shakespeare - nevestele vesele din windsor

Upload: georgian-g-apostol

Post on 07-Apr-2018

285 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    1/47

    NEVESTELE VESELE DIN WINDSORTraducere de VLA1CU BRNABARDOLPH PISTOLNYMpungai in slujba lui FalstaffPERSOANELESIR JOHN FALSTFAFFENTONSHALLOW, judector de paceSLENDER, nepotul lui ShallowFORD \ doi domni care Io- R0BIN> PaiulMFa!staff

    PAGE | cuiesc la Windsor SIMPLE, servitorul lui SlenderWILLIAM PAGE, un biat, RUGBY, servitorul doctoruluifiul lui Page CaiusDOCTORUL CAIUS, medic DOAMNA FORDfrancez DOAMNA PAGE

    SIR HUGH EVANS, preot dinara Galilor BIRTAUL de la Hanul Jar- DOAMNA QUIOKLY, slujite*-t;erej" rea doctorului CaiusSlugile lui Page, Ford etc.Aciunea se petrece la Windsor i n mprejurimi.

    ACTULSCENA 1Windsor. n fala casei lui Page.Intr judectorul Shallow, Slender i Hr1 Ilugh Evans.

    SHALLOW: Sir Hugh, nu mai strui degeaba; pentru o isprav ca asta ajung pn la Camera nstelat2; de-ar fiel de douzeci de ori pe ct se ine sir John Falstaff, i tot n-o s-i mearg cu unul ca Eobert Shallow, nobil devi.SLENDER: Din comitatul Gloster3, judector de pace i Coram"1.SHALLOW: Aa-i, nepoate Slender, i pe deasupra Custa-lorum"5.SLENDER: Tocmai, ba nc i Kato-lorum"6; boier nscut, nu fcut, domnule printe, care se isclete cuArmigero"7 pe orice nsemnare, citaie, chitan, jalb sau obligaiune; Armigero"!SHALLOW: Aa-i, cum zici, i treaba asta am fcut-o de trei sute de ani btui pe muchie.

    SLENDER: Toi urmaii care i-au trit traiul naintea lui fcur ntocmai; i toi strmoii8

    la care le vine rnduls vecuiasc dup el vor face la fel; ei vor avea dreptul s poarte pe mantia lor de cavaleri doisprezece puiorialbi de stiuc.SHALLOW: E un blazon vechi.EVANS: Toisprezece puiori albi, m rog, se potrifesc de minune cu o manta veche; da, se potrifesc grozav, s-ivezi trecnd, miunnd; snt nite pietoare apropiate omului i nseirmnd tragoste.SHALLOW: tiuca-i pete proaspt; petele srat, la butoi, e blazon vechi i de soi.SLENDER: Unchiuleuic, a putea s iau i eu a patra parte din blazonul sta?SHALLOW: Ai putea, dac te cstoreti.SLENDER: S m nenorocesc pentru atta lucru!SHALLOW: Ba de loc!101

    ti. 1]EVANS: Aa-i, pe maica Iu Tumnezeu9 sfntu; dac tinsul ia un sfert din mantaua tuumeatale, nu-imai rmn dect trei sferturi dup slaba mea socotin, da nu-i bai. Dac gir John Falstaf s-a purtat

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    2/47

    urt cu tumneata, ieu snt un om al bisericii, m rog, i snt bucuros s pun toat bunvoina mea ca smpcm vrajba i buna nelegere s slluiasc ntre voi.SHALLOW: Consiliul va fi ntiinat; ce-a fcut el e rzvrtire.EVANS: Nu se cade ca Conziliul s aud de rzfrtire; ntr-o rzfrtire nu este fric de Tumnezeu;conziliul, vedei tum-neavoastr, vrea s aud de frica lui Tumnezeu nu de rzfr-tiri; luai ce v zic nconzideraie.SHALLOW: Ha! Pe viaa mea, de-a fi mai tnr, la toate astea le-a pune capt cu sabia.EVANS: Este mult mai bine, m rog tumneatale, ca n loc de sabie s v folosii de prieteni i cu ei spunei capt glcevii. i api mai egzist o conzideraiune n mintea mea, care ne poate aduce ap lamoar. O cunoatei, rogu-v, pe Anne Page, fiica meterului George Page, o fecioar tare trgla?SLENDER: Domnioara Anne Page? Aia cu prul castaniu-nchis i cu glas subire ca de femeie?EVANS; i tocmai persoana pe care i-ai tori-o dac ar fi s umbli lumea toat s i-o alegi. Mai punepe teasupra cele apte sute de lire, bani numrai, i aur i argint, pe care (Tumnezeu s-l hodineasc)bunicu-su pe patul de moarte i-a lsat pentru tnsa cnd o fi s aib aptesprezece ani. Socot c ar fibine, m rog, dac noi am lsa deoparte sfdeala i rsteala i am pune la cale cstorirea jupnuluiAbraham, aci de fa, cu tomni-oara Anne Page.SHALLOW: E-adevrat c i-a lsat bunicu-su apte sute de lire?

