tratatul de pace între puterile aliate și asociate și ungaria și protocolul și declarația

48
Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația, semnată la Trianon 04 iunie 1920 Partea I - IV Du-te la partea V - VIII | Du-te la partea IX - X | Du-te la o parte X, secțiunea V - XI, secțiunea V | Du-te la o parte XIII - Protocolul și Declarația ________________________________________ Tratatul de la Trianon, și Protocolul STATELE UNITE ALE AMERICII, Imperiul Britanic, Franța, Italia și Japonia, Aceste puteri sunt descrise în prezentul tratat ca principal Puterile Aliate și Asociate, Belgia, China, Cuba, Grecia, Nicaragua, Panama, Polonia, Portugalia, ROMÂNIEI, sârbi, croați, sloveni județ, SIAM, și Cehoslovacia, Aceste puteri constituie cu principalele puteri menționate mai sus Puterile Aliate și Asociate, pe de o parte; Și Ungaria, pe de altă parte; Întrucât, la solicitarea fostului Imperiale și Regale Guvernul austro-ungar un armistițiu a fost acordat Austro-Ungaria, la 3 noiembrie, I918, prin Principal Puterile Aliate și Asociate, și completată în ceea ce privește Ungaria, de către Convenția militară din 13 noiembrie 1918 , pentru care ar putea fi încheiat un tratat de pace, și Întrucât Puterile Aliate și Asociate sunt la fel de dornic ca războiul în care anumite dintre ele au fost implicate succesiv, în mod direct sau indirect, împotriva Austro-Ungariei, și care își are originea în declarația de război de către fostul Imperial și Royal guvernului austro-ungar iulie 28, I914, împotriva Serbiei, și în ostilitățile conduse de Germania, în alianță cu Austro- Ungaria, ar trebui să fie înlocuită cu o firmă, doar, și pace durabil, și Întrucât fostul Monarhia austro-ungar a încetat să existe, și a fost înlocuită în Ungaria, de către un guvern maghiar național: În acest scop, Înaltele Părți Contractante au desemnat drept plenipotențiari: PREȘEDINTELE STATELOR UNITE ALE AMERICII: Dl Hugh Campbell Wallace, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Statelor Unite ale Americii de la Paris; MAJESTATEA SA REGELE STATELOR Unit al Marii Britanii și Irlandei și OOMINIONS BRITANICE DE PESTE MARI, împărat al Indiilor: Onorabilul Edward George VILLIERS, conte de Derby, KG, PC, KC VO, CB, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Maiestății Sale britanice la Paris; Și pentru Dominion of Canada: Onorabilul Sir George Halsey Perley, KCMG, Înaltul Comisar pentru Canada, în Marea Britanie; pentru Commonwealth din Australia. Onorabilul Andrew Fisher, Înalt Comisar pentru Australia în Regatul Unit;

Upload: elena-cotoara

Post on 30-Nov-2015

189 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația, semnată la Trianon 04 iunie 1920 Partea I - IV Du-te la partea V - VIII | Du-te la partea IX - X | Du-te la o parte X, secțiunea V - XI, secțiunea V | Du-te la o parte XIII - Protocolul și Declarația ________________________________________ Tratatul de la Trianon, și Protocolul STATELE UNITE ALE AMERICII, Imperiul Britanic, Franța, Italia și Japonia, Aceste puteri sunt descrise în prezentul tratat ca principal Puterile Aliate și Asociate, Belgia, China, Cuba, Grecia, Nicaragua, Panama, Polonia, Portugalia, ROMÂNIEI, sârbi, croați, sloveni județ, SIAM, și Cehoslovacia, Aceste puteri constituie cu principalele puteri menționate mai sus Puterile Aliate și Asociate, pe de o parte; Și Ungaria, pe de altă parte; Întrucât, la solicitarea fostului Imperiale și Regale Guvernul austro-ungar un armistițiu a fost acordat Austro-Ungaria, la 3 noiembrie, I918, prin Principal Puterile Aliate și Asociate, și completată în ceea ce privește Ungaria, de către Convenția militară din 13 noiembrie 1918 , pentru care ar putea fi încheiat un tratat de pace, și Întrucât Puterile Aliate și Asociate sunt la fel de dornic ca războiul în care anumite dintre ele au fost implicate succesiv, în mod direct sau indirect, împotriva Austro-Ungariei, și care își are originea în declarația de război de către fostul Imperial și Royal guvernului austro-ungar iulie 28, I914, împotriva Serbiei, și în ostilitățile conduse de Germania, în alianță cu Austro-Ungaria, ar trebui să fie înlocuită cu o firmă, doar, și pace durabil, și Întrucât fostul Monarhia austro-ungar a încetat să existe, și a fost înlocuită în Ungaria, de către un guvern maghiar național: În acest scop, Înaltele Părți Contractante au desemnat drept plenipotențiari: PREȘEDINTELE STATELOR UNITE ALE AMERICII: Dl Hugh Campbell Wallace, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Statelor Unite ale Americii de la Paris; MAJESTATEA SA REGELE STATELOR Unit al Marii Britanii și Irlandei și OOMINIONS BRITANICE DE PESTE MARI, împărat al Indiilor: Onorabilul Edward George VILLIERS, conte de Derby, KG, PC, KC VO, CB, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Maiestății Sale britanice la Paris; Și pentru Dominion of Canada: Onorabilul Sir George Halsey Perley, KCMG, Înaltul Comisar pentru Canada, în Marea Britanie; pentru Commonwealth din Australia. Onorabilul Andrew Fisher, Înalt Comisar pentru Australia în Regatul Unit;

Page 2: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

pentru Dominion din Noua Zeelandă: Onorabilul Sir Thomas Mackenzie KCMG, Înaltul Comisar pentru Noua Zeelandă în Regatul Unit; pentru unirea AFRICA DE SUD: Dl Reginald Andrew Blankenberg, OBE, hotărând Înaltul Comisar pentru Uniunea Sud-Africană în Regatul Unit; pentru India: Onorabilul Edward George VILLIERS, conte de Derby, KG, PC, KCVO, CB, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Maiestății Sale britanice la Paris; PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE: Dl Alexandre Millerand, Președinte al Consiliului, Ministrul Afacerilor Externe; Dl Frédéric Francois-MARSAL, ministrul de finanțe; Dl Paul-Louis Auguste ISAAC, ministrul de Comerț și Industrie; Dl. Jules Cambon, Ambasadorul Franței; Dl George Maurice paleolog, Ambasador al Franței, Secretar General al Ministerului Afacerilor Externe; MAJESTATEA SA REGELE ITALIA: Contele Lelio BONIN Longare, senator al Regatului, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al HM rege al Italiei la Paris Amiralul Mario GRASSI; MAJESTATEA SA împărat al Japoniei: Dl K. Matsui, Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al HM împărat al Japoniei la Paris; MAJESTATEA SA REGELE BELGIENILOR: Dl. Jules VAN DEN Heuvel trimis extraordinar și ministru plenipotențiar, Ministru de Stat; Dl Rolin JACQUEMYNS, membru al Institutului de drept internațional privat, secretarul general al delegației belgiene; PREȘEDINTELE de chinezi REPUBLICII: Dl Vikyuin Wellington Koo; Dl Sao-Ke Alfred SZE; PREȘEDINTELE REPUBLICII cubaneză: Dr. Rafael Martinez Ortiz trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al Republicii Cuba de la Paris; MAJESTATEA SA REGELE elenilor: Dl. Athos ROMANOS, trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al MS Regele a elenilor de la Paris; PREȘEDINTELE REPUBLICII NICARAGUA: Dl Carlos A. VILLANUEVA, încărcător, d'Affaires al Republicii Nicaragua de la Paris; PREȘEDINTELE REPUBLICII PANAMA: Dl Raoul A. Amador Însărcinat cu afaceri al Republicii Panama de la Paris;

Page 3: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

PREȘEDINTELE Republici Polone: Prince Eustache Sapieha, Trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al Republicii Poloniei la Londra; Dl Erasme PILTZ, trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al Republicii Polone la Praga; PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE: Dr. Affonso Da Costa, fostul președinte al Consiliului de Miniștri; Dl. Joao Chagas trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al Republicii Portugheze la Paris; MAJESTATEA SA REGELE ROMÂNIEI: Dr. Jon CANTACUZINO, ministru de stat; Dl. Nicolae Titulescu, anterior Ministru Secretar de Stat; MAJESTATEA SA REGELE sârbi, croați și sloveni: Dl Nicolas P. PACHITCH, fostul președinte al Consiliului de Miniștri; Dl. Ante Trumbic, Ministrul Afacerilor Foreigri; Dl Ivan ZOLGER, doctor în drept; MAJESTATEA SA REGELE Siam: Alteța Sa Prințul CHAROON, trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al MS Regele Siam la Paris; PREȘEDINTELE ceho-Republica Slovacă: Dl Edward BENES, Ministrul Afacerilor Externe; Stephen Osusky, trimis extraordinar și ministru plenipotențiar al Republicii Ceho-Slovacia, la Londra; UNGARIA: Dl Gaston de Benard, Ministrul Muncii si Protectiei publice; Dl Alfred Drasche-LAZAR de Thorda, trimis extraordinar și ministru plenipotențiar; OMS, au comunicat depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: De la intrarea în vigoare a Tratatului de față starea de război se va termina. Din acel moment și în conformitate cu prevederile prezentului relatiile oficiale tratat va exista între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria. ________________________________________ Partea I. Pactul Ligii Națiunilor Articolele I LA 26 și Anexa A se vedea partea 1, Tratatul de la Versailles, Pagini 5-23 ________________________________________ PARTEA II. Frontiere ale Ungariei. ARTICOLUL 27. Frontierele Ungaria se stabilește după cum urmează:

Page 4: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

1. Cu Austria: Din punct comun celor trei frontiere din Austria, Ungaria și Ceho-Slovacia, acest punct să fie selectate pe teren despre I kilometri vest de Antonienhof (la est de Kittsee), spre sud, de la punctul 115 Situat la aproximativ 8 km sud-vest de St . Johann, o linie care va fi stabilită pe pământ, lăsând în întregime pe teritoriul Ungariei de cale ferată Karlburg-Csorna și trece la vest de Kr. Jahrndorf și Wust-Sommerein, și la est de Kittsee, D. Jahrndorf, Nickelsdorf și Andau; de acolo spre vest până la un punct de a fi selectate de pe malul sudic al Neusiedler See între Holling și Hidegség, o linie care va fi stabilită pe pământ trece sud de Pamhagen, lăsând în teritoriul Ungariei întreaga canal Einser precum și de cale ferată sucursala, de la nord-vest de la stația de Mexiko, și apoi trecerea Neusiedler See păstrarea la partea de sud a insulei care conține punctul 117; de acolo spre sud până la punctul 265 (Kamenje), la aproximativ 2 km sud-est de Nikitsch, o linie să fie fixată pe sol trecerea la est de Zenkendorf și Nikitsch și la vest de Nemet Pereszteg și Kovesd; de acolo spre sud-vest de la punctul 883 (Trott Ko) aproximativ 9 km sud-vest de Koszeg, o linie să fie fixată pe sol trecerea de sud-est a Locsmand Olmod și Liebing, și nord-vest a Koszeg și drumurile din Koszeg la Salamonfa; de acolo spre sud până la punctul 234 de aproximativ 7 kilometri nord-nord-est a Pinkamindszent, o linie care urmează să fie fixată pe sol trecerea la est de Rohoncz și Nagynarda și la vest de Butsching și Dozmat, apoi prin punctele 273, 260 și 241; de aici, în direcția sud-vest generală de la punctul 353 de aproximativ 6 kilometri nord-nord-est a Szt Gotthard, o linie care va fi stabilită pe trecerea sol între Nagysaroslak și Pinkamindszent, apoi spre sud, de Karacsfa, Nemetbukkos și Zsamand și prin punctul 323 (Hochkogel); de acolo spre sud-vest până la un punct de a fi selectat în cumpănă dintre bazinele de Raba (Raab) și Mur de aproximativ 2 kilometri est de Toka, acest punct fiind punctul comun celor trei frontiere ale Austriei, Ungariei și de sârbi croat-sloven de stat, o linie care urmează să fie fixată pe sol trecerea de est a Rabakeresztur, Nemetlak și Nagyfalva, la vest de drumul Gotthard Radkersburg-Szt și prin punctul 353 (Janke B.). 2 cu statul sârbo-croată, slovenă: Din punct definit mai sus, în direcția est la punctul 313 de I0 de kilometri sud de Szt Gotthard, o linie care urmează să fie fixată pe sol în urma general cumpănă dintre bazinele din Raba pe partea de nord și de Mur de sud de aici, în direcția sud până la punctul 295 de aproximativ 16 de kilometri nord-est de Muraszombat, o linie să fie fixată pe sol trecerea de est a Nagydolany, Orihodos cu stație de cale ferată, Kapornak, Domonkosfa și Kisszerdahely, și la vest de Kotormany și Szomorocz, și prin punctele 319 și 29I, aici, în direcția sud-est până la, ooint 209 de aproximativ 3 kilometri vest de Nemesnep, o linie care urmează să fie fixată pe sol în urma general bazinul dintre Nemesnepi pe partea de nord și Kebele la sud; aici, în direcția sud-sud-est până la un punct de a fi ales pe Lendva sud de la punctul 265, o linie care va fi stabilită pe teren trecerea la est de Kebeleszentrnarton, Zsitkocz, Gonterhaza, Hidveg, Csente, Pincze și la vest de Lendva-jakabfa, Bodehaza, Gaborjanhaza, Dedes, Lendva-Ujfalu;

Page 5: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

de aici, în direcția sud-est, cursul Lendva aval; apoi cursul Mur aval; apoi la intersecția acestuia cu limita vechi între Ungaria și Croația-Slavonia, despre I 1/2 kilometri deasupra podului de cale ferată Gyékényes-Koproncza, cursul Drau (Drave) în aval; de acolo spre sud-est până la un punct de a fi ales de aproximativ 9 kilometri est de Miholjacdolnji, granița administrativ vechi între Ungaria și Croația-Slavonia, modificat, cu toate acestea, astfel încât să lase calea ferată Gyékényes-Barcs, împreună cu stația de Gola, în întregime pe teritoriul Ungariei; de aici, în direcția est de la punctul 93 la aproximativ 3 kilometri sud-vest de Baranyavar, o linie care urmează să fie fixată pe sol trece pe la nordul Torjancz, Locs și Benge și la sud de Kassad, Beremend cu stația de cale ferată și Illocska; de aici, în direcția nord-est până la un punct de a fi ales în cursul Dunării la aproximativ 8 km nord de punctul 169 (Kiskoszeg), o linie care va fi stabilită pe teren trecerea la vest de Baranyavar, Foherczeglak (lăsând la statul sârb-croat-sloven de cale ferată care unește aceste două locuri, la intersecția imediat la nord de Baranyavar) și Dalyok, și la est de Ivan-Darda, Sarok, Udvar și Izabellafold (cu calea ferată sale); acolo, spre est-nord-est până la un punct în cursul Kigyos aproximativ 3 kilometri est-sud-est a Bacsmadaras Station, o linie care va fi stabilită pe trecerea sol între Herczegszanto și Bereg, iar apoi aproximativ urma cursul Ekigyos, dar curbare la nord de Rigyicza; acolo, spre est-nord-est până la un punct de a fi selectat pe gârlă de Tisa (Theiss) circa 5 1/2 kilometri est-nord-est a Horgos Station, o linie care va fi stabilită pe pământ trece sud de Kun-Baja, tăiere cale ferată Subotica-Bácsalmás aproximativ 1 1/2 kilometri est de Csikeria Station, tăiere cale ferată Subotica-Kiskunhalas aproximativ 3 kilometri sud de Kelebia Station, și trece la nord de Horgos și stația sa, și la sud de Roszkeszentmihalytelek; aici, în direcția sud-est până la Tisa, Linia mediana a gârlă; de acolo până la un punct de a fi selectat despre amonte 5 km cursul Tisei; de aici, în direcția est generală la un punct de a fi selectat pe teren de aproximativ 4 km sud-vest de Kiszombor Station, approximztely est-sud-est a punctului 84 și sud-sud-vest de la punctul 83, acest punct fiind punctul comun pentru cele trei frontiere ale Roumania, Ungaria, și statul sârb-croat-sloven o linie care va fi stabilită pe trecerea sol între Gyala și Oszentivan și între Obeb și Kubekhaza. 3. Cu Roumania: Din punct definit mai sus, est-nord-est de un punct pentru a fi selectat pe Mureș cu privire la de 3 1/2 km în amonte de podul de cale ferată dintre Mako si Szeged, o linie care va fi stabilită pe pământ; de acolo spre sud-est, și apoi la nord de-spre est până la un punct de a fi selectat despre I kilometru sud de Nagylak Station, cursul râului Mureș în amonte; acolo, spre nord-est la punga de granița administrativă dintre comitatele de Csanad și Arad nord-nord-vest de Nemetpereg,

