mecanismul asocierilor dintre sensurile fizice i sensuri mai abstracte; corelaia strict dintre anumite domenii conceptuale (exist corespondene fixe n acest sens de exemplu, exprimarea unui proces din zona cognitiv-intelectual cu verbul a vedea: Vd neleg c ai dreptate cu tot ce zici etc.), caracterul universal sau mai restrns al asocierilor menionate etc.). 2. Obiective
Pornind de la aceast idee, n lucrarea de fa ne propunem urmtoarele obiective majore: (a) s analizm care sunt verbele de percepie care transpun sensuri din domeniul cognitiv i (b) s urmrim condiiile sintactice n care se produc aceste transferuri semantice.
n funcie de tipul de percepie desemnat, verbele de percepie prezint disponibiliti combinatorii diferite. Astfel, referindu-se la verbele de percepie vizual din francez, Willems (1983) precizeaz c verbul voir a vedea are cele mai largi disponibiliti combinatorii, observaie valid i pentru verbul din romn a vedea.
n funcie de tipul de complement selectat, verbul a vedea poate desemna i alt tip de reprezentri dect cele din domeniul vizual. Analiza tipurilor de complemente selectate de verbele de percepie trimite la cuplurile prezente n literatura de specialitate i folosite uneori ca echivalente: percepie directpercepie indirect; percepie fizicpercepie cognitiv; percepie concretpercepie abstract.
n strns legtur cu distinciile semantice menionate mai sus, s-a observat c n unele structuri cu verbul de percepie a vedea se poate exprima o inferen mental, o percepie indirect.
Astfel, ntr-un context ca: (1) Vd c a plouat mult,
se exprim o percepie fizic indirect, fiindc ceea se percepe sunt anumite indicii care conduc la observaia c a plouat mult, i nu evenimentul (ploaia) n sine. Totodat, n aceeai configuraie sintactic se poate exprima o percepie direct fizic a unui proces n desfurare:
(1) Vd c urc scrile. Diferena de interpretare dintre contextele (1) i (1) se explic prin structura semantico-sintactic a propoziiei subordonate: n (1) se exprim percepia unui eveniment la care perceptorul nu a luat parte (verbul din subordonat este [+Perfectiv], fa de verbul de matrice, [+Prezent] ), n (1) se exprim o percepie a unui eveniment (a urca scrile) surprins n desfurare.
2
Totodat, atunci cnd selecteaz o subordonat introdus prin complementizatorul c, att verbul a vedea (2), ct i verbul a auzi (3) pot desemna reprezentri cognitive, asimilabile predicaiilor a nelege, a afla.
(2) Vd (neleg, deduc) c m-am nelat. (3) Am auzit (am aflat) c au plecat din ar.
Pornind de la astfel de exemple i folosind un corpus bogat, care cuprinde perioada dintre secolul al XVI-lea limba contemporan, ne propunem s investigm tipurile de structuri n care se produce transferul semantic concret abstract n termenii enunai mai sus i s explicm procedeele care conduc la astfel de deplasri de sens.
Bibliografie selectiv
Alm-Arvius 1993 = Christina Alm-Arvius, The English Verb See: A Study in Multiple Meaning, Gteborg, Acta Universitatis Gothoburgensis.
Dixon, Aikhenvald 2006
= R. M. W. Dixon, Alexandra Y. Aikhenvald, Complementation, Oxford, Oxford University Press.
Enghels 2007 = Renata Enghels, Les modalits de perception visuelle et auditive. Diffrences conceptuelles et repercussions smantico-syntaxiques en espagnol et en franais, Belgium, Max Niemeyer Verlag.
Frajzyngier, Jasperson 1991
= Z. Frazyngier, R. Jasperson, That-clauses and other complements, n Lingua, 83, p. 133153.
Gisborne 2010 = Nikolas Gisborne, Event Structure of Perception Verbs, Oxford, Oxford University Press.
Grezka 2009 = = = Aude Grezka, La polysmie des verbes de perception visuelle, Paris, LHarmattan.
Ibarretxe-Antuano 1999
= Iraide Ibarretxe-Antuano, Polysemy and metaphor in perception verbs: a crosslinguistic study, tez de doctorat, University of Edinburgh.
Labelle 1996 = Marie Labelle, Remarques sur les verbes de perception et la sous-catgorisation, n Recherches Linguistiques de Vincennes, 25, Vincennes, p. 83106.
Levin, Rappaport Hovav 2005
= Beth Levin, Malka Rappaport Hovav, Argument realization, Cambridge, Cambridge University Press.
Miller, Lawrey 2003
= Philip Miller, Brian Lawrey, La complmentation des verbes de perception en anglais et en franais, n Philip Miller et Anne Zribi-Hertz, Essais sur la grammaire compare du franais et de langlais, Paris, Presses Universitaires de Vincennes.
Rogers 1974 = Andrew Daylon Rogers Jr., Physical Perception Verbs in English: A Study in Lexical Relatedness, Los Angeles, University of California.
Sweetser 1990
= Eve Sweetser, From Etymology to Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press.
Willems 1983 = Dominique Willems, Regarde voir. Les verbes de perception visuelle et la complmentation verbale, n E. Roegiest i Liliane Tasmowski (ds.), Verbe et phrase dans les langues romanes. Mlanges offerts a Louis Mourin, Gent, p. 147159.