    EVANS: Aa-i cum f spun, i taic-su o s-i lase galbeni i mai muli.SHALLOW: O cunosc pe tnra domniaor; e plin de virtui.EVANS: apte sute de lire i cu ce mai pic peste ele snt cu adevrat virtui, nu glum.SHALLOW: Ei, s-l vedem pe cinstitul jupn Page. Falstaff o fi la dnsul?EVANS: Oare a putea s f mint? i tispreiiiesc pe mincinoi cum i tispreuiesc pe cei care nu spunadevrul i pe cei care snt taler cu dou fee. Cavalerul sir John se gsete la dnsul; dar, rogu-v, daiascultare celor care v toresc binele. leu voi bate aua... (ciocnete n u)pentru jupn Page. Hei,omule! Tumnezeu s-i binecuvmteze casa!

    1(Intr page.)

    n, iiPAGE: Cine-i acolo?EVANS: Aci, m rog, se afl prietenul tumitale i judele Shal-low; iat-l i pe tnrul jupn Slender,care s-ar putea s-i vorbeasc de o alt istorie de o fi s se potrifeasc cu placul tumitale.PAGE: Snt bucuros s v tiu sntoi, domnii mei. i foarte mulumesc pentru vnatul cu care m-aicinstit, jupn Shallow!SHALLOW: Jupn Page, mi pare bine c te vd. Vnatul mnn-c-l sntos. Pcat c nu e mai de daiDoamne, l-am mpucat ru... Ce mai face buna domnioar Page?... i s tii c v iubesc din totsufletul, zn, din tot sufletul!PAGE: i mulumesc, sir!SHALLOW: Eu i mulumesc, sir, pe cuvnt de onoare, eu i mulumesc.PAGE: Bucuros c te vd, drag domnule Slender!

    SLENDER: Ce v mai face ogarul la rocat, sir? Am auzit c a fost ntrecut la alergrile de la Cotsall.PAGE: Rezultatul nu-i prea limpede, domnul meu.SLENDER: Nu vrei s recunoti, vd eu, nu vrei s recunoti!SHALLOW: De bun seam c nu vrea. (Lui Page.) A fost ghinionul dumitalc, s tii, ghinionuldumitale! Altfel, e un ch'ne bun.PAGE: A, o javr, sir!SHALLOW: Sir, v ncredinez c e un cine bun i un cine frumos! S-ar putea o laud mai mare? Darspunei-mi, v rog, sir John Falstaff e pe-aici?PAGE: E nuntru, sir; i a dori din toat inima s v pot fi de folos la ammloi mpciuindu-v!EVANS: S-a grit, m rog, tocmai cum se cufine s griasc un cretin.SHALLOW: M-a insultat, jupne Page.PAGE: Sir, n parte o recunoate i dnsul, mi-a mrturisit...SHALLOW: Dac a mrturisit nu-nseamn c sntem chit! Nu-i aa, jupn Page? M-a insultat, aa cumv spun, m-a fcut de ocar; crede-m! Eobert Shallow, nobil de vi, v spune el nsui c-a fost fcut

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    3/47

    de ocar!PAGE: Iat c vine sir John.(Intr sir John Falstaff, Bardolph, Nym si Pistol.)FALSTAFF: Ei, domnule Shallow, vrei s m prti maiestii sale?SHALLOW: Cavalere, mi-ai ciomgit oamenii, mi-ai omort cprioarele i mi-ai spart chiocul devntoare.46?