Page 6: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

o linie care va fi stabilită pe pământ trecerea dintre Nagylak și stația de cale ferată; acolo, spre est-nord-est până la un punct de a fi selectate pe teren între Battonya și Tornya, această limită administrativ, trecând la nord de Nemetpereg și Kispereg; de acolo de la punctul 123 (aproximativ 1,2 kilometri est de Magosliget), punct comun celor trei frontiere ale Ungaria, România și Cehoslovacia (teritoriu rutean), o linie care urmează să fie fixată pe sol trecerea de vest a Nagyvarjas, Kisvarjas și Nagyiratos, la est de Dombegyház, Kevermes si Elek, la vest de Ottlaka, Nagy-Pel, Gyula-Varsand, Ant și Illye, la est de Gyula, Gyula-Vari și Kötegyán , tăiere cale ferată Nagysza-lonta-Gyula aproximativ 12 de kilometri sud-vest de Nagysza-lonta și între cele două bifurcații formate de trecerea de această linie și de cale ferată Szeghalom-Erdogyarak, trece la est de Mehkerek, la vest de Salonta și Marczihaza, est de Geszt, la vest de Atyas, Olah-Szt-Miklos și Rojt, la est de Ugra și Harsany, la vest de Korosszeg și Koros-Tarjan, la est de Szakal arld Berek-Boszormeny, la vest de Bors, la est de Artand, la vest de Nagy-Szanto , la est de Nagy-Kereki, la vest de Pelbarthida și Diosig, la est de Kis-Marja, la vest de Csokaly, la est de Nagyleta și Álmosd, la vest de Er-Selind, la est de Bagamer, la vest de Er-Kenez și Ermilhalyfalva la est de Szt- Gyorgy-Abrany și Peneszlek, la vest de Szaniszló, Bere-Csomakoz, Feny, Csanalos, Borvely și Domahida, la est de Vallaj, la vest de Csenger-Bagos și Ovari, la est de Csenger-Ujfalu, la vest de Dara, la est de Csenger și Komlod- Totfalu, la vest de Pete, la est de Nagy-Gecz, la vest de Száraz-Berek, la est de Mehtelek, Garbolcz și Nagy-Hodos, la vest de Fertos-Almas, la est de Kis-Hodos, la vest de Nagy-Palad, la est de Ki- Palad și Magosliget. 4. Cu Ceho-Slovacia: Din punctul 123 de mai sus spre nord-vest până la un punct de a fi selectat pe cursul de Batar aproximativ 1 km est de Magosliget, o linie să fie fixate pe sol; acolo cursul aval Batar; apoi la un punct de a fi selectat pe ea de mai jos Badalo și în apropierea acestui sat, cursul Tisa în aval; acolo, spre nord-nord-vest până la un punct de a fi selectate la nord-est teren la Darocz, o linie care va fi stabilită pe pământ lăsând în teritoriul Rutenilor din Ceho-Slovacia Badalo, Csoma, Macsola, Asztely și Deda, și pe teritoriul Ungariei Bereg-Surany și Darocz; acolo, spre nord-vest până la confluența a Fekete-Viz anal Csaronda, o linie care va fi stabilită pe pământ trece prin punctul 179, lăsând în teritoriul ruteană Mezo Kaszony, Lonyay Tn., Degenfeld Tn., Hetyen, Horvathi Tn., Komjathy Tn., și pe teritoriul Ungariei Kerek Gorond Tn., Berki Tn. și Barabas; de acolo până la un punct de a fi selectat în cursul mai sus granița administrativă dintre comitatele Szabolcs și Bereg, cursul Csaronda aval; de acolo spre vest, până la punctul în care limita menționată mai sus provin din malul drept taie cursul Tisei, o linie care va fi stabilită pe pământ; de acolo până la un punct de a fi selectat pe teren est-sud-est a Tarkany, cursul "în aval I'isza; de acolo spre vest aproximativ la un punct în Ronyva circa 3,7 kilometri nord de punte de legătură între oraș și stația de Satoralja-Ujhely, o linie care va fi stabilită pe pământ lăsând Ceho-Slovacia Tarkany, Perbenyik, Oros, Kis-Kovesd, Bodrog-Szerdahely, Bodrog-Szog, și Borsi, și în Ungaria Damoc, Laca, Rozvagy, Pácin, Karos, Felso-Berecki , trecerea Bodrog și tăiere triunghiul de cale ferată de sud-est a Satoralja-Ujhely, trece la est de acest oraș, astfel încât să lase calea ferată Kassa-CSAP în întregime pe teritoriul ceho-slovacă; de acolo până la un punct lângă punct de 125 de aproximativ 1 l / 2 kilometri sud de Alsomihalyi,

Page 7: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

cursul Ronyva amonte, spre nord-vest până la un punct pe punctul opus Hernád I67 pe malul drept sud-vest a Abaujnadasd, o linie care va fi stabilită pe pământ după aproximativ cumpănă dintre bazinele de Ronyva la est și Bozsva la vest, dar trece aproximativ 2 kilometri est de Pusztafalu, de cotitură spre sud-vest, la punctul 896, tăiere la punctul 424 Kassa-Satoralja drum și trece la sud de Abaujnadasd; de acolo până la un punct de a fi selectat pe teren aproximativ 1 1/2 kilometri sud-vest de Abaújvár, cursul aval Hernád; de acolo spre vest de la punctul 330 aproximativ 1 1/2 de kilometri sud-sud-vest de Pereny, o linie care va fi stabilită pe pământ lăsând Ceho-Slovacia satele Miglecznemeti și Pereny, și în Ungaria satul Tornyosnemeti; de acolo spre vest de la punctul 291 aproximativ 35 de kilometri sud-est de Janok, cumpănă între bazinele Bodva pe partea de nord și Rakacza la sud, dar lăsând în teritoriul Ungariei drumul pe creasta de sud-est a Buzita; de acolo spre vest-nord-vest la punctul 431 de aproximativ 3 km sud-vest de Torna, o linie care va fi stabilită pe pământ lăsând Ceho-Slovacia Janok, Tornahorvati și Bodvavendegi, și în Ungaria Tornaszentjakab și Hidvegardo; de acolo spre sud-vest până la punctul 365 de aproximativ 12 de kilometri sud-sud-est a Pelsocz, o linie care va fi stabilită pe pământ care trece prin punctele 601, 381 (pe drumul Rozsnyo-Edeleny), 557 și 502; de acolo spre sud-sud-vest de la punctul 305 de aproximativ 7 km nord-vest de Putnok, cumpănă între bazinele de Sajo la vest și Szuha și Kelemeri la est; de acolo spre sud-sud-vest de punctul 278 sud de confluența Sajo și Rima, o linie care va fi stabilită pe pământ, lăsând postul Banreve în Ungaria în timp ce permite, dacă este necesar, de construcție pe teritoriul ceho-slovac a unei conexiuni între Pelsocz și Losoncz liniile de cale ferată; de acolo spre sud-vest până la punctul 485 de aproximativ 10 de kilometri est-nord-est de Salgotarjan, o linie care va fi stabilită pe pământ după aproximativ cumpănă între bazinele Rima la nord și Hangony și Tarna râuri la sud; de acolo spre vest-nord-vest la punctul 727, o linie care va fi stabilită pe pământ lăsând în Ungaria satele și minele de Zagyva-Rona și Salgo, și trece la sud de Somos-Ujfalu Station; acolo, spre nord-vest de la punctul 391 de aproximativ 7 kilometri est de Litke, o linie care urmează aproximativ creasta de încadrare în nord-est bazinul Dobroda și trece prin punctul 446; acolo, spre nord-vest până la un punct de a fi selectat pe cursul de Eipel (Ipoly) aproximativ 1 1/2 kilometri nord-est de Tarnocz, o linie care va fi stabilită pe pământ care trece prin 312 punct și între Tarnocz și Kalonda; de acolo spre sud-vest până la un punct de a fi selectate în cot de Eipel aproximativ 1 km sud de Tesmag, cursul aval Eipel; de acolo spre vest până la un punct de a fi selectat pe cursul de Eipel aproximativ 1 km vest de Tesa, o linie care va fi stabilită pe teren, astfel încât să treacă la sud de stația de Ipolysag și să părăsească cu totul pe teritoriul ceho-slovac de cale ferată de la Ipolysag la Csata împreună cu linia de ramura a Korpona (Karpfen), dar lăsând Bernecze și Tesa la Ungaria; apoi spre sud, până la confluența cu Dunărea, cursul aval Eipel;

Page 8: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

de acolo până la un punct de a fi selectat la aproximativ 2 km est de Antonienhof (la est de Kittsee), canalul principai de navigație a Dunării în amonte; de acolo spre vest până la un punct de a fi selectat pe teren despre I kilometri vest de Antonienhof (la est de Kittsee), acest punct fiind punctul comun celor trei frontiere din Austria, Ungaria și Ceho-Slovacia, o linie care urmează să fie fixată pe sol. Articolul 28. Frontierele descrise de prezentul tratat sunt urmărite, pentru astfel de piese sunt definite ca, pe de o-într-un-milion harta anexată la prezenta tratat. În cazul unor diferențe între textul și harta, textul va prevala. [Vezi Prefață.] ARTICOLUL 29. Comisiile de frontieră, a căror compoziție este sau va fi stabilită în prezentul tratat sau în orice alt tratat, între Principal Puterile Aliate și Asociate și, sau orice, statele interesate, vor trebui să urmărească aceste frontiere pe teren. Ele au puterea, nu numai de stabilire a acestor porțiuni care sunt definite ca "o linie care va fi stabilită pe pământ", dar, de asemenea, în cazul în care o cerere în acest sens este făcută de către unul dintre statele în cauză, iar Comisia este satisfăcută că este de dorit să facă acest lucru, de a revizui porțiunile delimitate de frontierele administrative; aceasta nu trebuie, cu toate acestea, se aplică în cazul frontierelor internaționale existente în august, 1914, în cazul în care sarcina a Comisiei se va limita la restabilirea indicatoare și semne de frontieră. Ele se vor strădui, în ambele cazuri, să urmeze cât mai aproape posibil descrierile date în tratate, ținând cont, pe cât posibil, barierele administrative și a intereselor economice locale. Deciziile Comisiei vor fi luate cu o majoritate, și va fi obligatorie pentru părțile în cauză. Cheltuielile de Cornmissions limită vor fi suportate în părți egale de către cele două state în cauză. Articolul 30. În măsura în care frontierele definite de o cale navigabilă sunt în cauză, acourse fraze "sau" canal ", folosit în descrierea prezentului tratat înseamnă, în ceea ce privește râurile non-navigabile, linia mediană a căilor navigabile sau al sucursalei sale principale, și în ceea ce privește râuri navigabile, linia mediana a canalului principai de navigare. LT se va odihni cu Comisiile limită prevăzute de prezentul tratat, pentru a specifica dacă linia de frontiera trebuie să urmeze orice modificări ale cursului sau de canal care pot avea loc, sau dacă acesta va fi cu siguranta stabilit de poziția de curs sau canal în momentul de față Tratatul intră în vigoare. Articolul 31. Diferite state interesate se angajează să furnizeze la Comisiile toate documentele necesare pentru sarcinile lor, în special copii autentice de acorduri de stabilire a frontierelor existente sau vechi, toate hărțile pe scară largă în existență, geodezice de date, studii finalizate, dar nepublicate, precum și informații cu privire la schimbările de frontieră cursurile de apă. Ele se angajează, de asemenea, să ceară autorităților locale să comunice Comisiei toate documentele, în special, planurile cadastrale si cartile funciare, și să furnizeze, la cerere, toate detaliile referitoare la proprietate, condițiile economice existente, precum și alte informații necesare.

Page 9: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Articolul 32. Diferitele state interesate se angajează să acorde toată asistența pentru a Comisiilor limită, fie direct, fie prin intermediul autorităților locale, în tot ceea ce privește transportul, cazarea, muncă, materiale (indicatoare, stâlpi de frontieră), necesare pentru îndeplinirea misiunii lor. ARTICOLUL 33. Diferite state interesate se angajează să protejeze punctele trigonometrice, semnale, mesaje sau semne de frontieră ridicate de către Comisie. ARTICOLUL 34. Pilonii vor fi amplasate astfel încât să fie intervisible, ele vor fi numerotate, iar poziția lor și numărul lor va fi notat pe un document cartografic. ARTICOLUL 35. Protocoalele definesc limita și hărțile și documentele anexate acestora se va face în trei exemplare, din care două exemplare va fi transmis guvernelor statelor limitrofe și a treia a Guvernului Republicii Franceze, care va livra exemplare autentice de Puterile care semnează prezentul tratat. ________________________________________ PARTEA III. Clauzele politice PENTRU EUROPA SECȚIUNEA I. ITALIA. ARTICOLUL 36. Ungaria renunță la măsura în care ea este în cauză, în favoarea Italiei toate drepturile și titlul pe care ea ar putea pretinde asupra teritoriilor fostei Monarhia Austro-Ungară a recunoscut ca făcând parte din Italia, în conformitate cu primul paragraf al articolului 36 din Tratatul de Pace încheiat septembrie L0, 1919, între Puterile Aliate și Asociate și Austria. Articolul 37. Nici o sumă este datorată de Italia, pe motivul intrării ei în posesia Palazzo Venezia din Roma. ARTICOLUL 38. Ungaria va restabili în Italia în termen de trei luni, toate vagoanele care aparțin pentru căile ferate italiene care înainte de izbucnirea războiului au trecut în Austria și sunt acum în Ungaria. ARTICOLUL 39. Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 252, Partea X (clauze economice), persoane care au reședința obișnuită pe teritoriul fostei Austro-ungar transferat în Italia, în conformitate cu primul paragraf al articolului 36 din Tratatul de pace cu Austria, care, în timpul războiului, au fost în afara teritoriilor fostei Monarhia austro-ungar sau au fost închiși, internat sau evacuate, trebuie să beneficieze pe deplin de dispozițiile articolelor 235 și 236, Partea X (clauze Economice) din prezentul tratat. ARTICOLUL 40. Hotărârilor pronunțate începând cu 04 august 1914, de către instanțele de pe teritoriul transferat în Italia, în conformitate cu primul paragraf al articolului 36 din Tratatul de pace cu

Page 10: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Austria, în materie civilă și comercială între locuitorii din acest teritoriu și alți cetățeni ai fostul Regatul Ungariei, nu se efectuează în vigoare decât după aprobarea de către instanța de judecată noul corespunzătoare în astfel de teritoriu. Toate deciziile pronunțate pentru infracțiuni politice sau infracțiuni din 04 august 1914, de către autoritățile judiciare din fosta monarhie austro-ungar împotriva cetățenilor italieni, sau împotriva persoanelor care dobândesc cetățenie italiană, în conformitate cu Tratatul de pace cu Austria, va fi anulat. SECȚIUNEA II. Sârbi, croați sloven de stat. ARTICOLUL 41. Ungaria, în conformitate cu măsurile deja luate de către Puterile Aliate și Asociate, recunoaște independența completă a statului sârbo-croato-sloven. ARTICOLUL 42. Ungaria renunță la măsura în care ea este în cauză, în favoarea statului sârbo-croato-sloven toate drepturile și titlul asupra teritoriilor fostei Monarhia Austro-Ungară situată în afara granițelor Ungariei, în conformitate cu articolul 27, partea II (frontiere ale Ungaria) și recunoscut prin prezentul tratat, sau prin orice tratatele încheiate în scopul de a completa prezenta reglementare, ca făcând parte din statul sârbo-croat-sloven. ARTICOLUL 43. O comisie formată din șapte membri, cinci numiți de Principal Puterile Aliate și Asociate, unul de statul sârb-croat-sloven, și unul de către Ungaria, se va constitui în termen de cincisprezece zile de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, pentru a urmări pe la fața locului linia de frontieră descrise la articolul 27 alineatul (2), partea II (frontiere din Ungaria). ARTICOLUL 44 Sloven de stat sârbă-croată recunoaște și confirmă în raport cu Ungaria, obligația de a accepta întruchiparea într-un tratat cu Principal Puterile Aliate și Asociate astfel de prevederi care ar putea fi considerat necesar de către aceste puteri pentru a proteja interesele locuitorilor acelui stat care diferă de la cea mai mare parte a populației din rasă, limbă sau religie, precum și pentru a proteja freedorn de tranzit și tratamentul echitabil al comerțului altor națiuni. Proporția și natura obligațiilor financiare ale Ungariei pe care statul sârb-croat-sloven va trebui să-și asume pe contul de pe teritoriul pus sub suveranitatea sa va fi stabilită în conformitate cu Artide 186, partea IX (clauze financiare) din prezentul tratat, . Acordurile ulterioare, va decide toate problemele care nu sunt stabilite de prezentul tratat și care ar putea apărea ca urmare a cedării teritoriului spus. SECȚIUNEA I I. ROMÂNIEI. Articolul 45. Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, în favoarea Roumania toate drepturile și titlul asupra teritoriilor fostei Monarhia Austro-Ungară situată în afara granițelor Ungariei, în conformitate cu articolul 27, partea II (frontiere din Ungaria) și a recunoscut de prezentul