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    4/47

    i ce tiu de frica de Dumnezeu nu cu nite d-alde tlhari de beivani.EVANS: Martor mi-este Tumnezeu, virtuoase inteniuni!FALSTAFF: Vedei, domnilor, cum se dezmint toate nvinuirile? Vedei?(Intr Anne Page, aucncl lin; o urmeaz doamna Ford i doamna Page.): Nu, copila mea, vinul du-l nuntru; l vom bea acolo. (Anne Page iese.)465 30

    n, 11SLENDER: Pe toi sfinii din cer! Asta-i domnioara Anne Page!PAGE: Ce mai facei, doamn Ford?FALSTAFF: Doamn Ford, pro legea mea, mi face grozav plcere s v ntlnesc. Cinstit doamn., cu voiadumneavoastr... (O srut.)PAGE: Nevast, spune-le bun venit acestor cavaleri. Poftii, v-ateapt la mas, fierbinte, un pateu de vnat.Poftii, domnilor; sper c vom neca n vin toate nenelegerile.(Ies toi, afar de 8haUcu>, Slender i Evans.)SLENDER: A da patruzeci de ilingi s am aici crulia mea de cntece'i poezele.15(Intr Simple.) Ei, Simple!Unde mi-ai fost? i nchipui, te pomeneti, c trebuie s-mi fac treburile singur?' Nu ai cumva la tine crulia cucimilituri, aa-i c n-oai?SIMPLE: Crulia cu cimilituri? Pi nu tii c ai mprumutat-o lui Alice 'Turt&scurt de srbtoarea tuturor

    sfinilor, dou sptmni nainte de ziua arhanghelilor Mihail i Gavril?SHALLOW: Haide, nepoate, haide, nepoate^ te ateptm! O vorb vreau s-i spun numai, nepoate! tii, nepoatesir Hugh a fcut, ca s zic aa, o propunere, o propunere pe ocolite. M-n-elegi?SLENDER: Da, sir, vei afla n mine un om raional. i dac treaba st aa, voi face tot ce raiunea va cere.SHALLOW: Stai, omule! nelege mai nti ce vreau s zic.SLENDER: Tocmai asta fac, sir!EVANS: Peac-i urechea s nelegi propunerea tumnealui, jupn Slender. i voi descrie ieu chestiunea dacieti, m rog, n stare s pricepi.SLENDER: Nu, taic, eu am s fac aa cum spune unchiuleul Shallow, nu te supra. El e ditai judectorul depace n comitatul nostru, iar eu un biet muritor de rnd.EVANS: Na, c nu de asta-i vorba, m rog; vorba-i de nsurtoarea tumitale.SHALLOVf: Aa-i, sta-i faptul, domnul meu.

    EVANS: Pe legea mea, tocmai sta-i... Adevratul fapt sta-i. Faptul, m rog, cu tomnioara Anne Page.SLENDER: Dac-i vorba pe-aa, suit gata s m-nsor eu ea n con-diiuni raionale.EVANS: Dar declareaz-mi, m rog, dac poi ori ba s nutreti shimnt de tragoste pentru aceast femeie? Arfi de torit s aflm chestiunea din gura tocmai a tumitale sau de pe buze,466ti, l]m rog; pentru ca o scama de filozofi susin c buzele snt o parte a'gurii. Pentru asta s ne spui limpede: poioare s-i dai tumneaici afeciunea tumitale de tragoste, ori ba? SHALLOW: Nepoate Abraham Slendor, poi s-oiubeti? SLENDER: Ndjduiesc, sir, c voi face aa cum i se potriveteunui om raional.EVANS: Api nu, m rog; jur pe toi ngerii i pe doamnele lor c trebuie s te exprimezi pozitiv, s te legi s-idai ntreaga tumitale tragoste. SHALLOW: Da, trebuia. Spune, vrei s te-nsori eu ea i s puimna pe o zestre frumuic? SLENDER: Snt gata s fac i mai mult, unchiule, dac mi-o ceri

    tu, i dac dnsa e mcar pe jumtate o femeie raional. SHALLOW: Nu aa, neege-m cum trebuie, zu,nelege-m cum trebuie, dulcele meu nepot! Dae-mi dau vreo osteneal, este ca s-i fac ie o plcere, nepoatedrag. Spune, eti n stare s iubeti fata?SLENDER: Dac mi-o ceri, sir, m voi nsura cu ea. i dac la nceput dragostea n-o fi prea mare, cu timpulmprietenindu-ne mai bine, s-ar putea s mai scad, de ndat ce sntom cstorii i avem prilejul s necunoatem unul pe altul. Cu ct mai mare va fi apropierea, cu att mai mult nefericirea! Dar dac tu spuinsoar-te eu ea, eu m nsor cu ea; snt de bunvoie hotrnicit i nvoit.EVANS: E un rspuns nelept, afar de vorba hotrnicit", care ieste n proast folosin. Dup priceperea mea,a vrut s zic hotrt". Oricum, m rog, inteniunea lui e tare frumoas! SHALLOW: Aa-i, cred c nepotul meuare intenii cinstite! SLENDER: Ei, ba nu! Dac n-o fi aa mi pun gtii-n treang, jur! (Intr din nou AnnePage.)SHALLOW: Iat-o pe frumoasa domnioar Page! De dragul dumi-talc a vrea s mai fiu o dat tnr,domnioar Anne!

    ANNE: Prnzul e pe mas; tatl meu ateapt plcuta dumneavoastr tovrie.SHALLOW: M duc la dnsul, frumoas domnioar Anne!EVANS: Voia binecuvntat a lui Tumnezeu sfntul! Nu vreau s lipsesc nici ieu de la rugciunea de dinaintea

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    5/47

    mesii. (Shallow i Ewans ies.)ANNE: Nu dorii s poftii i dumneavoastr? SLENDER: Nu, v mulumesc, zu, din toat inima; aici m simtfoarte bine!467 30*[X, 11ANNE: V ateapt prnzul, sir!SLENDER: Nu mi-e foame, mulumesc, pe onoarea mea! (Ctre Simple.) Du-tc, biatule, ct mi-ai fi mie deslug, du-to i-l servete pe unchiul Shallow. (Simple iese.) Un judector de pace poate fi mulumit uneori c orubedenie a lui i mprumut servitorul. Eu nu in acum dect trei slugi i un valet pn ce o s moar mama. Darce-are a face? Triesc ca un nobil srac, dar de vi.ANNE: Nu m pot ntoarce fr dumneavoastr! Nu se vor aeza la mas pn ce nu venii.SLENDER: Pe legea mea, nu mnnc nimic. V mulumesc ns, ca i cum a fi mncat!ANNE: V rog, sir, s poftii nuntru.SLENDER: V mulumesc, a fi mai bucuros s m preumblu pe aici. Mi-am rnit un urloi zilele trecute, pecnd m hrjo-neam n sabie i pumnal cu un meter de scrim16; trei lovituri pentru un blid de prune fierte17; i v-o jur, de-atunci nu mai pot suferi mirosul de mncare fierbinte. Dar de ce latr aa cinii dumitale? Se afl cumvauri n ora?ANNE: Cred c se afl, sir. Cel puin aa am auzit.SLENDER: Asta mi place teribil; e distracia mea favorit i

    rmaguri pe i urs dezlegat?ANNE: Da, grozav de ru, sir.SLENDER: Cnd aud d-alde-astea, mi crete inima. L-am vzut nu mai puin de douzeci de ori pe ursulSackerson.38 L-am apucat chiar de lan; dar femeile, te rog s m crezi, urlau i ipau ca din gur de arpe.Adevrul este c femeile nu pot suferi urii; snt nite animale att de grosolane i de urte!(Intr din nou Page.)PAGE: Poftete, drag jupn Slender, poftete, te ateptm.SLENDER: Nu mnnc nimic, i mulumesc, sir.PAGE: Pe toi dracii i colacii, aci nu-i pe mbiate! Te rog, sir,te rogt"SLENDER: Nu, deschide dumneata drumul, poftete! PAGE: Haidem, sir!SLENDER: Domnioar Anne, trecei dumneavoastr nti. ANNE: Nu, sir, nu se poate, n fa e loculdumneavoastr! SLENDER: n ruptul capului, eu nu trec. n ruptul capului, jur!

    Cum s v aduc o astfel de jignire? ANNE: V rog, sir!468nu .se gsete om n Anglia care s m taie-n ri chestia asta! Nu-i aa c v speriai dac vedei un iti, 2,3]SLENDER: Ce pot face! Mai bine nepoliticos doct plicticos. Dumneavoastr singur v aducei ofensa,zu aa!SCENA 2(Ies.)

    Acelai decor.Intr sir Eugh Evans i Simple.

    EVANS: Du-te i ntreab, m rog, cum s poate ajunjc la casa lui toctor Caius. Acolo triete o anume toamnQtiickly, care e un fel de jupneas ori de doic, ori buctreas ori m rog una care-l spal i-l usca.SIMPLE: Bun, sir!EVANS: Stai c vine ceva i mai pun! Du-i ast scrisoare pntru c ieste o bun cunotin a tomnjoarei AnnePage, m rog. Iar scrisoarea o roag g-i cear i s struie pe lng tomni-oara Anne Page ca s asculte detorinclo stpnului tu. Pleac de ndat, ieu m duc s-mi sfrsc masa; trebuie s vin merele i brnzele.(Ies.)SCENA 3O camer la Banul Jartierei". Intr Falstaff, hangiul, Bardclph, Nym, Pistol i Robin.'FALSTAFF: Ei, hangiul de la Jartiera"!HANGIUL: Ce spune vajnicul meu cavaler? Griete cu preatiin

    i nelepciune! FALSTAFF: La drept_ vorbind, prietene, trebuie s le fac vntctorva din suitarii mei. HANGIUL: coate-i din pit, vajnicul meu Hercule; arat-le ua;s tropie pe ulii: trap, trap.