Page 11: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

tratat, sau prin orice tratatele încheiate în scopul de a completa prezenta reglementare, ca făcând parte din Roumania. ARTICOLUL 46. O comisie compusă din șapte membri, cinci numiți de Principal Puterile Aliate și Asociate, unul de Roumania, și unul de Ungaria, va fi numit în termen de cincisprezece zile de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, pentru a urmări la fața locului linia de frontiera cu condiția la articolul 27 alineatul (3), partea II (frontiere din Ungaria). Articolul 47. Roumania recunoaște și confirmă în legătură cu Ungaria, obligația de a accepta întruparea într-un tratat cu Principal Puterile Aliate și Asociate astfel de prevederi care ar putea fi considerat necesar de către aceste puteri pentru a proteja interesele locuitorilor acelui stat care diferă de majoritatea Populația în rasă, limbă sau religie, precum și de a proteja libertatea de tranzit și de tratament echitabil de comerț a altor națiuni. Proporția și natura obligațiilor financiare ale Ungariei, care Roumania va trebui să-și asume pe contul de pe teritoriul pus sub suveranitatea ei vor fi stabilite în conformitate cu articolul 186, partea IX (clauze financiare) din prezentul tratat. Acordurile ulterioare, va decide toate problemele care nu sunt stabilite de prezentul tratat și care ar putea apărea ca urmare a cedării teritoriului spus. SECȚIUNEA IV. Ceho-slovacă de stat. Articolul 48. Ungaria, în conformitate cu măsurile deja luate de către Puterile Aliate și Asociate, recunoaște independența completă a statului ceho-slovac, care va include teritoriul autonom al rutenilor la sud de Carpați. ARTICOLUL 49. Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, în favoarea statului ceho-slovacă toate drepturile și titlul asupra teritoriilor fostei Monarhia Austro-Ungară situată în afara granițelor Ungariei, în conformitate cu articolul 27, partea II (frontiere ale Ungaria) și recunoscut prin prezentul tratat, sau prin orice tratatele încheiate în scopul de a completa prezenta reglementare, ca făcând parte din statul ceho-slovac. Articolul 50. O comisie compusă din șapte membri, cinci numiți de Principal Puterile Aliate și Asociate, unul de stat cehoslovac, și unul de Ungaria, va fi numit în termen de cincisprezece zile de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, pentru a urmări la fața locului la frontiera linie prevăzută la articolul 27 alineatul (4), partea 11 (frontiere din Ungaria). ARTICOLUL 51. Statul ceho-slovacă se obligă să nu ridice nici o lucrare militare din acea parte din teritoriul său care se află pe malul drept al Dunării, la sud de Bratislava (Pressburg). ARTICOLUL 52. Proporția și natura obligațiilor financiare ale Ungariei pe care statul ceho-slovacă va trebui să-

Page 12: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

și asume pe contul de pe teritoriul pus sub suveranitatea sa va fi stabilită în conformitate cu articolul 186, partea IX (clauze financiare) din prezentul tratat. Acordurile ulterioare vor decide toate întrebările W-neconforme sunt stabilite de prezentul tratat și care ar putea apărea ca urmare a cedării teritoriului spus. SECȚIUNEA V. Fiume. ARTICOLUL 53 Ungaria renunță la toate drepturile și titlul asupra Fiume și teritoriile învecinate care au aparținut fostului Regatul Ungariei și care se află în limitele care pot fi ulterior fixate. Ungaria se angajează să accepte dispozițiile luate cu privire la aceste teritorii, în special în ceea ce privește naționalitatea locuitorilor, în tratatele încheiate în scopul de a completa prezenta reglementare. SECȚIUNEA VI. Protecția minorităților. Articolul 54. Ungaria se angajează că prevederile cuprinse în prezenta secțiune să fie recunoscute ca legi fundamentale, și că nici o lege, regulament sau oficial acțiune connict sau interfera cu aceste prevederi, nici nu orice lege, regulament sau oficial acțiune prevalează asupra lor. Articolul 55. Ungaria se angajează să asigure protecție deplină și completă a vieții și libertății pentru toți locuitorii din Ungaria, fără deosebire de naștere, naționalitate, limbă, rasă sau religie. Toți locuitorii din Ungaria au dreptul la libera exercitare, publice sau private, de orice crez, religie sau convingeri ale căror practici nu sunt în contradicție cu ordinea publică sau bunele moravuri. ARTICOLUL 56. Ungaria admite și declară a fi cetățeni maghiară ipso facto și fără a fi necesară nici o altă formalitate tuturor persoanelor care dețin, la data intrării în vigoare a drepturilor tratat actuale ale cetățeniei (pertinenza) de pe teritoriul Ungariei, care nu au cetățenia unui alt stat. Articolul 57 Toate persoanele născute pe teritoriul Ungariei, care nu sunt născuți resortisanți ai unui alt stat sunt ipso facto deveni cetățeni maghiari. ARTICOLUL 58. Toți cetățenii maghiari trebuie să fie egali în fața legii și se bucură de aceleași drepturi civile și politice, fără deosebire de rasă, limbă sau religie. Diferența de religie, credință sau mărturisire nu va aduce atingere națională maghiară în probleme legate de exercitarea drepturilor civile sau politice, ca de exemplu, accesul la locuri de muncã publice, funcții și onoruri, sau exercitarea de profesii și industrii.

Page 13: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Nici o restricție va fi impusă utilizarea liberă de orice națională maghiară din orice limbă în actul sexual privat, în comerț, în religie, în presă sau în publicații de orice fel, sau în ședințe publice. Prin derogare de la orice stabilirea de către Guvern a unei limbi oficiale maghiară, facilități adecvate se acordă cetățenilor maghiari de vorbire non-maghiar pentru folosirea limbii lor, oral sau în scris, în fața instanțelor. Cetățenii maghiari care aparțin unor minorități rasiale, religioase sau lingvistice se vor bucura de același tratament și de securitate în drept și în fapt, ca și alți cetățeni maghiari. În special, acestea vor avea un drept egal de a înființa, gestiona și controla pe cheltuiala lor, instituții caritabile, religioase și sociale, școli și alte instituții de învățământ, cu dreptul de a folosi propria lor limbă și să își practice religia în mod liber în aceasta. ARTICOLUL 59. Ungaria va asigura în sistemul de învățământ public din orașe și raioane, în care o proporție considerabilă de cetățeni maghiari de altele decât vorbirea Magyar sunt rezidente facilități adecvate pentru a se asigura că în școlile primare de instruire va fi acordată copiilor de astfel de resortisanți maghiari prin mediu de propria lor limbă. Această prevedere nu împiedică guvernul maghiar de a face predarea limbii maghiare obligatorie în școli a spus. În orașe și raioane în care există o proporție considerabilă de cetățeni maghiari care aparțin minorităților rasiale, religioase sau lingvistice, aceste minorități vor fi asigurate o parte echitabilă din beneficiul și aplicarea unor sume care pot fi prevăzute din fonduri publice în stat, municipale sau alte bugete, în scopuri educative, religioase sau caritabile. ARTICOLUL 60. Ungaria este de acord că prevederile din articolele anterioare din prezenta secțiune, în măsura în care afectează persoanele aparținând minorităților rasiale, religioase sau lingvistice, constituie obligații de interes internațional și se află sub garanția Societății Națiunilor. Ele nu se modifică fără acordul unei majorități a Consiliului Ligii Națiunilor. Puterile Aliate și Asociate reprezentate în Consiliul solidar de acord să nu refuze asentimentul lor de la orice modificare în aceste articole, care este în formă corespunzătoare au acceptat cu o majoritate a Consiliului Ligii Națiunilor. Ungaria este de acord ca orice membru al Consiliului al Ligii Națiunilor va avea dreptul de a aduce în atenția Consiliului orice infracțiune, sau orice pericol de infracțiune, de oricare dintre aceste obligații, iar Consiliul poate pune lua o astfel de acțiune și da cum ar direcția pe care îl consideră adecvat și eficient în circumstanțele. Ungaria este de acord că orice diferență de opinie cu privire la chestiuni de drept sau de fapt care rezultă din aceste articole dintre guvernul maghiar și nici unul dintre Puterile Aliate și Asociate sau de orice altă putere, un membru al Consiliului Societății Națiunilor, va să fie considerat un diferend cu caracter internațional în conformitate cu articolul 14 din Pactul Ligii Națiunilor. Guvernul ungar consimte ca orice astfel de dispută, în cazul în care cealaltă parte la aceasta cere, să fie adresate Curții Permanente de Justiție Internațională. Decizia Curții Permanente va fi definitivă și va avea aceeași forță și efect ca un premiu în temeiul articolului 13 din Pact. SECȚIUNEA VII.

Page 14: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Clauze referitoare la cetățenie. Articolul 61. Fiecare persoană care deține drepturile de cetățenie (pertinenza) în teritoriu, care făcea parte din teritoriile fostei Monarhia austro-ungară va obține ipso facto la excluderea de naționalitate maghiară cetățenia exercitarea suveranității de stat pe acest teritoriu. Articolul 62. Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 61, persoanelor care au dobândit drepturi de cetățenie după ianuarie I, 1910, în teritoriul transferate în conformitate cu prezentul tratat a statului sârbo-croato-sloven, sau a statului ceho-slovac, nu va dobândi sârbo-croată- slovenă sau ceho-slovacă cetățenia fără o autorizație din partea statului sârb-croat-sloven sau, respectiv, statul ceho-slovac. În cazul în care permisul menționat în paragraful precedent nu este solicitată, sau este refuzată, persoanele în cauză vor obține ipso facto cetățenia exercitarea suveranității statului asupra teritoriului pe care au avut anterior drepturile de cetățenie. Articolul 63. Persoanele de peste 18 ani pierde cetățenia lor maghiară și obținerea ipso facto o nouă cetățenie în conformitate cu articolul 61 va avea dreptul, în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, să opteze pentru cetățenia statului în care au posedat Drepturile de cetățenie înainte de dobândirea acestor drepturi în teritoriu, transferat. Opțiunea de un soț va acoperi soția și opțiunea de părinți vor acoperi copiii lor sub 18 ani. Persoanele care și-au exercitat dreptul de mai sus pentru a opta trebuie în următoare douăsprezece luni transfera locul lor de reședință în statul pentru care au optat. Ei vor avea dreptul să-și păstreze proprietatea lor imobiliare pe teritoriul celuilalt stat în care au avut locul lor de reședință, înainte de exercitarea dreptului lor de a opta. Ele pot transporta cu ei proprietatea lor mobile de orice descriere. Nu export sau taxele de import pot fi impuse asupra lor, în legătură cu eliminarea unor astfel de bunuri. Articolul 64. Persoanele care dețin drepturile de cetățenie, pe teritoriul care face parte din fosta monarhie austro-ungar, și diferite în rasă și limbă de majoritatea populației din acest teritoriu, în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului Tratat fi solidar dreptul de a opta pentru Austria, Ungaria, Italia, Polonia, Roumania, statul sârbo-croat-sloven, sau statul ceho-slovac, în cazul în care majoritatea populației a statului selectat este din aceeași rasă și limbă ca persoana care exercită dreptul de a opta. Dispozițiile articolului 63 cu privire la exercitarea dreptului de opțiune se aplică dreptul de opțiune oferită de prezentul articol. ARTICOLUL 65. Înaltele Părți Contractante se angajează să pună nici o piedică în calea exercitării dreptului la care persoanele interesate au în conformitate cu prezentul tratat, sau în baza acordurilor încheiate de Puterile Aliate și Asociate cu Germania, Austria sau Rusia, sau între oricare dintre Puterile Aliate și Asociate ei înșiși, de a alege orice altă naționalitate, care poate fi deschis pentru ei. Articolul 66. În sensul prevederilor prezentei secțiuni, statutul de femeie căsătorită vor fi guvernate de cea a soțului ei, și statutul de copii sub 18 ani prin care a părinților lor.

Page 15: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

SECȚIUNEA VIII. Clauzele politice PRIVIND STATELE EUROPENE sigur. 1. Belgia. ARTICOLUL 67. Ungaria, recunoscând că tratatele 19 aprilie 1839, care a stabilit starea de Belgia, înainte de război, nu mai sunt conforme cu cerințele situației, consimte, măsura în care ea este în cauză, la abrogarea a declarat tratatelor și se angajează imediat să recunoască și să respecte orice convenții pot fi introduse în principal de către Puterile Aliate și Asociate, sau de oricare dintre acestea, în acord cu guvernele Belgiei și Țărilor de Jos, pentru a înlocui Tratatul de la I839 spus. În cazul în care ar fi necesară aderarea ei oficială la astfel de convenții sau la oricare dintre prevederile acestora, Ungaria se angajează imediat să-l dea. 2. Luxemburg. Articolul 68. Ungaria este de acord, măsura în care ea este în cauză, la încetarea regimului de neutralitate al Marelui Ducat de Luxemburg, și acceptă în prealabil toate acordurile internaționale care pot fi încheiate de Puterile Aliate și Asociate cu privire la Marele Ducat. 3. Schieswig ARTICOLUL 69. Ungaria acceptă astfel, măsura în care ea este în cauză, toate măsurile luate de către Puterile Aliate și Asociate cu Germania privind teritorii ale căror abandon a fost impus Danemarca prin Tratatul din 30 octombrie 1864. 4. Turcia și Bulgaria. ARTICOLUL 70. Ungaria se angajează să recunoască și să accepte, măsura în care ea este în cauză, toate măsurile pe care Puterile Aliate și Asociate pot face sau au facut cu Turcia și Bulgaria, cu referire la orice drepturi, interese și privilegii indiferent de care ar putea fi solicitate de către Ungaria sau cetățenii ei în Turcia sau Bulgaria, și care nu sunt tratate în prevederile prezentului Tratat. 5. Austria. ARTICOLUL 71. Ungaria renunță în favoarea Austriei toate drepturile și titlul asupra teritoriilor fostei Regatului Ungariei situate în afara granițelor Ungariei, în conformitate cu articolul 27 (I), Partea II (frontiere din Ungaria). O comisie compusă din șapte membri, cinci numiți de Principal Puterile Aliate și Asociate, unul cu Ungaria și unul de Austria, se va constitui în termen de cincisprezece zile de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, pentru a urmări la fața locului linia de frontieră menționat la de mai sus. Cetățenia locuitorilor din teritoriile menționate în prezentul articol sunt reglementate în conformitate cu dispozițiile articolelor 6I și 63-66. 6. Rusia și Statele rusă. ARTICOLUL 72. (I), Ungaria recunoaște și este de acord să respecte permanent ca și inalienabile independența toate teritoriile care au făcut parte din fostul imperiu rus în august I, 1914.

Page 16: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

În conformitate cu dispozițiile articolului 193, partea IX (clauze financiare) și articolul 227, Partea X (clauze Economice) din prezentul tratat, Ungaria acceptă definitiv, măsura în care ea este în cauză, abrogarea Tratatului de la Brest-Litovsk și de toate celelalte tratate, convenții și acorduri încheiate de fostul guvern austro-ungar cu Guvernul maximalist în Rusia. Puterile Aliate și Asociate rezervă în mod formal dreptul Rusiei de a obține din Ungaria restituire și despăgubire pe baza principiilor prezentului Tratat. (2) Ungaria se angajează să recunoască forța deplină a tuturor tratatelor și acordurilor care pot fi încheiate de Puterile Aliate și Asociate cu Statele acum existente sau vin în existență în viitor, în tot sau în parte a fostului Imperiu al Rusiei ca a existat august I, 1914, și să recunoască frontierele de orice astfel de state, stabilite în acesta. SECȚIUNEA IX. DISPOZIȚII GENERALE. Articolul 73. Independența Ungaria este inalienabil altfel decât cu acordul Consiliului Ligii Națiunilor. Prin urmare, Ungaria se angajează în absența consimțământului declarat Consiliului de a se abține de la orice act care ar putea în mod direct sau indirect sau prin orice mijloace orice compromite independența ei, în special, și până la admiterea ei ca membru al Ligii Națiunilor, prin participarea la afacerile unei alte puteri. Articolul 74. Ungaria recunoaște prin prezenta și acceptă frontierele din Austria, Bulgaria, Grecia, Polonia, Roumania, statul sârbo-croată, slovenă și statul ceho-slovac ca aceste frontiere pot fi determinate prin Principal Puterile Aliate și Asociate. Ungaria se angajează să recunoască forța deplină a tratatelor de pace și convențiilor suplimentare care au fost sau pot fi încheiate de Puterile Aliate și Asociate cu puterile care au luptat de partea fostului monarhiei austro-ungar, și să recunoască orice dispoziții au a fost sau poate fi făcută cu privire la teritoriile fostului Imperiu German, de Austria, a Regatului Bulgariei și a Imperiului Otoman, și să recunoască noile state în granițele lor, ca acolo stabilite. ARTICOLUL 75 Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, în favoarea principal Puterile Aliate și Asociate toate drepturile și titlul asupra teritoriilor care anterior a apartinut fostului monarhia austro-ungară și care, fiind situat în afara noilor frontiere ale Ungariei descrise în Articolul 27, partea II (frontiere ale Ungariei), nu au fost eliminate în prezent altfel de. Ungaria se angajează să accepte soluționarea făcute de Director Puterile Aliate și Asociate cu privire la aceste teritorii, în special în măsura în care se referă la cetățenia locuitorilor. Articolul 76. Nu locuitor de pe teritoriul fostei Austro-ungar va fi perturbată sau molestat pe seama nici de atitudinea sa politică între 28 iulie 1914, iar soluționarea definitivă a suveranității asupra acestor teritorii, sau de la stabilirea cetățeniei sale efectuate de prezentul tratat. Articolul 77. Ungaria va preda fără întârziere Aliate și guvernele asociate arhive cauză, registre, planuri,

Page 17: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

titledeeds și documente de orice fel aparținând civile, militare, financiare, juridice sau alte forme de administrare în teritoriile cedate. Dacă lipsește oricare dintre aceste documente, arhive, registre, titlu fapte sau planuri, acesta va fi restaurată de către Ungaria, la cererea Guvernului Aliate sau Asociate în cauză. În cazul în arhive, registre, planuri, titlu fapte sau a documentelor menționate la paragraful precedent, exclusiv cele cu caracter militar, se referă la fel de administrațiile din Ungaria, și nu poate, prin urmare, fi predat fără inconveniente la aceste administrații, Ungaria întreprinde , sub rezerva reciprocității, pentru a oferi acces la acestea la guvernele aliate și asociate în cauză. ARTICOLUL 78. Convenții separate între Ungaria și fiecare dintre statele în care teritoriul fostei Regatului Ungariei este transferată, și fiecare dintre statele care decurg din dezmembrarea fostei monarhiei austro-ungare, va asigura interesele locuitorilor, în special în legătură cu drepturile lor civile, comerț lor și exercitarea profesiilor lor. ________________________________________ PARTEA IV. Maghiară Interese în afara Europei. Articolul 79. În teritoriu în afara frontierelor sale stabilită prin prezentul tratat Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, toate drepturile, titlurile și privilegiile în sau pe teritoriu în afara Europei care a făcut parte din fosta monarhie austro-ungar, sau a aliaților săi, și toate drepturile, titlurile și privilegiile indiferent de originea lor, pe care le detinea față de Puterile Aliate și Asociate. Ungaria se angajează imediat să recunoască și să se conformeze măsurilor care pot fi luate acum sau în viitor, prin Principal Puterile Aliate și Asociate, de comun acord, dacă este necesar, cu puteri terțe, cu scopul de a transporta prevederea de mai sus în vigoare. SECȚIUNEA I. MAROC. Articolul 80. Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, toate drepturile, titlurile și privilegiile conferite ei prin Actul general de Algeciras din 7 aprilie 1906, precum și prin acordurile franco-germane din 9 februarie, I909, și 4 noiembrie i911. Toate tratatele, acordurile, aranjamentele și contractele încheiate de fosta monarhie austro-ungară, cu Imperiul Sherifian sunt considerate ca abrogă începând cu 12 august 1914. În nici un caz nu pot Ungaria se folosi de aceste acte și că se angajează să nu intervină în nici un fel în negocierile referitoare la Maroc, care poate avea loc între Franța și celelalte puteri. Articolul 8i. Ungaria acceptă astfel toate consecințele stabilirea protectorat francez în Maroc, care a fost recunoscut de către Guvernul fostului monarhiei austro-ungare, și ea renunță, măsura în care ea este în cauză, regimul capitulări în Maroc. Această renunțare va intra în vigoare de la 12 august 1914.