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    6/47

    FALSTAFF: Nu_mai merge! Cheltuiesc cu ei zece lire pe sptmn, HANGIUL: Eti un mprat; Cezar,Kheisr i Fessr.19 De-ngdui,pe Bardolph l iau la mine; s trag din butoi i s toarne nleic; aa-i c-am zis bine, puternice Hector20? FALSTAFF: Buna mea gazd, aa s faci! HANGIUL: Atunci ne-am neles; spune-i s vin dup mine. (LuiBardolph:) Spirt s fii; cu un ochi la drojdia de pe fund, cu

    460

    U, 3]altul la spuma de la vran; mi place omul s fie om, cuvntul cuvnt; haideml(Iese.)FALSTAFF: Eardolph, urmeaz-l! Meseria de pivnicer e o meserie bun. Dintr-o tundr ponosit croieti unlaibr nou; dintr-un valet ofilit un boboc de pivnicer. Car-te, mergi cu bine!pARDOLPH: E visul meu de-o via; voi face i avere!PISTOL; Pgn nemernic, au vrei oare cepul s-l desfaci?(Barclph iese.)NYM: La butur fost-a zmislit; care-i hazul? N-arc n el nimicde erou! FALSTAFF: Sn tare bucuros c m-am descotorigit de hoomanulsta; tlhriile lui erau cusute cu a alb; fura cum ar cnta

    un om beat: fr tact! NYM: Umorul cu adevrat de soi e s tii s furi n doi timpi itrei micri. PISTOL: S-i nsueti", spune neleptul; s furi"!... un colaci-un bobrnac pentru o vorb ca asta. FALSTAFF: Toate bune i frumoase, domnilor, dar mi-au camieit clciele din cizme. PISTOL: Foarte bine, e rost de btturi! FALSTAFF: Nu mai am cum o-ntoarce, cum osuci; trebuie snscocesc ceva, vreo cocrie. PISTOL; Puii de corb ateapt s-i umfle guuliele. FALSTAFF: Care din voi lcunoate n oraul sta pe un oarecareFord? PISTOL: l cunosc pe individ ca pe un eal breaz; are osnz, nuglum.FALSTAFF: Cinstiii mei flci, iat despre ce e vorba...PISTOL: Lat vorb i rotund, dolofan ca i burta!FALSTAFF: Las gluma, Pistol! E drept c doi coi englezeti nu ajung ca s-mi coprinzi mijlocul, dar nici pringnd nu-mi trece sa strng cureaua; dimpotriv, caut un prilej s-i pot desface bine biorile. Pe scurt, am de gnd

    s m iubesc cu nevasta lui Ford. E plin de draci i pare femeie de neles! La verb e mieroas, la firedrgstoas. Dac m-a pune s v spun tot ec-mi d de neles, apoi cele mai nevinovate vorbe ale ei nu s-arpi:lua traduce n englezete dect aa: suit din tlpi i pn-ii cretet a lui sir John Falstaf 1470PISTOL:NYM:[I, 3]PISTOL: E bine ftdsncit i bine tlmcit dintr-o limb neprihnit n englez!NYI: Adnc e-nfipt ancora! Oare merge gluma asta?.. FALSTAFF: Lumea zice c are mia liber n pungabrbatului; i punga Iui geme de aur, numai glbiori cu zimi, curai ca nite sfini.21

    Iar noi o liot de draci!...S-i nhm, ortacii Planu-i bun, Frumoas gluma i ne-om face suma, Pe spinarea sfinilor!FALSTAFF: Am aici o scrisoare pentru ea, i alta, alturi, pentru nevasta 'ni Page, care mai adineauri mi fcea

    ochi dulci, cer-cetndu-mi fptura cu luare-amintc, de sus pn jos; uneori raza de soare a privirilor ei mi aureapicioarele, alteori forma impuntorului meu pntec. PISTOL: Precum un blegar umflatDe-al verii soare alintat.NYM: i mulumesc, i-ai zis-o fin!FALSTAFF: O, m cntrea din ochi pe toate feele cu atta lcomie, c m nfierbntasem ca sub dogoarea unuicuptor. Am i pentru ea o scrisoare. i dnsa e stpn la ca acas, face ij ce vrea cu punga brbatului; cnd tegndeti, parc ar fi o JA regiune din Guyana22, numai aur i belug. Vreau s le am n & mn pe amndou, s lejumulesc dup nlac. Ele vor fi Indiile23 mele, de rsrit i de apus, i voi tace nego cu amndou. Haide, tu s-iduci aceast scrisoare doamnei Page, iar tu, pe asta, doamnei Ford. E rost de cptuial, biei, e rost decptuial!PISTOL; Pe Lucifer24, m crezi Pandar35 din Troia!Atunci la old de ce mai port oel? NYM: Nu pot suferi gluma prosteasc: ia-i napoi acest rvapozna; vreau s-mi in haneul i rangul! FALSTAFF (hi llobin):Scrisorile tu mi le du, biete,26 Te iau crmaci spre rmuri aurite, Iar voi, thari, ca srriHina pierii, n pulbere s

    viermuii; hai, dramu'! Falstaff cu manierele franceze,27

    La mod, se va-mprieteni eu-ncetul; Kminem: seniorulcu vaietul 1(Iese

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    7/47

    de Eobin.)471

    bun,Rzbunarea nu-rm

    ! ''*i cui(IesJSCENA 4O camern casa dociondui Cnius, Inir doamna Quickly, Simple i Rugby,DOAMNA QUICKLY: Aseult-m, John Rugby, te rog du-te pnl la fereastr i vezi de nu se ntoarce cumvastpnul meu, doctorul Caius. C de se-ntoarce i afl pe cineva n cas i-o jur pe ce am mai scump vapune la grea ncercare rbdarea Celui de sus i engleza regelui.30 RUGBY: M duc s pndesc.DOAMNA QUICKLY: Aa, du-te dar; iar ca s-i rspltesc osteneala, desear, n&%t* de-a stinge tocul, ams-i fierb un lapte de pasre. ("Rucjby iese.) Biat de treab, ndatoritor, bun la suflet l mai cumsecadeslujitor care ar putea intra vreodat n casa asta. Unde mai pui c nu e nici gur-spart, nici din ia pui peglceav. Marele lui pcat este c-i prea bisericos. S-a prostit de tot din aceast pricin; dar ce vrei, fiecare cumeteahna lui, nu-i aa? Ei, dar s nu mai vorbim de asta!

    Zici c te cheam Peter Simple?SIMPLE: Chiar aa, ce s fac dac nu am un nume mai pricopsit? DOAMNA QUICKLY: i eti servitoruldomnului Slender?SIMPLE: Precum spui.DOAMNA QUICKLY: i ce fel de om e Slender sta? Poart o ditaibarb, tiat rotund ca un cuit de mnuar? SIMPLE: A, de unde! Are un obraz puintel i o brbu galben,pricjit, aa cum purta Cain31. DOAMNA QUICKLY: S-ar prea c-i un om potolit, cu frica luiDumnezeu, nu-i aa?SIMPLE: Cu frica lui Dumnezeu, nu-i vorb, dar om cu mn grea cum e a lui nu gseti cu una, cu dou. O dats-a cluitcu un paznic.DOAMNA QUICKLY: Ei, nu mai spune! Oh, acum mi amintesc! ii-i cumva la care umbl cu capul pe sus,ano de parc-ar fi nghiit o prjin?

    SIMPLE: Aa-i cum zici, adevrat, aa face!DOAMNA QUICKLY: Ei bine, atunci m rog Cerului ca Anne Page s nu-i afle un noroc mai chior. Spune-iprintelui Evans c snt gata s fac tot ce-mi st n putere pentru fericirea stpnului dnmitale. Anne e o fat buni din toat inima a dori...(Intr din nou Rugby.) RUGBY: Sfritul lumii! Scpai cum tii i cum putei! Stpnulse ntoarce!DOAMNA QUICKLY: Praf ne face pe toi. Repede vino aici, tinere, ascunde-te n odaia asta. (l mpinge peSimple ntr-o camer.) Mult n-are s stea el. Ei, John Piugby! John! John, nu m-auzi? Du-te, John, du-te i vezide nu i s-a-ntmplat ceva stpnului meu. Tare m tem c nu se simte bine de vreme ce n-a venit acas... (Cnt.)La-la-la, la-la-la, la-la-la! (Intr doctorul Caius.)CAIUS: Chel32 cntare ai spus? Nu-mi plac set33 pghostii! Te rrogs-mi aduci din mon34 cabinet un boitier vert, un cutiorr, uncutiorra vcrrde. Ai intenionat ce spun? Un cutiorra verd'.DOAMNA QUICKLY: Cum nu/v-o aduc ndat. (Aparte.) Bine c, nu s-a dus dumnealui; dac ddea acolo peste tnr l-ar fiapucat toi dracii!CAIUS: Fe, e, fe, fe! Ma foi, U fait fort chaud. Je ni'en la Cour, la grande affairel3i