Page 18: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

ARTICOLUL 82. Guvernul Sherifian va avea libertate deplină de acțiune în reglementarea statutului cetățenilor maghiari în Maroc și condițiile în care acestea se pot stabili acolo. Persoane maghiară-protejate, semsars și aassociés agricoles "se consideră a fi încetat, începând cu 12 august 1914, pentru a se bucura de privilegiile atașate la statutul lor, și vor fi supuse dreptului comun. Articolul 83. Toate bunurile mobile și imobile în Imperiul Sherifian din fosta monarhie austro-ungar trece ipso facto la Maghzen fără compensare. În acest scop, proprietatea și posesiunile din fosta monarhie austro-ungar se consideră că include toate în proprietatea Coroanei, și proprietatea privată a membrilor fostului familiei regale a Austro-Ungariei. Toate bunurile mobile și imobile în Imperiul Sherifian aparținând cetățenilor maghiari vor fi tratate în conformitate cu secțiunile III și IV din partea a X (clauze Economice) din prezentul tratat. Drepturile de exploatare minieră care pot fi recunoscute ca aparținând cetățenilor maghiari de către Curtea de arbitraj constituite în temeiul Regulamentului marocane miniere va fi tratat în același mod ca și proprietate în Maroc aparținând cetățenilor maghiari. Articolul 84. Guvernul ungar va asigura transferul la persoană desemnată de guvernul francez de acțiuni reprezentând partea Ungariei de capital a Băncii de Stat din Maroc. Această persoană va plăti pentru persoanele care au dreptul la aceasta valoare a acestor acțiuni, care vor fi indicate de către Banca de Stat. Acest transfer va avea loc fără a aduce atingere rambursarea datoriilor pe care cetățenii maghiari pot fi contractate fata de Banca de Stat din Maroc. ARTICOLUL 85. Produse marocane care intră Ungaria beneficiază de tratamentul acordat de produse franceze. SECȚIUNEA II. EGIPT. ARTICOLUL 86. Ungaria declară că ea recunoaște Protectoratul proclamat peste Egipt prin Marea Britanie la 18 decembrie 1914, și că ea renunță, măsura în care ea este în cauză, regimul capitulări în Egipt Această renunțare va intra în vigoare de la 12 august 1914. ARTICOLUL 87. Toate tratatele, acordurile, aranjamentele și contractele încheiate de Guvernul fostului monarhiei austro-ungare, cu Egipt sunt considerate ca abrogă începând cu 12 august 1914.

Page 19: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

În nici un caz nu pot Ungaria se folosi de aceste instrumente, și ea se angajează să nu intervină în nici un fel în negocierile referitoare la Egipt, care poate avea loc între Marea Britanie și alte puteri. ARTICOLUL 88. Până o lege egiptean de organizare judecătorească de instituire a instanțelor cu jurisdicție universală va intra în vigoare, se vor lua, prin intermediul unor decrete emise de către Alteța Sa sultanului, pentru exercitarea jurisdicției asupra cetățenilor maghiari și de proprietate de către tribunale consulare britanice. Articolul 89. Guvernul egiptean va avea libertate deplină de acțiune în reglementarea statutului de cetățeni maghiari și condițiile în care acestea se pot stabili în Egipt. Articolul 90. Ungaria consimte, măsura în care ea este în cauză, la abrogarea decretului emis de către Alteța chediv la 28 noiembrie 1904, cu privire la Comisie a datoriei publice egiptene, sau la schimbari, cum ar fi guvernul egiptean ar putea crede că este de dorit pentru a face aceasta. Articolul 91. Ungaria consimte, măsura în care ea este în cauză, la transferul de Guvernul Majestății Sale Britanice a competențelor conferite Majestății Sale Imperiale Sultan prin Convenția semnată la Constantinopol pe 29 octombrie 1888, referitoare la liberă navigație a Canalului Suez. Ea renunță la toate participarea la Consiliul Sanitar, maritime și Carantina din Egipt și este de acord, măsura în care ea este în cauză, la transferul către autoritățile egiptene de puterile pe care Consiliul. ARTICOLUL 92. Toate proprietate și posesiunile în Egipt a fost monarhiei AustroHungarian trece la guvernul egiptean fără plată. În acest scop, proprietatea și posesiunile din fosta monarhie austro-ungar se consideră că include toate în proprietatea Coroanei, și proprietatea privată a membrilor fostului familiei regale a Austro-Ungariei. Toate bunurile mobile și imobile în Egipt aparținând cetățenilor maghiari vor fi tratate în conformitate cu secțiunile III și IV din partea a X (clauze Economice) din prezentul tratat. Articolul 93. Produse egiptene care intră Ungaria beneficiază de tratamentul acordat la bunuri britanice. SECȚIUNEA III. SIAM. ARTICOLUL 94. Ungaria recunoaște, măsura în care ea este în cauză, că toate tratatele, convențiile și acordurile între fosta monarhie austro-ungar și Siam, și toate drepturile, titlul și privilegiile derivate din aceasta, inclusiv toate drepturile de competență judiciară extra-teritorială, încetează începând cu luna iulie 22, 1917.

Page 20: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Articolul 95. Ungaria, măsura în care ea este în cauză, cedează la Siam toate drepturile sale asupra bunurilor și de proprietate în Siam, care a aparținut fostului monarhiei austro-ungare, cu excepția spațiilor folosite ca locuințe sau birouri diplomatice sau consulare, precum și efectele și mobilier pe care le conțin. Aceste bunuri și de proprietate trece ipso facto și fără compensare a Guvernului siamez. Bunuri, proprietate și drepturile private ale cetățenilor maghiari din Siam vor fi tratate în conformitate cu prevederile Palt X (clauze Economice) din prezentul tratat. Articolul 96. Ungaria renunță la orice pretenții împotriva Guvernului siamez în numele de ea sau cetățenilor ei ce decurg din lichidare a bunurilor maghiare sau internarea cetățenilor maghiari din Siam. Această prevedere nu aduce atingere drepturilor părților interesate de veniturile din orice astfel de lichidare, care va fi reglementată de dispozițiile din partea X (clauze Economice) din prezentul tratat. SECȚIUNEA IV. CHINA. Articolul 97. Ungaria renunță, măsura în care ea este în cauză, în favoarea Chinei toate beneficiile și privilegiile care decurg din prevederile Protocolului final, semnat la Beijing la 07 septembrie 1901, și din toate anexele, note și documente suplimentare la acestea. Ea renunță, de asemenea, în favoarea Chinei orice pretenție de despăgubire revin în temeiul acestora ulterior la 14 august 1917. ARTICOLUL 98. De la intrarea în vigoare a prezentului tratat se aplică Înaltele Părți Contractante, în măsura în care le privește, respectiv: (1) din Acordul din 29 august 1902, în ceea ce privește noul tarif vamal chinez; (2) din Acordul din 27 septembrie 1905, în ceea ce privește Whang Poo, și Acordul suplimentar provizorie din 4 aprilie 1912. China, cu toate acestea, nu va fi obligată să acorde în Ungaria avantajele sau privilegiile de care a permis la fosta Monarhie AustroHungarian conformitate cu aceste aranjamente. Articolul 99. Ungaria, măsura în care ea este în cauză, cedează în China, toate drepturile sale asupra clădirilor, debarcadere si pontoane, barăci, forturi, arme și muniții de război, nave de toate tipurile, instalații de telegrafie fără fir și alte bunuri publice, care a apartinut fostului Monarhia austro-ungar, și care se află sau poate fi în concesiune austro-ungar, la Tientsin sau în altă parte în teritoriul chinez. Se înțelege, totuși, că premisele folosite ca locuințe sau birouri diplomatice sau consulare, precum și efectele și mobilier conținute în acesta, nu sunt incluse în cesiune de mai sus, și, în plus, că nu se iau măsuri de către guvernul chinez a dispune de proprietatea publică și privată aparținând fostului Monarhia Austro-Ungară situată în așa-numitul Cartierul Legației la

Page 21: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Peking, fără acordul reprezentanților diplomatici ai Puterilor care, la data intrării în vigoare a Tratatului de față, rămân părți la Protocolul final din 7 septembrie, 190I. ARTICOLUL I00. Ungaria este de acord, măsura în care ea este în cauză, la abrogarea contractelor de leasing din partea guvernului chinez în care concesiune AustroHungarian la Tientsin este acum a avut loc. China, restaurat la exercitarea deplină a drepturilor sale suverane în zona de deasupra, declară intenția de a deschide o reședință și comerțului internațional. Ea a mai declară că abrogarea contractelor de leasing în care concesiunea a spus este acum loc sh: LLL nu afectează drepturile de proprietate ale cetățenilor de Puterile Aliate și Asociate, care dețin loturi în această concesiune. ARTICOLUL 101 Ungaria renunță la orice pretenție față de guvernul chinez sau împotriva oricărei Aliate sau administrației publice asociate care decurg din internarea cetățenilor maghiari din China și repatrierea lor. Ea renunță la fel, măsura în care ea este în cauză, toate pretențiile rezultate din captarea și condamnarea de nave austro-ungare în China, sau lichidarea, sechestrare sau de control pt proprietăți maghiare, drepturile și interesele în această țară începând cu 14 august 1917 . Această dispoziție, însă, nu vor afecta drepturile părților interesate din încasările de orice astfel de lichidare, care va fi reglementată de dispozițiile din partea X (clauze Economice) din prezentul tratat. ________________________________________ Primul Război Mondial document de arhivă> convențiilor și a tratatelor> Tratatul de la Trianon

Partea a V - VIII Primul Război Mondial document de arhivă> convențiilor și a tratatelor> Tratatul de la Trianon> Partea a V - VIII Partea a V - VIII Du-te la partea I - IV | Du-te la partea IX - X | Du-te la o parte X, secțiunea V - XI, secțiunea V | Du-te la o parte XIII - Protocolul și Declarația PARTEA V. , CLAUZE MILITARE navală și aeriană. În scopul de a face posibilă inițierea o limitare generală a armamentului din toate neamurile, Ungaria se angajează să respecte cu strictețe clauzele militare, navale și aeriene care urmează. SECȚIUNEA I. CLAUZE MILITARE. CAPITOLUL I GENERAL. Articolul 102. În termen de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față, forțele militare din Ungaria vor fi demobilizați în limitele prescrise în continuare. Articolul 103. Serviciul militar obligatoriu universal sunt eliminate în Ungaria. Armata maghiară este în

Page 22: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

viitor, se constituie și recrutat prin înrolarea voluntară numai. CAPITOLUL II .. Efective și cadre al armatei ungare. Articolul 104. Numărul total de forțele militare în armata maghiară nu trebuie să depășească 35.000 de oameni, inclusiv ofițeri și trupe depozit. Sub rezerva următoarelor limitări, formațiunile care compun armata maghiară se stabilește în conformitate cu dorințele Ungaria: (1) Efectivele de unități trebuie să fie fixate între cifrele maxime și minime prezentate în tabelul nr IV anexate la această secțiune. (2) Proporția de ofițeri, inclusiv personalul de personalul și servicii speciale, nu trebuie să depășească un al XX-lea din totalul efectivelor cu culorile, și că de subofiteri nu trebuie să depășească o-XV din totalul efectivelor cu culori. (3) Numărul de mitraliere, tunuri si de obuziere nu trebuie să depășească pe mii de oameni din totalul efectivelor cu culorile cele stabilite în tabelul V anexate la această secțiune. Armata maghiară va fi dedicat exclusiv la menținerea ordinii pe teritoriul Ungariei, și la controlul frontierelor ei. Articolul 105. Puterea maximă a personalului și a tuturor formațiunilor care Ungaria ar putea fi permise pentru a ridica sunt prezentate în tabelele anexate la această secțiune, aceste cifre nu trebuie să fie respectate întocmai, dar nu trebuie să fie depășită. Toate celelalte organizații de comanda a trupelor sau pentru pregătirea pentru război sunt interzise. Articolul 106. Toate măsurile de mobilizare, sau aparține de mobilizare sunt interzise. În nici un caz nu trebuie să formațiuni, servicii administrative sau personalul includ cadre suplimentare. Efectuarea oricăror măsuri pregătitoare în vederea animale rechiziții sau a altor mijloace de transport militar este interzisă. Articolul 107. Numărul de jandarmi, vameși, silvicultori, membri ai poliției locale sau municipale sau alți funcționari, cum ar fi nu poate depăși numărul de oameni angajați într-o capacitate similară în 1913 în limitele de Ungaria stabilite de prezentul tratat. Directorul Puterile Aliate și Asociate pot, cu toate acestea, crește acest număr ar trebui, Comisia de control prevăzute la articolul 137, după o examinare la fața locului, o consideră insuffficient. Numărul acestor funcționari nu trebuie să fie crescut în viitor, cu excepția cazului în care este necesar pentru a menține aceeași proporție între numărul de funcționari și totalul populației din localitățile sau municipalități care îi angajează.

Page 23: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Acești oficiali, precum și funcționarilor angajați în serviciul feroviar, nu trebuie să fie asamblate în scopul de a lua parte la exerciții militare. Articolul 108. Fiecare formarea de trupe care nu sunt incluse în tabelele anexate la aceasta sectiune este interzisa Astfel de alte formațiuni care pot exista în exces de 35.000 de efectivelor autorizate nu poate fi suprimată în termenul prevăzut de articolul 102. C HA PTER III. Recrutarea și pregătirea militară. ARTICOLUL 1 09. Toți ofițerii trebuie să fie obișnuiți (ofițeri de Carieră). Ofițerii acum de servire, care sunt păstrate în armată trebuie să se angajeze obligația de a servi în ea până la vârsta de cel puțin 40 de ani. Ofițerii acum de servire care nu se alăture noii armate va fi eliberat de toate obligațiile militare, acestea nu trebuie să ia parte la exerciții militare, indiferent dacă teoretice sau practice. Ofițerii nou numiți trebuie să se angajeze pentru a servi pe lista de activ timp de 20 ani consecutivi cel puțin. Numărul de ofițeri evacuate pentru orice motiv, înainte de expirarea termenului lor de serviciu nu trebuie să depășească în niciun an o douăzecime din totalul ofițerilor prevăzute la articolul 104. În cazul în care acest procent este inevitabil depășit, lipsa de rezultate nu trebuie să fie bun de numiri proaspete. Articolul 110. Perioada de înrolare pentru subofițerilor și soldaților trebuie să fie pentru o perioadă totală de nu mai puțin de 12 ani consecutivi, inclusiv cel puțin 6 ani, cu culorile. Proporția de oameni evacuați înainte de expirarea perioadei de înrolarea lor din motive de sănătate sau ca urmare a unor măsuri disciplinare sau pentru alte motive, nu trebuie în nici un an depășește un al XX-lea din puterea totală stabilită de articolul I04. În cazul în care acest procent este inevitabil depășit, lipsa de rezultate nu trebuie să fie bun de enlistments proaspete CAPITOLUL IV. Școli, instituții de învățământ, CLUBURI MILITARE și societăți. Articolul 111; Numărul de studenți admiși să participe la cursuri în școlile militare trebuie să fie strict proporționale cu posturile vacante să fie ocupate în cadre de ofițeri. Studenții și cadrele vor fi incluse în efectivelor stabilite de Articolul 104. Prin urmare, toate școlile militare nu sunt necesare în acest scop se elimină. Articolul 112. Instituțiile de învățământ, altele decât cele prevăzute la articolul III, precum și toate cluburile sportive și alte, nu trebuie să se ocupe cu orice probleme militare.