    *7347?,

    [1, 41

    DOAMNA QUICKLY (ntorcndu-se): Asta e cutia?CAIUS: Oui! Mettez-le au mon bimmerr; de'pe'eke86, repede! Onde iest acel tycaloz de Eugby?DOAMNA QUICKLY:"Hei, Jolm Eugby, John!EUGBY: Aici snt, sir!CAIUS: Eti John Eugby, ori nattarrul de Eugby? Ia sabia repede" i nsoete-me a curtea!

    RUGBY: Sabia,' gir, se afl n vestibul.CAIUS: Pe legea mea, ve jurr, am trziat cam mult. La dracul! Qu'ai-je ouhlie?zln cabinetul am nite leaciirr pe

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    8/47

    carr pur i simple nu este permis s le las acas.DOAMNA QUICKLY: Dumnezeule mare, are s-l afle acolo pe tnr, i parc vd c-l apuc alte alea...CAIUS: O, diable38, cine este asta din cabinetul meu? Tylhar! Vilain!39 Larron!40(Scondu-l pe Simple afar.)Eugby! Dai mie sabia!DOAMNA QUICKLY: Bunul meu stpn, potolii-vlCAIUS: pentru de ce s m potolesc?

    DOAMNA QUICKLY: Tnrul e un om cumsecade!CAIUS: Un om cumseead', ce cutat el in cabinetul meu? Asta nu e om cumseead' care intr n cabinetul meu.DOAMNA QUICKLY: V-a ruga s nu fii att de flegmatic i s dai ascultare adevrului. A fost trimis la minede printele Evans...CAIUS: Ei!?SIMPLE: ntocmai, ca s-o rog pe aceast doamn...DOAMNA QUICKLY: Taci, te rog!CAIUS: Tu s taci! (Ctre Simple:) Spune!SIMPLE: Ca s-o rog pe aceast doamn cumsecade, slujitoarea dumneavoastr, s pun un cuvnt bun pe lngdomnioara Anne Page pentru stpnul meu, care ar vrea s-o cear de nevast.DOAMNA QUICKLY: Ei da, asta-i dac vrei s tii, dar nu-mi bag eu degetele-n foc pentru nimic n lume! Sm leg la cap dac nu m doare?CAIUS: Prin urmarr te-a trimis pe tine, sir Hugh? Eugby, laillezilmie nite hartye de scris 1 Iar tu ateptai un

    clip. (Scrie.)DOAMNA QUICKLY (lui Simple): Snt cum nu se poate mai bucuroas c e aa de linitit, dac l-ar fi apucatpandaliile ai fi vzut cum ip i umbl de colo pn colo, abtut i nfuriat ca un curcan. Cu toate astea, tinere,voi face pentru stpnul diunitale mai mult dect mi st-n putere; treaba este c franuzul, adic doctorul, adicstpnu-meu pot s-i zic stpn pentru c eu i ngrijesc casa; eu spl, eu calc, eu fierb, eu coc474

    eu cur, eu i gtesc mncarea i butura, cu i atern patul i toate' astea le fac singur-singuric...SIMPLE (lui Quickly); Cam multe pentru miuiio unuia singur.DOAMNA QUICKLY (lui Simple): i se pare mult, nu-i aa? Firete, e lucru mult, unde mai pui c trebuie sm scol cu noaptea-n cap i s m culc la cntatul cocoilor, i cu toate astea i-o spun numai dumitaie i terog s rmn ntre noi stpnul meu nsui e ndrgostit do domnioara Page. Ct despre domnioara Anne,pot zice fr grij c gndurile ei nu snt nici pentru tanda, nici pentru manda..CAIUS: Tu, ntrrule, du aceast, scrisor' lui parrintehu sir Hugli! E un provocarr' la duel. Am s tai Ia el gtul