Page 24: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

CAPITOLUL V. ARIIAVENT, muniții și material. ARTICOLUL I-am 3. La expirarea unui termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, armament al armatei ungare nu trebuie să depășească valorile stabilite pentru fiecare mie de oameni din Tabelul nr V anexate la această secțiune. Orice exces în raport cu efectivele se utilizează numai pentru o asemenea înlocuire, după cum poate fi necesar stăpânire. Articolul 114. Stocul de muniție la dispoziția armatei maghiare nu trebuie să depășească sumele stabilite în tabelul nr V anexate la această secțiune. În termen de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față Guvernul ungar va depune orice surplus existent de armament și muniții în astfel de locuri ca sunt notificate de către Principal Puterile Aliate și Asociate. Se constituie nici un alt stoc, depozit sau rezerva de muniție. Articolul 115. Fabricarea de arme, muniții și material de război se efectuează numai pe într-o singură fabrică, care va fi controlat de către și aparțin statului, și a căror producție se limitează strict la fabricarea de astfel de arme, muniții și material de război cum este necesar pentru forțele militare și armament prevăzute la articolele 104, 107, I13 și 114. Directorul Puterile Aliate și Asociate pot, totuși, să autorizeze astfel de fabricare, pentru o perioadă în care acestea ar putea crede de cuviință, în una sau mai multe fabrici pentru a fi aprobate de către Comisia de control prevăzute la articolul 137. Fabricarea armelor sportive nu este interzisă, cu condiția ca armele sportive fabricate în Ungaria a lua cartuș mingea nu sunt de același calibru cu cea de arme militare folosite în orice armată europeană. În termen de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față, toate celelalte unități pentru fabricarea, prepararea, depozitarea sau de design de arme, muniții sau orice alt material de război trebuie să fie închise sau transformate în scopuri pur comerciale. În cadrul aceeași perioadă de timp, toate arsenalele se, de asemenea, închise, cu excepția celor care urmează să fie folosite drept depozite pentru stocurile autorizate de muniții, și personalul lor evacuate. ARTICOLUL I16. Uzina de la orice unități sau arsenalele în exces față de cantitatea necesară pentru fabricarea autorizat trebuie să fie renddered inutil sau convertite pentru scopuri pur comerciale, în conformitate cu deciziile Comisiei Inter-Aliate militar de control prevăzute la articolul 137. ARTICOLUL II7. În termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, toate arme, muniție și material de război, inclusiv orice fel de material anti-aeronave, de orice origine, existente în

Page 25: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Ungaria, în plus față de cantitatea autorizată va fi predat Principal Allied și asociate Powers. Livrarea va avea loc la astfel de puncte de pe teritoriul Ungariei ca ar putea fi numiți de către Puterile a spus, care vor decide, de asemenea, cu privire la eliminarea unor astfel de materiale. ARTICOLUL I18. Importul în Ungaria de arme, muniții și material de război de toate tipurile este strict interzisă. Fabricarea de țări străine și exportul de arme, muniții și material de război trebuie să fie, de asemenea, interzis. ARTICOLUL I19. Utilizarea de aruncătoarele de flăcări, asfixiante otravitoare sau a altor gaze, și toate lichidele similare, materiale sau dispozitive sunt interzise, fabricarea și importul acestora sunt strict interzise în Ungaria. Materialul special destinat pentru fabricarea, depozitarea sau utilizarea declarat produse sau dispozitive care este la fel de interzis. Fabricarea și importul în Ungaria de mașini blindate, tancuri sau alte mașini similare potrivite pentru utilizare în război sunt la fel de interzise. Tabelul nr. I. COMPOZIȚIE ȘI efective maximă a unui Divizia de infanterie. Tabelul nr. II. COMPOZIȚIE ȘI efective maximă pentru o divizie de cavalerie. Tabelul nr. III. COMPOZIȚIE ȘI efective maxime de o brigadă mixtă. Tabelul nr. IV. EFFECTlVES MINIME DE UNITATI DE ORICE Organizatia este adoptată în armată. Tabelul nr. V. Armamente AUTORIZATE MAXIME și provizii muniție. SECȚIUNEA II. CLAUZE naval. Articolul 120. De la data intrării în vigoare a prezentului tratat, toate navele de război austro-ungare, submarine inclus, sunt declarate a fi în cele din urmă sa predat la Allied Prindpal și Puterile asociate. Toate monitoarele, nave lansatoare de rachete și nave armate ale Flotilei Dunării va fi predat la Principal Puterile Aliate și Asociate. Ungaria va, cu toate acestea, au dreptul de a menține pe Dunăre pentru utilizarea râului de poliție trei nave de patrulare pentru a fi selectate de către Comisie prevăzută la Articie 138 din prezentul tratat. Directorul Puterile Aliate și Asociate poate crește acest număr ar trebui spus

Page 26: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Comisia, după examinarea pe loc, consideră că este insuficientă. Articolul 121. Crucișătoarele auxiliare austro-ungare și auxiliare flota enumerate mai jos vor fi dezarmat și tratate ca navele comerciale Bosnia. Gastein. Gablonz. Helouan. Carolina. Graf Wurmbrand. Lussin. Pelikan. Teodo. Hercules. Nixe. Pola. Gigante. Najade. Africa. Baron Bruck. Tirol. Elizabet. Argentina. Melcavich. Pluto. Baron apel. President Wilson (ex-Kaiser Franz Joseph). Gaia. Trieste. Ciclop. Dalmat. Vesta. Persia. Nimfe. Prințul Hohenlohe. Buffel. Articolul 122. Toate navele de război, inclusiv submarine, acum în construcție în porturile din Ungaria, sau în porturi, care anterior a apartinut monarhia austro-ungar, va fi rupt. Lucrarea de rupere în sus aceste nave vor fi începută cât mai curând posibil după intrarea în vigoare a Tratatului de față. Mina-strat ofertelor în construcție la Porto-re poate, totuși, să fie păstrate în cazul în care Comisia Inter-Aliate Navale de control și Comisia Reparatii consideră că, din motive economice, este angajarea lor în scopuri comerciale de dorit. În acest caz, nave vor fi predate Comisiei Reparatii, care va evalua valoarea lor, și se va credita o astfel de valoare, în tot sau în parte, în Ungaria, sau, după caz, poate solicita Austria, pe contul de reparație. Articolul 123 Articolele, utilaje și materiale care decurg din rupere în sus de nave de război austro-ungare de toate tipurile, dacă navelor de suprafață sau submarine, nu pot fi folosite decât pentru scopuri pur industriale sau comerciale. Ele nu pot fi vândute sau puse în țări străine. Articolul 124. Construirea sau achiziționarea de orice submarin, chiar și în scopuri comerciale, este interzisă în Ungaria. Articolul 125. Toate arme, muniții și alte materiale de război naval, inclusiv a minelor și topedoes, care au aparținut Austro-Ungaria, la data semnării armistițiului din 3 noiembrie, I9I8, sunt declarate a

Page 27: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

fi în cele din urmă sa predat Principal Puterile Aliate și Asociate. Articolul 126. Ungaria este responsabilă pentru livrarea (articolele 120 și 125), dezarmare (articolul 121), demolare (articolul 122), precum și de eliminare (articolul 121) și utilizarea (articolul 123) dintre obiectele menționate în articolele precedente numai în măsura în care acestea rămân în propriul ei teritoriu. Articolul 127. Pe parcursul celor trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, de mare putere stație maghiară telegrafie fără fir la Budapesta nu vor fi utilizate pentru transmiterea de mesaje cu privire la întrebări navale, militare sau politice de interes pentru Ungaria, sau orice stat care are au aliat pentru a Austro-Ungariei în război, fără avizul conform al Principal Puterile Aliate și Asociate. Acest post poate fi utilizat în scopuri comerciale, dar numai sub supravegherea puterilor a spus, care va decide lungimea de undă pentru a fi utilizate. În aceeași perioadă, Ungaria nu va construi nici mai multe stații de mare putere telegrafie fără fir în propriul ei teritoriu sau din Austria, Germania, Bulgaria sau Turcia. SECȚIUNEA III. CLAUZE aer. Articolul 128. Forțele armate ale Ungariei nu trebuie să includă nici forțele aeriene militare sau naval. Nu dirijabil se păstrează. Articolul 129. În termen de două luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, personalul forțelor aeriene pe listele din forțele terestre și maritime maghiară vor fi demobilizați. Articolul 130. Până la evacuarea completă a teritoriului Ungariei de către trupele aliate și asociate aeronava de Puterile Aliate și Asociate se bucură în Ungaria libertatea de trecere prin aer, libertatea de tranzit și de destinație. Articolul 131. În timpul celor șase luni lollowing la intrarea în vigoare a prezentului tratat, fabricarea, importul și exportul de aeronave, componente pentru aeronave, motoare pentru avioane, și piese de motoare pentru aeronave va fi interzisă pe întreg teritoriul Ungariei. Articolul 132. La intrarea în vigoare a Tratatului de față, toate materialele militare și navale aeronautică trebuie să fie livrate de către Ungaria și pe cheltuiala ei, cu principalele Puterile Aliate și Asociate. Livrarea trebuie să fie efectuată în locuri cum ar fi guvernele spus Powers poate selecta, și trebuie să fie finalizate în termen de trei luni. În special, acest material va include toate articolele sub următoarele titluri care sunt sau au fost utilizate sau au fost concepute pentru scopuri războinice:

Page 28: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Avioane și hidroavioane complete, precum și cele care sunt fabricate, reparate sau asamblate. Dirijabile în măsură să ia aer, fiind fabricate, reparate sau asamblate. Instalație pentru fabricarea de hidrogen. Casute dirijabile și adăposturi de orice fel pentru aeronave. Până la livrarea lor, dirijabile vor, în detrimentul Ungaria, fie menținut umflat cu hidrogen; instalație pentru fabricarea de hidrogen, precum și adăposturi pentru dirijabile, poate la discreția spus Powers, fie lăsată în Ungaria până moment în care dirijabile sunt predate. Motoare pentru avioane. Nacele și fuselajelor. Armament (pistoale, mitraliere, mitraliere ușoare, aparate bombdropping, aparate de torpilă, aparate de sincronizare, aparate scop). Muniții (cartușe, scoici, bombe încărcate sau descărcate, stocurile de explozivi sau de materiale pentru fabricarea lor). Instrumente pentru folosire pe aeronave. Aparate de radio și aparate fotografice sau cinematografice pentru folosire pe aeronave. Părți componente ale oricare dintre elementele de sub capetele precedente. Materialul menționată mai sus nu se îndepărtează fără permisiunea specială a spus guvernelor. SECȚIUNEA IV. COMISIOANE INTER-Aliată de Control. Articolul 133. Toate clauzele militare, navale și aeriene cuprinse în prezentul tratat, pentru a căror executare este prevăzută o limită de timp se execută de către Ungaria, sub controlul Comisiei Inter-aliate, special desemnat în acest scop de către Principal Puterile Aliate și Asociate. Comisiile menționate mai sus va reprezenta Principal Puterile Aliate și Asociate, în care se ocupă cu guvernul maghiar, în toate problemele privind executarea hIilitary, Naval și clauze de aer. Ei vor comunica autorităților maghiare deciziile pe care Principal Puterile Aliate și Asociate au rezervat dreptul de a lua sau care executarea a declarat clauzelor ar putea necesita. Articolul 134. Comisiile inter-aliate de control pot înființa organizații la Budapesta și va avea dreptul, la fel de des ca ei cred ca de dorit, pentru a trece la orice punct de orice pe teritoriul Ungariei, sau pentru a trimite o sub-comisie, sau de a autoriza una sau mai multe dintre membrii lor de a merge, la orice astfel de punct

Page 29: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Articolul 135. Guvernul ungar trebuie să furnizeze comisiilor inter-aliate de control toate informațiile, documentele și ca acestea din urmă le consideră necesare pentru a asigura executarea misiunii lor, și toate mijloacele (atât în personal și în materiale) care comisiile sus-menționate pot trebuie să se asigure executarea completă a clauzelor militare, navale sau aeriene. Guvernul ungar trebuie să anexeze un reprezentant calificat pentru fiecare Comisiei Inter-Aliată de Control, cu obligația de a primi de la acesta din urmă orice comunicare pe care-l MAV trebuie să se adreseze guvernului maghiar, și mobilier cu, sau procurarea, toate informațiile sau documentele solicitate . Articolul 136. Întreținere și costurile de Comisiile de control și cheltuielile implicate de activitatea acestora vor fi suportate de către Ungaria. Articolul 137. Acesta va fi de datoria specială a Comisiei Inter-Aliate militar de control pentru a primi de la Guvernul ungar a notificărilor referitoare la localizarea stocurilor și depozite de muniții, precum și localizarea lucrărilor sau fabrici pentru producția de arme, muniții și materialul de război și operațiunile lor. Acesta va avea livrarea de arme, muniții, material de război și de plante destinate pentru constructii război, va selecta puncte în care deEvery urmează să fie efectuată, și va supraveghea lucrările de distrugere, și lucruri de redare inutil, sau de transformare a materialului, care urmează să fie efectuate în conformitate cu prezentul tratat. Articolul 138. Acesta va fi de datoria specială a Comisiei Inter-Aliate Naval de control pentru a trece la șantierele de construcții și de a supraveghea rupere-up a navelor care sunt în construcție acolo, să ia livrarea de arme, muniții și material de război naval, și să supravegheze distrugerea și rupere-up prevăzut. Guvernul ungar trebuie să furnizeze Comisiei Interaliata Naval de control toate aceste informații și documente ca le consideră necesare Comisiei pentru a asigura executarea completă a clauzelor Naval, în special design de nave de război, componența armamentelor lor, detaliile și modele de arme, muniții, explozivi torpile, mine, aparate de telegraf fără fir, și, în general, tot ceea referitoare la materialul de război naval, precum și toate documentele și reglementările legislative sau administrative. 139 articol. Acesta va fi de datoria specială a Comisiei Inter-Aliate Aeronautică de control pentru a face un inventar al materialelor aeronautic, care este, de fapt, în posesia guvernului maghiar, pentru a inspecta avion, balon și manufacturi cu motor, și fabrici producătoare de arme, muniții și explozivi care pot fi utilizate de aeronavă, pentru a vizita toate aerodromurile, arunca o aterizare terenuri, parcuri și depozite, care sunt acum pe teritoriul Ungariei, și de a autoriza, dacă este necesar o îndepărtare de material și de a prelua livrarea de astfel de material. Guvernul ungar trebuie să furnizeze Comisiei aeronautice Inter-Aliate de control toate

Page 30: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

informațiile, cum și de documente legislative, administrative sau de altă natură pe care Comisia le consideră necesare pentru a asigura executarea completă a clauzelor de aer, și, în special, o listă a personalului aparținând tuturor serviciilor aeriene din Ungaria și a materialului existent, precum și de faptul că în procesul de fabricație sau la comanda, și o listă cu toate unitățile de lucru pentru aviație, de pozițiile lor, și de toate grajduri și terenuri de aterizare. SECȚIUNEA V. ARTICOLE GENERAL. Articolul 140. După expirarea unei perioade de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față, legile maghiare trebuie să fi fost modificat și se menține de către guvernul maghiar, în conformitate cu această parte a prezentului Tratat. În aceeași perioadă toate măsurile administrative sau de altă natură legate de executarea prezenta parte trebuie să fi fost luate de guvernul maghiar. Articolul 141. Următoarele porțiuni de armistițiu din 3 noiembrie, I918: punctele 2 și 3 din capitolul I (clauzele militare), punctele 2, 3, 6 din capitolul I din anexa Protocolului (clauzele militare), rămân în vigoare măsura în care acestea sunt nu în contradicție cu prevederile de mai sus. Articolul 142. Ungaria se angajează, de la intrarea în vigoare a Tratatului de față, nu să acrediteze și nici pentru a trimite la orice țară străină orice misiune militară, navale sau aeriene, și nici să permită o astfel de misiune de a părăsi teritoriul ei; Ungaria este de acord să ia măsurile necesare pentru a împiedica cetățenii maghiari să părăsească teritoriul său să se înroleze în armată, marina sau de aer de orice putere străină, sau să fie atașat la astfel de armata, marina sau serviciu aerian în scopul de a asista în pregătirea militară, navale sau aeriene ale acestora, sau, în general, în scopul de a da instrucțiuni militare, navale sau aeriene, în orice țară străină. Puterile Aliate și Asociate angajează, în măsura în care sunt implicate, că de la intrarea în vigoare a Tratatului de față nu se va inscrie in nici atașa la armatele lor sau naval sau aerian obligă orice național maghiar în scopul de a ajuta la armata formarea de astfel de armate sau forțelor navale sau aeriene, sau altfel angaja orice astfel național maghiar ca instructor militar, naval sau aeronautice. Prezenta prevedere nu este, cu toate acestea, să afecteze dreptul Franței de a recruta pentru Legiunea Străină, în conformitate cu legile și reglementările militare franceze. Articolul 143. Atât timp cât prezentul tratat rămâne în vigoare, Ungaria se angajează să se supună orice investigație care Consiliul Ligii Națiunilor, acționând în cazul în care este necesar, de o majoritate de voturi, se poate considera necesare. PARTEA VI Prizonierii de război și morminte. SECȚIUNEA I. Prizonieri de război.

Page 31: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Articolul 144. Repatrierea prizonierilor unguri de război și internați civili trebuie să aibă loc cât mai curând posibil după intrarea în vigoare a prezentului tratat, și se realizează cu cea mai mare rapiditate. Articolul 145. Repatrierea prizonierilor unguri de război și internați civili, în conformitate cu articolul 144, să fie efectuată de către o comisie compusă din reprezentanți ai Puterilor Aliate și Asociate pe de o parte, și a Guvernului maghiar, pe de altă parte. Pentru fiecare dintre Puterile Aliate și Asociate o sub-comisie compusă exclusiv din reprezentanți ai puterii interesate și din delegați ai Guvernului maghiar reglementează detaliile care transportă în vigoare repatrierea prizonierilor de război. Articolul 146. Din momentul livrării lor în mâinile autorităților maghiare, prizonierii de război și internați civili vor fi returnate fără întârziere la casele lor de către autoritățile menționate. Cei dintre ei care înainte de război s-au reședința obișnuită pe teritoriul ocupat de trupele Puterilor Aliate și Asociate sunt, de asemenea, pentru a fi trimise la casele lor, sub rezerva aprobării și controlului autorităților militare ale aliaților și armatele asociate de ocupație. Articolul 147. Întreaga costul repatrierii din momentul începerii vor fi suportate de guvernul maghiar, care va asigura, de asemenea, mijloace de transport și a personalului de lucru se consideră necesar de către Comisie prevăzută la articolul 145. Articolul 148. Prizonierii de război și internați civili urmează a fi cedate sau in curs de pedeapsă pentru infracțiuni împotriva disciplină va fi repatriat, indiferent de executarea pedepsei sau a procedurilor în curs împotriva lor. Această prevedere nu se aplică prizonierilor de război și internați civili pedepsite pentru infracțiunile comise ulterioare de 1 ianuarie 1920. În perioada de până la repatrierea lor, tuturor prizonierilor de război și internați civili rămân supuse reglementărilor existente, mai ales în ceea ce privește locul de muncă și disciplină. Articolul 149. Prizonierii de război și internați civili care sunt în așteptarea procesului sau în curs de pedeapsa pentru alte scopuri decât cele de disciplină poate fi reținut infracțiunile. Articolul 150. Guvernul maghiar se angajează să primească pe teritoriul său fără deosebire tuturor persoanelor responsabile pentru repatrierea. Prizonierii de război sau altor cetățeni maghiari care nu doresc să fie repatriați pot fi excluse de la repatriere, dar guvernele aliate și asociate rezerva de a se dreptul fie de a le repatria sau să le ia într-o țară neutră sau pentru a le permite să locuiască în propriile teritorii. Guvernul maghiar se angajează să nu declanșeze o procedură excepționale împotriva acestor

Page 32: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

persoane sau familiile lor, nici să ia orice măsuri represive sau vexatorii de orice fel împotriva lor de pe acest cont. Articolul 151. Guvernele Aliate și Asociate își rezervă dreptul de a face repatrierea prizonierilor unguri de cetățeni de război sau maghiară în mâinile lor condiției ca notificarea imediată și eliberare de către Guvernul de prizonieri de război și a altor cetățeni ai Puterile Aliate și Asociate, care sunt de naționalitate maghiară încă a avut loc în Ungaria împotriva voinței lor. Articolul 152. Ungaria se obligă Guvernul: (I) Pentru a oferi toate facilitățile pentru a Comisiei de a investiga cazurile de cei care nu pot fi urmărite, să furnizeze astfel de comisii, cu toate mijloacele de transport necesare, pentru a le permite accesul la tabere, închisori, spitale și alte locuri, și să plaseze la dispoziție toate documentele publice sau private, care ar facilita cercetările lor; (2) Pentru a impune sancțiuni asupra oricăror oficiali unguri sau persoane fizice care au ascuns de prezența vreunei cetățenii din oricare dintre Puteri Aliate sau Asociate, sau care au neglijat să dezvăluie prezența unei astfel după ce a luat cunoștință. Articolul 153. Guvernul maghiar se angajează să restabilească fără întârziere de la data intrării în vigoare a prezentului tratat, toate articolele, bani, titluri de valoare și documente care au aparținut cetățenilor din Puterile Aliate și Asociate și care au fost reținute de către autoritățile maghiare. Articolul 154. Înaltele Părți Contractante renunță reciproc toate rambursarea sumelor datorate pentru întreținerea prizonierilor de război în teritoriile lor respective. SECȚIUNEA II. Morminte. Articolul 155. Aliate și Asociate Guvernele și guvernul ungar va face să fie respectat și menținut de morminte. de soldați și marinari îngropate în teritoriile lor respective. Ei sunt de acord să recunoască orice Comisiei numiți de către guvernele sevelal în scopul de identificarea, înregistrarea, îngrijirea sau ridicarea memorii adecvate asupra spus morminte, și pentru a facilita îndeplinirea sarcinilor sale. Mai mult, ei sunt de acord să permită, în măsura în care dispozițiile din legile și cerințele de sănătate publică permit, fiecare instalație pentru a da curs cererilor care organismele de soldați și marinari lor pot fi transferate în propria lor țară. Articolul 156. Mormintele prizonierilor de război și internați civili care sunt cetățeni din diferite state beligerante și au murit în captivitate trebuie să fie întreținute în mod corespunzător, în conformitate cu articolul 155 din prezentul tratat.

Page 33: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Guvernele Aliate și Asociate, pe de o parte, și Guvernul Ungariei, pe de altă parte se angajează reciproc, de asemenea, să furnizeze reciproc: (I) O listă completă a celor care au murit, împreună cu toate informațiile utile pentru identificare; (2) Toate informațiile cu privire la numărul și pozițiile mormintele tuturor celor care au fost îngropați fără acte de identitate. PARTEA VII. SANCȚIUNI. Articolul 157. Guvernul ungar recunoaște dreptul de Puterile Aliate și Asociate de a aduce în fața tribunalelor militare de persoane acuzate de săvârșirea unor acte de încălcare a legilor și obiceiurilor războiului. Aceste persoane trebuie, dacă va fi găsit vinovat, să fie condamnați la pedepse prevăzute de lege. Această prevedere se va aplica indiferent de orice procedură sau urmăriri penale în fața unui tribunal din Ungaria sau pe teritoriul aliaților ei. Guvernul ungar va preda la Puterile Aliate și Asociate, sau la o astfel unul dintre ele ca shabl atât de cerere, tuturor persoanelor acuzate de a fi comis un act de încălcare a legilor și cutumelor de război, care sunt specificate fie prin nume, fie prin rang, birou sau ocuparea forței de muncă care au avut loc în cadrul autorităților maghiare. Articolul 158. Persoanele vinovate de acte criminale împotriva resortisanți ai unuia dintre Puterile Aliate și Asociate va fi adus în fața tribunalelor militare ale acestei puteri. Persoanele vinovate de acte criminale împotriva cetățenilor de mai mult de una din Puterile Aliate și Asociate va fi adus în fața tribunalelor militare compuse din membri ai tribunalelor militare ale Puterilor în cauză. În fiecare caz, acuzat va avea dreptul de a numi propriul său avocat. Articolul 159. Guvernul maghiar se angajează să furnizeze toate documentele și informațiile de orice fel de producție de care pot fi considerate necesare pentru a asigura deplina cunoștință a actelor incriminate, descoperirea infractorilor și doar aprecierea de responsabilitate. Articolul 160. Dispozițiile articolelor 157-159 se aplică similar guvernelor statelor la care au fost atribuite teritoriu din fosta monarhie austro-ungar, în măsura în care privește persoanele acuzate de a avea comis fapte contrare legilor și obiceiurilor războiului, care sunt în teritoriu sau la dispoziția acestor state. În cazul în care persoanele în cauză au dobândit cetățenia unuia dintre statele declarat, Guvernul acelui stat se angajează să ia, la cererea de energie în cauză și în acord cu aceasta, toate măsurile necesare pentru a asigura urmărirea penală și pedepsirea unor astfel de persoane.

Page 34: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

VIII PARTEA. Reparație. SECȚIUNEA I. DISPOZIȚII GENERALE. Articolul 161. Aliate și Asociate Guvernele afirma și Ungaria acceptă responsabilitatea de Ungaria și aliații ei pentru cauzând pierderea și deteriorarea care Aliate și Asociate guvernele și cetățenii lor au fost supuși ca urmare a războiului impus asupra lor de agresiune de Austro- Ungaria și aliații ei. Articolul 162. Aliate și Asociate Governrnents recunosc că resursele de Ungaria nu sunt adecvate, după luarea în considerare diminuari permanente ale acestor resurse, care vor rezulta din alte dispoziții ale prezentului tratat, să repare complet pentru astfel de pierderi și daune. Aliate și Asociate Guvernele, cu toate acestea, necesită, și Ungaria se angajează, că ea va face compensare ca în continuare determinat pentru daune de făcut pentru a populației civile de Puterile Aliate și Asociate și a bunurilor acestora în timpul perioadei de beligeranță de fiecare ca o aliate și de putere asociate cu Ungaria de spus agresiune pe uscat, pe mare și din aer, și, în general, toate daunele astfel cum sunt definite în anexa I la prezentul regulament. Articolul 163. Valoarea de astfel de daune pentru care compensarea se face de către Ungaria se determină de către o Comisie Inter-Aliate să fie numit Comisia reparația și a constituit, în forma și cu puterile stabilite în prezentul tratat, în special în anexele II- V inclusiv la prezentul regulament. Comisia este aceeași cu cea prevăzută la articolul 233 din tratat cu Germania, sub rezerva oricăror modificări care decurg din prezentul tratat. Comisia trebuie să constituie o secțiune a lua în considerare problemele specifice ridicate de aplicare a prezentului tratat, această secțiune va avea puterea consultativ doar cu excepția cazurilor în care Comisia va delega o astfel de competențe care pot fi considerate convenabil. Comisia Reparația trebuie să ia în considerare cererile și să dea guvernului ungar o oportunitate doar pentru a fi audiate. Comisia elaborează în același timp un program de plăți de prescriere timp și modul de securizare și descărcarea de către Ungaria, în termen de treizeci ani datând de la unu mai 1921, ca parte a datoriei care au fost atribuite la ei după ce Comisia a decis dacă Germania este în măsură să plătească soldul din valoarea totală a creanțelor prezentate de Germania și aliații ei și aprobate de Comisie. În cazul în care, cu toate acestea, în perioada menționată, Ungaria nu reușește să se achite de obligațiile sale, orice sold rămas neplătite mai în puterea de apreciere a Comisiei, să fie amânată pentru soluționare în anii următori sau pot fi tratate altfel, în așa fel ca Aliate și Asociate guvernele acționează în conformitate cu procedura prevăzută în această parte a prezentului Tratat stabilește. Articolul 164. Comisia Reparația este, după un mai 1921, din când în când ia în considerare resursele și capacitatea de a Ungariei, și, după ce reprezentanții ei o oportunitate doar pentru a fi ascultat trebuie să aibă libertatea de a extinde data și pentru a modifica forma de astfel de plăți ca să

Page 35: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

fie prevăzute în conformitate cu articolul 163, dar nu de a anula orice parte, cu excepția cazului în care autoritatea specifică a mai multor guverne reprezentate Comisiei. Articolul 165. Ungaria va plăti în cursul anului 1920 și în primele patru luni ale anului 1921, în astfel de rate și în așa fel (dacă în aur, mărfuri, nave, titluri de valoare sau în alt mod), ca Comisia de reparație poate stabili, o sumă rezonabilă care se stabilesc de către Comisie. Din această sumă a cheltuielilor de armatele de ocupație în urma armistițiului din 3 noiembrie 1918, prevăzut de articolul 181, vor fi întâlnit prima oară, și rezerve de materii prime și produse alimentare ca poate fi judecat de către guvernele Principal Puterile Aliate și Asociate esențiale pentru a permite Ungariei să își îndeplinească obligațiile sale de reparație poate, de asemenea, cu aprobarea a declarat guvernele, se plătesc din suma de mai sus. Echilibrul va fi socotit spre lichidarea suma datorată pentru reparație. Ungaria va depune în continuare obligațiuni cum este prevăzut în paragrafele 12 (C) din anexa 11 la prezentul regulament. Articolul 166. Ungaria este de acord cu aplicarea directă a resurselor sale economice pentru repararea specificate în anexele III, IV și V, respectiv, cu privire la marinei comerciale, de restaurare fizică și a materiei prime, cu condiția ca valoarea bunurilor transferate și alte servicii prestate de ei în aceste anexe, evaluate în modul prevăzut în acesta, vor fi creditate ei spre lichidarea obligațiilor sale în temeiul articolelor de mai sus. Articolul 167. Tranșelor succesive, inclusiv suma de mai sus, plătită de către Ungaria în satisfacerea cererilor de mai sus, vor fi împărțite de către Aliate și Asociate guvernele în proporții care au fost determinate de către acestea în avans, pe o bază de capital generale și drepturile de fiecare. În sensul acestei diviziuni valoarea creditelor prevăzute la articolul 173 și în anexele III, IV și V vor fi recunoscute în același mod ca și plățile în numerar efectuate în același an. Articolul 168. În plus față de plățile menționate mai sus, Ungaria va efectua, în conformitate cu procedura stabilită de către Comisie Reparatii, restituirea în numerar de numerar luat, confiscate sau sechestrate, și, de asemenea, restituirea de animale, obiecte de orice natură și valori mobiliare luate departe , confiscate sau sechestrate în cazurile în care se dovedește posibil pentru a le identifica pe teritoriul aparținând, sau în timpul executării prezentului tratat în posesia, Ungaria și aliații ei. Articolul 169. Guvernul maghiar se angajează să facă de îndată restituirea cele prevăzute la articolul 168 și pentru a face plățile și livrările vizate la articolele 163, 164, 165 și 166. Articolul 170. Guvernul ungar recunoaște Comisiei prevăzută la articolul 163 ca acelasi lucru poate fi constituit de către Aliate și Asociate guvernele în conformitate cu anexa II și este de acord irevocabil la deținerea și exercitarea de astfel de puterea și autoritatea Comisiei dat în temeiul prezentului Tratatul. Guvernul ungar va furniza Comisiei toate informațiile pe care Comisia le poate solicita în raport cu situația financiară și a operațiunilor și de proprietate, capacitatea și stocurile de producție, iar producția actuală de materii prime și articole fabricate din Ungaria și cetățenilor

Page 36: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

ei, și, în plus, orice informație în raport cu operațiunile militare ale războiului de I914-1919, care, în opinia Comisiei, ar putea fi necesar. Guvernul ungar va acorda membrilor Comisiei și agenții săi autorizați aceleași drepturi și imunitățile se bucură în Ungaria de către agenții diplomatici acreditați în mod corespunzător de puteri prietenoase. Ungaria este de acord să ofere pentru salarii și cheltuieli ale Comisiei și de personalul de care se pot folosi. Articolul 171. Ungaria se angajează să treacă, să emită și să mențină în vigoare orice legislație, ordine și decrete care pot fi necesare pentru punerea în aplicare completă a acestor prevederi. Articolul 172. Prevederile din această parte a prezentului Tratat nu afectează în nici un sens dispozițiile din secțiunile III și IV din partea a X (clauza Economică) din prezentul tratat. Articolul 173. Următorul va fi socotit ca credite în Ungaria în ceea ce privește obligațiile de reparație f: (a) Orice FINA] balanța în favoarea Ungariei în secțiunile III și IV din partea a X (clauze Economice) din prezentul tratat; (B) Sume datorate de Ungaria în ceea ce privește transferurile prevăzute în partea IX (clauze financiare) și în partea XII (porturi, căile navigabile și ferate); (C) Toate sumele care, în opinia Comisiei Reparatii, ar trebui să fie creditate în Ungaria pe seama altor transferuri în cadrul prezentului Tratat de proprietate, drepturi, concesiunile sau alte interese. În nici un caz, cu toate acestea, trebuie să se acorde credit pentru proprietăți restaurate în conformitate cu articolul 168. Articolul 174. Transferul de cabluri submarine maghiare, în lipsa unei dispoziții speciale în prezentul tratat, este reglementată prin anexa VI la prezentul regulament. Anexa I. Se pot solicita despăgubiri de la Ungaria, în conformitate cu articolul 162 de mai sus în ceea ce privește prejudiciul Tota în următoarele categorii: (I) Deteriorarea la persoanele rănite și a urmașilor de vătămare corporală sau moartea unor civili cauzate de acte de război, inclusiv bombardamente sau alte atacuri pe uscat, pe mare sau din aer, și de consecințele directe ale acestora și a tuturor operațiunilor de război de către cele două grupuri de beligeranți indiferent de unde provin. (2) Prejudiciul cauzat prin Ungaria sau aliații săi pentru victimele civile ale actelor de cruzime, violenta sau maltratare (inclusiv leziuni pentru viață sau sănătate, ca urmare a închisoare, deportare, internarea sau evacuarea, de expunere la mare, sau de a fi obligat să forței de muncă) indiferent de unde provin, și la urmașii aflați în întreținere de astfel de

Page 37: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

victime. (3) Prejudiciul cauzat prin Ungaria sau aliații ei în propriul lor teritoriu sau în ocupat sau invadat teritoriul victimelor civile a tuturor actelor dăunătoare sănătății sau capacitatea de a lucra sau de a-și onora, precum și pentru urmașii aflați în întreținere de astfel de victime. (4) Prejudiciul cauzat de orice fel de rele tratamente aplicate prizonierilor de război. (5) Deoarece daunele provocate de popoarele din Puterile Aliate și Assodated, toate pensiile sau compensații în mod pensiilor a victimelor navale și militare de război, inclusiv membri ai Forțelor Aeriene, fie mutilat, rănit, bolnav sau negată, și persoanelor dependente de astfel de victime, suma datorată pentru guvernele aliate și asociate se calculează pentru fiecare dintre ele ca fiind costul capitalizat de astfel de pensii și cornpensations la data intrării în vigoare a prezentului tratat, pe baza valorilor în vigoare în Franța, la 1 mai 1919. (6) Costul de asistență de către guvernele Puterile Aliate și Asociate prizonierilor de război, a familiilor acestora și persoanelor aflate în întreținerea. (7) Certificatele de guvernele Puterilor Aliate și Asociate cu familiile și persoanele aflate în întreținerea persoanelor mobilizate sau persoane care fac parte din forțele, suma datorată pentru a le pentru fiecare an calendaristic în care a avut loc ostilități fiind calculate pentru fiecare guvern pe baza de scară medie pentru astfel de plăți în vigoare în Franța, în cursul anului respectiv. (8) Prejudiciul cauzat civili de a fi forțat de către Ungaria sau aliații săi la muncă fără doar remunerație. (9) distrugere în privința tuturor bunurilor, oriunde situat, aparținând oricare dintre Aliate sau statele asociate sau al resortisanților acestora, cu excepția lucrărilor sau materiale navale sau militar, care a fost răpit, confiscate, rănit sau distruse de acte de Ungaria sau aliații ei pe pământ, pe mare sau din aer, sau daune direct ca urmare a ostilităților sau de orice operațiuni de război (I0) daune în formă de taxe, amenzi și alte prelevări similare impuse de Ungaria sau aliații ei asupra populației civile. ANEXA II. 1. Comisia prevăzută la articolul 163 se numește "Reparatii Comisiei" și este denumită în continuare "Comisia". 2. Delegații la acest Comisiei sunt numiți de către Statele Unite ale Americii, Marea Britanie, Franța, Italia, Japonia, Belgia, Grecia, Polonia, Roumania, statul sârbo-croată, slovenă și Ceho-Slovacia. Statele Unite ale Americii, Marea Britanie, Franța, Italia, Japonia și Belgia desemnează fiecare câte un delegat. Celelalte cinci puteri va numi un delegat să le reprezinte toate în condițiile indicate în al doilea paragraf de la punctul 3 în continuare. În momentul în care este numit de fiecare delegat nu este numit, de asemenea, un delegat asistent, care va lua locul în caz de boală sau absență necesară, dar la alte ori va avea numai dreptul de a fi prezent la proces fără a lua nici o parte în aceasta . Pe nici o ocazie delegați de mai mult de cinci dintre Puterile de mai sus vor avea dreptul de a

Page 38: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

lua parte la lucrările Comisiei și a înregistra voturile lor. Delegații din Statele Unite, Marea Britanie, Franța și Italia va avea acest drept în toate ocaziile. Delegatul din Belgia va avea acest drept în toate ocaziile, altele decât cele menționate la sub delegat al Japoniei va avea acest drept atunci când întrebări legate de daune la mare, sunt luate în considerare. Delegatul reprezentând cinci puteri rămase menționate mai sus va avea acest drept atunci când întrebări legate de Austria, Ungaria sau Bulgaria sunt luate în considerare. Fiecare dintre guvernele reprezentate în Comisia are dreptul de a se retrage după un preaviz de Douăsprezece luni de la Comisie și confirmă o șase luni de la data notificării inițiale. 3. Astfel de Puterile Aliate și Asociate ca ar putea fi interesat are dreptul de a numi un delegat de a fi prezent și de a acționa în calitate de evaluator numai în timp ce cererile lor și interesele sunt în curs de examinare sau de discuție, dar fără drept de vot. Secțiunea care urmează să fie stabilite de către Comisie în conformitate cu articolul 163 include reprezentanți ai următoarelor atribuții: Statele Unite ale Americii, Marea Britanie, Franța, Italia, Grecia, Polonia, Roumania, statul sârbo-croată, slovenă și Ceho-Slovacia. Această compoziție a secțiunii va prejudicia în niciun fel admisibilitatea de orice pretentii. In vot reprezentanții Statelor Unite ale Americii, Marea Britanie, Franța și Italia au fiecare două voturi. Reprezentanții celor cinci puteri rămase menționate mai sus va numi un delegat să le reprezinte toți, care va sta la Comisia de reparație în circumstanțele descrise în paragraful 2 din prezenta anexă. Acest delegat, care vor fi numiți pentru un an, va fi ales succesiv de la cetățenii din fiecare din aceste cinci puteri. 4. În caz de deces, demisie sau retragere din orice delegat, delegat asistent sau evaluator, un succesor pentru el va fi numit cât mai curând posibil. 5. Comisia va avea de Biroul Permanent principal în Paris, și va ține prima reuniune la Paris cât mai curând posibil după intrarea în vigoare a prezentului Tratat, și, ulterior, se vor întâlni în astfel de loc sau locuri și în momentul în care pot fi considerate convenabil și care ar putea fi necesar pentru îndeplinirea mai rapidă a atribuțiilor sale. 6. La prima sa ședință, Comisia va alege dintre delegați menționate mai sus, un președinte și un vicepreședinte, care va rămâne în funcție pentru un an și va fi eligibil pentru re-electorale. În cazul în care un post vacant în funcția de președinte sau de vicepreședinte ar trebui să apară în timpul perioadei anuale, Comisia va proceda la o noua alegere pentru restul perioadei de spus. Comisia este autorizată să desemneze toți ofițerii necesare, agenții și angajații care ar putea fi necesare pentru exercitarea funcțiilor sale, și să se stabilească remunerația acestora, pentru a constitui secțiuni sau comitete, ai căror membri nu trebuie să fie neapărat membri ai Comisiei, și să ia măsurile necesare în scopul de îndeplinirea atribuțiilor sale tot executiv, și de a delega autoritatea și libertatea de a ofițerilor, agenților, secții și comitete. 8. Toate lucrările Comisiei vor fi privat decât cu ocazii speciale, Comisia stabilește altfel, din motive speciale. 9. Se cere Comisiei, în cazul în care guvernul ungar doresc acest lucru, pentru a auzi într-un

Page 39: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

termen care se va stabili din timp în timp, dovezi și argumente din partea Ungariei cu privire la orice probleme legate de capacitatea ei de a plăti. 10. Comrnission va lua în considerare cererile și să dea guvernului ungar o oportunitate doar pentru a fi ascultat, dar nu ia nici o parte tot la deciziile Comisiei. Comisia va acorda o oportunitate similara cu aliații din Ungaria, atunci când va considera că interesele lor sunt în cauză. 11. Comisia nu va fi legat de orice cod special sau de normele de drept sau de orice regulă specială de probe sau de procedura, dar trebuie să fie ghidată de justiție, echitate și de bună credință. Deciziile sale trebuie să urmeze aceleași principii și reguli în toate cazurile în care acestea sunt aplicabile. Acesta va stabili reguli referitoare la metode de dovada creanțelor. Ea poate acționa pe orice mod de încredere de calcul. 12. Comisia va avea toate competențele în și exercită toate funcțiile atribuite prin prezentul tratat. Comisia trebuie, în general, au Latitude larg cu privire la controlul și manipularea întregii probleme reparație cu care sa ocupat în această parte, și va avea autoritatea de a interpreta dispozițiile acesteia. Sub rezerva dispozițiilor prezentului tratat, Comisia este constituită de mai multe aliate și guvernele asociate menționate la alineatele 2 și 3 de mai sus, agenția exclusivă a spus respectiv guvernele pentru primirea, vânzarea, deținerea și distribuirea cheltuielile de reparatie a fi realizate de Ungaria în această parte a prezentului Tratat. Comisia trebuie să respecte următoarele condiții și dispoziții: (A) Oricare parte din valoarea totală a creanțelor s-au dovedit nu este plătit în aur sau în nave, valori mobiliare, mărfuri sau altfel, Ungaria este obligată, în condițiile Comisia poate stabili, pentru a acoperi cu titlu de garanție de către o problema echivalent de obligațiuni, obligații sau in alt mod, cu scopul de a constitui o recunoaștere a părții a declarat a datoriei. (B) În estimarea periodic capacitatea Ungariei de a plăti, Comisia analizează sistemul de impozitare, în primul rând, maghiară la sfârșitul că sumele de despăgubire pe care Ungaria trebuie să plătească va deveni o taxă pe toate veniturile sale anterior celui pentru serviciu sau descărcarea oricărui împrumut intern, și, în al doilea rând, astfel încât să se asigure că, în general, sistemul de impozitare maghiară este pe deplin la fel de greu proporțional ca oricare dintre Puterilor reprezentate Comisiei. Comisia Reparația va primi instrucțiuni pentru a ține seama de: (1) poziția actuală economică și financiară a teritoriului Ungariei, delimitată de prezentul tratat, și (2), diminuarea resurselor și de capacitatea sa de plată care rezultă din clauzele de prezentul tratat. Atâta timp cât poziția a Ungariei nu este modificat, Comisia ține seama de aceste considerente, în stabilirea cuantumului final al obligațiilor de a fi impuse în Ungaria, plățile prin care acestea urmează să fie evacuate, iar orice amânare de plată a dobânzii care poate fi solicitat de către Ungaria. (C) Comisia, în conformitate cu articolul 165, să ia din Ungaria, cu titlu de securitate pentru și recunoașterea datoriei ei, obligațiuni la purtător aur libere de orice impozite sau taxe de orice descriere stabilită sau care urmează să fie stabilit de guvernul ungar sau de orice autorități fac obiectul acestuia. Aceste obligatiuni vor fi livrate în orice moment, care ar putea fi judecat util de către Comisie, și în trei porțiuni, din care sumele respective vor fi, de asemenea, stabilită de Comisie (aur coroane fi plătit în conformitate cu articolul 197, partea IX [financiar

Page 40: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Clauzele] prezentului tratat): (I) Un prim aspect în obligațiuni la purtător datorate nu mai târziu de o mai 1921, fără dobândă. Nu va fi special aplicat la amortizarea acestor obligațiuni de plăți care Ungaria este promis să facă în conformitate cu articolul 165, după deducerea sumelor utilizate pentru rambursarea cheltuielilor de armatele de ocupație și alte plăți pentru produse alimentare și materii prime . Astfel de obligațiuni ca nu ar fi fost răscumpărați până la 1 mai 1921, vor fi schimbate apoi pentru noi obligațiuni de același tip ca și cele prevăzute de mai jos (punctul 12, (c), 2). (2) O a doua problemă, în obligațiuni la purtător purtătoare de dobândă de la 254 la suta. între 1921 și 1926 și, ulterior, la 5 la suta. cu o suplimentare de 1 la suta. de amortizare a început în 1926, pe întreaga sumă a problemei. (3) O întreprindere în scris la problema, atunci când, dar nu pana, Comisia este convinsă că Ungaria poate satisface interesul și obligațiile fondurilor de amortizare, o tranșă suplimentară de obligațiuni la purtător purtătoare de dobândă de 5 la sută., Timpul și modul de plata principalului și a dobânzii să fie stabilită de către Comisie. Datele pentru plata dobânzii, modul de angajarea fondului de amortizare și orice alte întrebări cu privire la problema, de gestionare și reglementare a emisiunii de obligatiuni se stabilesc de către Comisie din timp în timp. Alte aspecte de modul de recunoaștere și de securitate poate solicita ca, ulterior, Comisia stabilește din timp în timp. În cazul în care Comisia reparația trebuie să procedeze pentru a rezolva definitiv și nu mai provizoriu, suma comune taxelor care trebuie suportate de Ungaria ca urmare a cererilor de Puterile Aliate și Asociate, Comisia va anula imediat toate obligațiunile care au fost eliberate în plus față de această sumă. (D) În caz de obligațiuni, obligații sau alte dovezi de îndatorare emise de Ungaria cu titlu de garanție pentru sau de recunoaștere a datoriei ei repararea fiind eliminate pur și simplu, nu cu titlu de gaj, la altele decât cele mai multe guverne în favoarea căruia persoanele îndatorare inițial Ungaria a fost creat, o sumă ol astfel de îndatorare despăgubire se consideră a fi stins corespunzătoare valorii nominale a obligațiunilor, etc, astfel eliminate pur și simplu, și obligația de Ungaria în ceea ce privește astfel de obligațiuni se limitează la o datoriile către deținătorii de obligațiuni, așa cum și-a exprimat pe fata lor. (E) daune pentru repararea, reconstrucția și reconstruirea bunurilor situate în raioanele invadate și devastate, inclusiv re-instalare de mobilier, mașini și alte echipamente, va fi calculată în funcție de costul de la data la care se lucrează. (F) Decizii ale Comisiei cu privire la anularea totală sau parțială a capitalului sau interesul oricărei datoriei verificate din Ungaria trebuie să fie însoțită de o expunere de motive sale. 13. Ca la vot, Comisia va respecta următoarele reguli: Atunci când o decizie a Comisiei este luată, voturile tuturor delegaților cu drept de vot, sau, în lipsa oricare dintre ele, de delegații lor asistenți, se înregistrează. Abținerea de la vot este de a

Page 41: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

fi tratat ca un vot împotriva propunerii în discuție. Evaluatorii vor avea drept de vot. Pe următoarele întrebări unanimitate este necesară: (A) aspectele privind suveranitatea de oricare dintre Puterile Aliate și Asociate, sau anularea întregii sau a unei părți a datoriei sau a obligațiilor de Ungaria; (B) Întrebări de stabilirea cuantumului și a condițiilor de obligațiuni sau alte obligații să fie emise de guvernul ungar și de stabilire a timpului și modul de vânzare, negociere sau distribuirea unor astfel de obligațiuni; (C) Orice amânare, totală sau parțială, dincolo de sfârșitul lui 1930, de la plata ratelor scadente perioada 1 mai 1921, iar la sfârșitul anului 1926 inclusiv; (D) Orice amânare, totală sau parțială, de orice scadente după 1926 pentru o perioadă de maximum trei ani; (E) Cele de aplicare, în orice caz particular o metodă de măsurare a daunelor decât cele pe care a fost aplicat în prealabil într-un caz similar; (F) probleme de interpretare a prevederilor prezentului parte a prezentului Tratat. Toate celelalte întrebări vor fi decise prin votul majorității. În cazul unei diferențe de opinie între delegații, care nu pot fi rezolvate prin referire la guvernele lor, la întrebarea dacă un anumit caz este unul care necesită un vot unanim pentru decizia sau nu, o astfel de diferență este denumită imediat arbitrajul de o persoană imparțială a fi stabilite de către guvernele lor, a caror premiu guvernele aliate și asociate sunt de acord să accepte. 14. Decizii ale Comisiei, în conformitate cu competențele care îi sunt conferite, va deveni imediat obligatorii și pot fi puse în executare imediată, fără proceduri ulterioare. 15. Comisia va emite la fiecare dintre Puterile interesate într-o formă stabilit de către Comisie (I) un certificat care să ateste că acesta deține în contul de obligațiuni a spus puterea de problemele menționate mai sus, certificatul cu privire la cererea de energie în cauză fiind divizibil într-o serie de piese care nu depășește cinci a spus; (2) Din când în certificatele de timp, a susținut bunurilor livrate de către Ungaria în contul datoriei ei despăgubire pe care le deține în contul de putere spus. Aceste certificate vor fi înregistrate și, după notificarea Comisiei, pot fi transferate de aprobare. Atunci când acestea sunt emise de vânzare sau de negociere, iar atunci când bunurile sunt livrate de către Comisie, certificatele de la o valoare echivalentă trebuie să fie retrase. 16. Dobânzile vor fi debitate în Ungaria de la unu mai 1921, în ceea ce privește datoria sa, stabilit de Comisie, dupa care sa permita pentru sume deja acoperite de plățile în numerar sau echivalentul lor de obligațiuni emise de Comisie sau în conformitate cu articolul 173.

Page 42: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Rata dobânzii va fi de 5 la suta. excepția cazului în care Comisia stabilește, la un moment dat în viitor, care circumstanțele justifică o variație a acestei rate. Comisia, în fixarea la 1 mai 1921, suma totală a datoriei de Ungaria, poate lua în considerare a dobânzilor aferente sumelor rezultate din reparații și de prejudiciu material ca la 11 noiembrie 1918, sau orice altă dată ulterioară care poate fi stabilită de către Comisie, până la o mai 1921. 17. În caz de neîndeplinire a obligațiilor de către Ungaria în îndeplinirea oricărei obligații în temeiul prezentului parte a prezentului Tratat, Comisia va oferi imediat notificare de astfel implicit la fiecare dintre Puterile interesate și poate face recomandări, cum ar fi la măsurile care trebuie luate ca urmare a cum ar implicită pe care o consideră necesară. 18. Măsurile pe care Puterile Aliate și Asociate va avea dreptul de a lua, în caz de neplată de voluntariat de către Ungaria, și care Ungaria este de acord să nu considere drept acte de război, pot include interdicții și represalii economice și financiare, și, în general, astfel de alte măsuri ca guvernele respective ar putea determina să fi necesare în circumstanțele. 19. Plățile trebuie să fie efectuate în aur sau echivalentul acestuia în contul creanțelor s-au dovedit de Puterile Aliate și Asociate pot fi acceptate în orice moment de către Comisie, sub forma de bunuri mobile, proprietăți, mărfuri, întreprinderi, drepturile, concesiuni în cadrul sau fără maghiară teritoriu, nave, obligațiuni, acțiuni sau titluri de orice fel sau monede din Ungaria sau din alte state, valoarea acestor înlocuitori de aur fiind fixat la o valoare justă și doar de către Comisie. 20. Comisia la stabilirea sau accepta plăți în proprietăți specificate sau drepturi trebuie să țină seama de toate interesele legale sau echitabile de Puterile Aliate și Asociate sau de Puteri neutre sau a cetățenilor lor din acestea. 21. Nici un membru al Comisiei este responsabil, cu excepția a Guvernului numire, pentru orice acțiune sau omisiune ca un astfel de membru. Nici unul dintre guvernele aliate și asociate își asumă nici o responsabilitate în ceea ce privește orice alt guvern. 22. Sub rezerva dispozițiilor prezentului tratat, această anexă poate fi modificată prin decizia unanimă a guvernelor, de la timp la timp la Comisie. 23. Când toate sumele datorate din Ungaria și aliații ei în prezentul tratat sau deciziile Comisiei au fost evacuate, iar toate sumele primite, sau echivalentele lor, au fost distribuite Puterilor interesate, Comisia va fi dizolvat. ANEXA III. 1. Ungaria recunoaște dreptul de Puterile Aliate și Asociate de tone de înlocuire de tone (tonaj brut) și de clasă pentru clasa de toate navele comerciale și bărci de pescuit pierdute sau deteriorate din cauza războiului. Cu toate acestea, și în ciuda faptului că tonajul de transport maghiare în prezent în existență este mult mai puțin decât că a pierdut de Puterile Aliate și Asociate, în consecință a agresiunii de Austro-Ungaria și aliații ei, dreptul astfel recunoscut vor fi puse în aplicare pe navele maghiare și bărci în următoarele condiții:

Page 43: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Guvernul maghiar în numele lor și pentru a lega toate celelalte persoane interesate, să le cedeze guvernelor Aliied și asociate proprietății în toate navele comerciale și bărci de pescuit aparținând resortisanți ai fostei Regatului Ungariei. 2. Governrnent maghiară va, în termen de două luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, să prezinte Comisiei Reparatii tuturor navelor și ambarcațiunilor menționate la alineatul 1. 3. De nave și bărci de la punctul I includ toate nave și bărci care (a) zbor sau pot avea dreptul de arborare a pavilionului comerciant austro-ungar și sunt înregistrate într-un port din fostul regat al Ungariei, sau (b) sunt deținute de către orice național, companie sau corporație din fostul regat al Ungariei, sau de către orice companie sau o societate aparținând la o alta decât o țară Aliate sau Asociate țară și sub controlul sau direcția de resortisanți ai fostei Regatului Ungariei, sau (c) sunt acum în construcție (I), în fostul regat al Ungariei, (2), în altele decât aliate sau țările asociate în considerare orice, companie națională sau de corporație al fostului Regatului Ungariei. 4. În scopul de a oferi documente de titlu pentru nave și bărci pentru a fi predate ca mai sus, guvernul ungar va: (A) furnizează Comisiei, Reparatii pentru fiecare navă un proiect de lege de vânzare sau de alt titlu de proprietate care atestă transferul de către Comisie a întregii proprietăți în vasul, liber de orice sarcini, precum taxele și drept de retenție de toate tipurile, ca Comisia poate solicita; (B) să ia toate măsurile care pot fi indicate Comisia Repararea în cauză, pentru a se asigura că navele în sine vor fi puse la dispoziția acesteia. 5 Ungaria se angajează pentru a restabili în natură și în condiții normale de întreținere a Puterile Aliate și Asociate în termen de două luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, în conformitate cu procedura care urmează să fie stabilite de către Comisie Reparatii orice bărci și alte aparate mobile aparținând pentru navigația interioară care, începând cu 28 iulie 1914, au, prin orice mijloace orice intră în posesia ei sau în posesia cetățenilor ei și care pot fi identificate. Cu scopul de a face bine pierderea în tonaj navigației interioare din orice cauza care decurg care au fost suportate în timpul războiului de către Puterile Aliate și Asociate, și care nu pot fi făcute bine prin intermediul procesului de restituire prevăzute mai sus, Ungaria este de acord să cedeze la Repararea Comisia o parte a flotei râului maghiar până la valoarea pierderii menționat mai sus, cu condiția ca astfel de cesiune nu trebuie să depășească 20 de procente. flotei râului așa cum a existat pe 3 noiembrie, 1918. Condițiile de această cesiune vor fi soluționate de arbitri prevăzute la articolul 284, partea XII (porturi, căi navigabile și Căi Ferate) din prezentul tratat, care plătesc cu soluționarea dificultăților referitoare la repartizarea de tonaj râului rezultă din nou Regimul internațional aplicabil anumitor sisteme de râu sau de schimbările teritoriale care afectează aceste sisteme. 6. Ungaria este de acord să ia orice măsuri care pot fi indicate pentru ei de către Comisie reparație pentru a obține un titlu complet de proprietate în toate navele care au, în timpul războiului, a fost transferată sau sunt în proces de transfer de la steaguri neutre, fără consimțământul Guvernele Aliate și Asociate.

Page 44: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

7. Ungaria renunță la toate pretențiile de orice natură împotriva guvernelor aliate și asociate, precum și cetățenii lor cu privire la detenție, ocuparea forței de muncă, pierderi sau daune de orice nave sau ambarcațiuni maghiare. 8. Ungaria renunță la toate pretențiile de nave sau încărcăturile scufundat de sau ca urmare a acțiunilor navale și, ulterior, salved în care oricare dintre guvernele aliate sau asociate sau al resortisanților acestora poate avea nici un interes, fie în calitate de proprietari, navlositorilor, asiguratori sau în alt mod, indiferent de orice decret de condamnare care ar fi fost făcute de către o Curte de fostul monarhiei austro-ungar sau de aliații săi Premiul. ANEXA IV. 1. Puterile Aliate și Asociate necesită și Ungaria se angajează că, în satisfacerea parte a obligațiilor sale exprimate în această parte ea va fi, astfel cum este prevăzut în continuare, să aloce resurse ei economice direct la refacerea fizică a zonelor invadat de Puterile Aliate și Asociate, în măsura în care aceste puteri pot determina. 2. Aliate și Asociate Guvernele pot depune la Comisia de reparație listele afișate: (A) Animale, utilaje, material rulant, echipamente, scule și le place articole cu caracter comercial, care au fost confiscate, consumate sau distruse de către Ungaria, sau distruse ca urmare directă a operațiunilor militare, și care astfel de guverne, cu scopul de a satisfacerea nevoilor imediate și urgente, dorința de a fi înlocuit cu animale și articole de aceeași natură care sunt în a fi pe teritoriul Ungariei, la data intrării în vigoare a prezentului tratat; (B) materiale de Reconstrucție (cum ar fi pietre, cărămizi, cărămizi refractare, plăci ceramice, lemn, geam, oțel, var, ciment), mașini, aparate de încălzire, mobilier și ca articole cu caracter comercial, care a afirmat că guvernele dorinta de a avea produse și fabricate în Ungaria și livrate le permite de restaurare a zonelor invadate. 3. Listele referitoare la articolele menționate în paragraful 2 (a) de mai sus se depune în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față. Listele cuprind toate astfel de detalii cum sunt obișnuite în contractele comerciale care se ocupă cu subiectul, inclusiv caietul de sarcini, datele de livrare (dar nu se întinde pe mai mult de patru ani) și locuri de livrare, dar nu prețurilor sau a valorii, care se stabilește ca denumit în continuare asigurat de către Comisie. Imediat după depunerea de astfel de liste cu Comisia Comisia ia în considerare valoarea și numărul materialelor și a animalelor menționate în listele prevăzute mai sus, care urmează să fie solicitate de Ungaria. Pentru a ajunge la o decizie cu privire la această chestiune, Comisia ia în considerare aceste cerințe interne ale Ungariei pe care le consideră esențiale pentru menținerea vieții sociale și economice maghiară, prețurile și datele la care articole similare pot fi obținute în Aliate și Asociate țări ca comparativ cu cele care urmează să fie stabilite pentru articole din Ungaria, precum și interesul general al guvernelor aliate și asociate care viața industrială a Ungariei nu fie atât de dezorganizată a aflect negativ capacitatea de Ungariei de a efectua alte acte de reparație prevăzute pentru.

Page 45: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Utilaje, material rulant, echipamente, instrumente și ca articole cu caracter comercial, în utilizarea industrială efectivă nu nu sunt, totuși, să fie cerut de Ungaria dacă nu există stoc liber de astfel de articole, respectiv, care nu este în uz și este disponibil, iar apoi în exces de 30 de procente. din cantitatea de astfel de articole în uz în orice unitate unul sau întreprindere. Comisia va oferi reprezentanților guvernului ungar o oportunitate și un timp pentru a fi audiat cu privire la capacitatea lor de a furniza aceste materiale, obiecte și animale, Decizia Comisiei în consecință și în acest moment mai devreme posibil să fie comunicată Guvernului maghiar și de mai multe guverne Aliate și Asociate interesate. Guvernul maghiar se angajează să livreze materiale, obiecte și animale, așa cum se precizează în comunicare, precum și aliate interesați și guvernele asociate solidar de acord să accepte la fel, cu condiția să fie conforme cu specificația dat sau nu sunt, în opinia Comisiei , nepotrivite pentru a fi utilizate în lucrările de reparație. Comisia trebuie să determine valoarea care urmează să fie atașat la materiale, obiecte și animale, pentru a fi livrate în conformitate cu cele de mai sus, și de putere Aliate sau Asociate primesc aceeași este de acord să fie taxat cu o astfel de valoare, iar valoarea acestora va fi tratată ca o plată de Ungaria să fie împărțită în conformitate cu articolul 167 din prezentul tratat. În cazul în care dreptul de a cere restabilirea fizice cu condiția ca mai sus este exercitat, Comisia trebuie să se asigure că suma care urmează să fie dedus din obligația de reparare a Ungariei va fi valoarea justă pentru munca efectuată sau materiale furnizate de Ungaria, și că cererea făcută de Puterea interesat în ceea ce privește prejudiciul, astfel reparate de restaurare fizică se eliberează în măsura în proporția care prejudiciul astfel reparat poartă la întregul prejudiciu astfel pretins pentru. 6. În scopul de a satisface nevoile imediate ale țărilor ale căror animale au fost confiscate, consumate sau distruse, Puterile Aliate și Asociate pot prezenta Comisiei Repararea imediat după intrarea în vigoare a Tratatului listelor actuale ale animalelor pe care le doresc să aibă care le sunt livrate în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a Tratatului de față, ca un avans imediat pe seama a animalelor menționate la punctul 2 de mai sus. Comisia Repararea decide în ce numere astfel de animale trebuie să fie livrate în perioada mai sus de trei luni, iar Ungaria este de acord să facă astfel de livrări, în conformitate cu deciziile Comisiei. Comisia va distribui animale, astfel livrate între Puterile interesate, ținând cont de nevoile imediate de fiecare dintre aceste Puteri și măsura în care aceste nevoi au fost îndeplinite de către tratatele încheiate între Puterile Aliate și Asociate pe de o parte, și Austria și Ungaria pe de altă parte. Animalele livrate trebuie să fie de sănătate medii și condiții. În cazul în care animalele astfel livrate nu pot fi identificate ca animalele luat sau confiscate, valoarea acestor animale, se deduc obligațiile de reparatie a Ungariei, în conformitate cu punctul 5 din prezenta anexă.

Page 46: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Anexa V. 1. Ungaria va da, în calitate de înlăturare incompletă, a guvernelor aliate și asociate solidar o opțiune în timpul celor cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului tratat pentru livrarea anuală a materiilor prime în continuare enumerate și cantitățile livrate să aibă aceeași relație a lor annuai importurile din aceste materiale, înainte de războiul din AustriaHungary ca resursele din Ungaria în prezent delimitat de urs tratat, prezenta la resursele înainte de război din fosta Austro-Ungaria: Lemnului și a produce; Fier si aliaje. Ungaria va oferi, de asemenea, ca o înlăturare incompletă, la Puterile Aliate și Asociate o opțiune pentru livrarea anual pe parcursul celor cinci ani de la intrarea în vigoare a Tratatului de față de o cantitate de cărbune abur din Pecs mina Aceasta cantitate va fi stabilit periodic de către Comisie Reparatii, care va dispune de ea pentru beneficiul statului sârbo-croat-sloven în condițiile stabilite de către Comisie. Prețul plătit pentru produsele menționate în alineatul precedent trebuie să fie același ca și prețul plătit de cetățenii maghiari în aceleași condiții de transport până la frontiera maghiară și vor fi supuse eventualele avantaje care pot fi acordate produselor similare mobilate la resortisanții maghiari . 3. Opțiunile de mai sus vor fi exercitate prin intervenția Comisiei Reparatii, care, sub rezerva dispozițiilor specifice din prezentul articol, trebuie să aibă puterea de a stabili toate întrebările referitoare la procedura și calitățile și cantitățile de produse și perioadele și modurile de livrare și plată. În înștiințarea Guvernului din opțiunile mai sus maghiară, Comisia trebuie să dea cel puțin 120 de zile înainte de livrările să fie efectuate după 1 iulie 1920, și de cel puțin 30 de zile inainte de livrarea să se facă între intrarea în vigoare a prezentul tratat și unu iulie 1920. În cazul în care Comisia stabilește că exercitarea deplină a opțiunilor de mai sus s-ar interfera în mod nejustificat cu cerințele industriale din Ungaria, Comisia este autorizată să amâne sau să anuleze livrări și astfel să rezolve toate problemele de prioritate. ANEXA VI. Ungaria renunță în nume propriu și în numele cetățenilor săi în favoarea Italiei toate drepturile, titlurile sau privilegii de orice natură, în orice cabluri submarine sau porțiuni de cabluri de conectare pe teritoriul italian, inclusiv orice teritorii care pot fi atribuite în Italia, în conformitate cu prezentul tratat. Ungaria, de asemenea, renunță în nume propriu și în numele cetățenilor săi în favoarea principal Puterile Aliate și Asociate toate drepturile, titlurile și privilegiile de orice natură în cabluri submarine, sau porțiuni din acestea, conectare teritoriile cedate de Ungaria, în condițiile prezentul tratat la diverse Puterile Aliate și Asociate. Statele în cauză prevăd întreținerea instalațiilor și a bunei funcționări a cablurile spus. În ceea ce privește cablul de la Trieste la Corfu, guvernul italian se bucură, în relațiile sale cu societatea care deține acest cablu aceeași poziție ca cea deținută de guvernul austro-ungar. Valoarea de cabluri sau porțiuni de cabluri menționate în primele două paragrafe din prezenta

Page 47: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

anexă, calculate pe baza costului inițial, mai puțin o indemnizație adecvată pentru depreciere, vor fi creditate în Ungaria în contul reparație. SECȚIUNEA II. DISPOZIȚII SPECIALE. Articolul 175. În aplicarea dispozițiilor articolului 168, Ungaria se angajează să predea la fiecare dintre Puterile Aliate și Asociate, respectiv toate înregistrările, documentele, obiectele de antichitate și de artă, precum și toate materialele științifice și bibliografice luat din teritoriile invadate, fie că aparțin de stat sau de administrațiile provinciale, comunale, caritabile sau ecleziastice sau alte instituții publice sau private. Articolul 176. Ungaria trebuie în același mod restaura obiecte de aceeași natură ca și cele prevăzute la articolul 175, care poate fi luat de la 1 iunie 1914, din teritoriile cedate, cu excepția obiectelor cumpărate de la proprietarii privați. Comisia Reparația va aplica la aceste obiecte cu dispozițiile articolului 191, partea IX (clauze financiare), a prezentului tratat, în cazul în care acestea sunt adecvate. Articolul 177. Ungaria va renunța la fiecare din guvernele aliate și asociate, respectiv toate înregistrările, documentele si materialele istorice deținute de instituțiile publice care pot avea un impact direct asupra istoriei din teritoriile cedate și care au fost eliminate începând cu 1 ianuarie 1868. Această perioadă de ultim menționată, în ceea ce privește Italia, se prelungește până la data de la proclamarea Regatului (1861). Cu privire la toate obiectele sau documente cu caracter artistic, arheologic, stiintific sau istorice care fac parte din colecții care au aparținut a Guvernului sau de coroana monarhiei austro-ungar și nu se prevede altfel în prezentul tratat, Ungaria se angajează: (A) să negocieze, atunci când este necesar, cu statele în cauză pentru un acord pe cale amiabilă, prin care orice parte a acestuia sau alte obiecte sau documente care aparțin acestea pe care ar trebui să facă parte din patrimoniul intelectual al acestor state pot fi returnate în țara lor de origine, pe condiții de reciprocitate, și (B) De douăzeci de ani, cu excepția cazului unui aranjament special este ajuns anterior la, sa nu instraineze sau dispersa oricare dintre colecțiile de spus sau de a dispune de oricare dintre obiectele de mai sus, dar în orice moment pentru a asigura siguranța lor și în stare bună și de a face le pună, împreună cu inventare, cataloage și documentele administrative referitoare la spus colecții, în orice moment rezonabil pentru studenții care sunt resortisanți ai oricăruia dintre Puterile Aliate și Asociate. Reciproc, Ungaria va avea dreptul de a aplica acestor state, în special în Austria, în scopul de a negocia, în condițiile menționate mai sus, măsurile necesare pentru întoarcerea în Ungaria a colecțiilor, documente și obiecte menționate mai sus, la care se va aplica garanțiile prevăzute la alineatul (b).

Page 48: Tratatul de pace între Puterile Aliate și Asociate și Ungaria și Protocolul și Declarația

Articolul 178. Noile state care decurg din fosta Austro-Ungaria și statele care primesc o parte din teritoriul monarhiei se angajează să renunțe la guvernul ungar a înregistrărilor, a documentelor și materiale datând dintr-o perioadă care nu depășește douăzeci ani, care au o directă care poartă asupra istoriei sau administrarea de pe teritoriul Ungariei și care pot fi găsite în teritoriile transferate. Articolul 179. Ungaria admite că ea rămâne legat, în ceea ce privește Italia, să execute în totalitate obligațiile prevăzute la articolul 15 din Tratatul de la Zurich noiembrie l0, 1859, la articolul 18 din Tratatul de la Viena din 03 octombrie 1866, iar în Convenția de la Florența din 14 iulie 1868, încheiat între Italia și Austria-Ungaria, în măsura în care articolele menționate nu au, de fapt, a fost executat în totalitate, și în măsura în care documentele și obiectele în cauză sunt situate în pe teritoriul Ungariei sau a aliaților săi. Primul Război Mondial document de arhivă> convențiilor și a tratatelor> Tratatul de la Trianon> Partea a V - VIII