    n grdina public'. S-l nv eu pe acest ntarru i calic de popa s nu mai bage nasul de la el unde nu-i fierbeoala. Te poi merge nu mai ai pentru ce s stai aici! Jur c am s tai la el amndoi fudulii; jur c n-are s-irinie un bucica ct s arunce la un ciei.(Simple iese.)DOAMNA QUICKLY: Bietul de el, n-a fcut dect s pun o vorb bun pentru un prieten.CAIUS: Asta la mine este absolut indifferent; nu mi-ai spus tu singurr c donmioarr Anne Page va fi al meu?Jur ca am s-l omor pe poppa asta codo; l-am pus pe hangiul de la Jarretiere" s ne aleag armele; jur c AnnePage va fi al meu!DOAMNA QUICKLY: Sir, fata v iubete i toate vor iei cum nu se poate mai bine. Dar gura lumiitrncnete. Ei si? N-are dect!CAIUS: Eugby, vino cu mine la currtea. Ve jurr, dac Arme Page nu va fi al meu, te dau afarr din cas pe briici!ino-te pe urmele meu, Eugby!

    (Caius i Rugby pleac.)

    DOAMNA QUICKLY: Au s-i creasc urechi do mgar nr^ptnd s i se mplineasc gndul; cu atta ai s tealegi! Ce mai ncoace i-ncolo, o cunosc eu prea bine pe domnioa.,;i Anne. Nici o femeie din Windsor nu tiemai bine dect mine ce are ea-n suflet. i de nimeni pe lume mulumesc lui Dumnezeu sfntul nuascult cum ascult de mine. FENTON (dinuntru): Hei, este cineva pe-aeas? \ *rf; DOAMNAQUICKLY: Cine-i acolo? Intr! *' '" ' u;

    (Intr Fenton.) ^uu^i .. -,-> -i .>-.4:5

    [I, 41FENTON: Ziua bun, cinstit cucoan. Ce mai facei?DOAMNA QUICKLY: Ct se poate de bine, cu att mai mult cu ct domniile voastre binevoii s m-ntrebai.FENTON: Ce mai noutate? Ce face drglaa domnioar Anne?

    DOAMNA QUICKLY: Avei dreptate, domnule, e drgla i bun i frumoas i v este prieten, asta slav Domnului v-o spun aa, n treact.FENTONj^Cu alte cuvinte, crezi c am s izbutesc, aa-i? Nu-i fac curte degeaba?

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    9/47

    DOAMNA QUICKLY: Toate cte se afl pe lume, domnule drag, snt n mna lui Dumnezeu; i totui m jur peSfnta Scriptur c v iubete, credei-m, domnule Fenton. Oare nu domniile voastre sntei la care avei un negdeasupra sprncenei?FENTON: Ba ntocmai, l am, i ce-i_cu asta?DOAMNA QUICKLY: Pi cu negul sta-i povestea! Crede-m, Nan e dat dracului cu toate c, pe cuvnt deonoruri, e mai cinstit dect orice fat de pe lume. Un ceas ntreg am stat i-am sporovit mpreun despre negul

    sta. Cu nimeni nu rd i nu petrec ct rd i petrec cu dnsa. Nu-i mai puin adevrat c-i aplecat spre melancoliei de multe ori st pierdut i se gn-dete. n ce v privete pe domniile voastre, una s tii: dai-i nainte!FENTON: Bine. Astzi am s-o vd. ine banii tia, i pune o vorb bun pentru mine. Dac se mtmpl s-ovezi nainte, ai grij i spune-i cele bune din parte-mi.DOAMNA QUICKLY: Cum do nu, se poate? De bun seam c am s-o fac! Iar cnd venii data viitoare am s lespun mai multe domniilor voastre, cnd vom sta la confiden, despre negul acela i despre ali peitori.FENTON: Bine, la revedere, snt foarte grbit de data asta.DOAMNA QUICKLY: La revedere domniilor voastre! (Fenton iese-) Hei, ce om cumsecade! Dar Anne nu-liubete nici pe el. Nimeni pe lume nu-i cunoate gndurile lui Anne cum i le cunosc eu. Ah, Doamne, oare ce-amuitat?

    (Iese.)

    ACTUL II

    SCENA 1n faa casei lui Page.

    Intr doamna Page cu o scrisoare n mn.DOAMNA PAGE: Cum adic! N-am primit eu scrisori de dragoste n zilele de srbtoare ale frumuseii mele,i s-mi dea de furc tocmai acum? Ia s vedem! (Citete.) Nu m ntreba de ce te iubesc; pentru c deidragostea se folosete de raiune ca de un doctor, nu vrea s-o primeasc sftuitor. Nu mai eti tlnr, nici eu numai snt; iat un nceput de potrivire. Dumneata eti vesel, i eu de asemenea; ha, ha! Iat, o mai marepotrivire; Ui place vinul dulce, mie-mi place la fel; vrei potrivire mai mult ? Mulumete-te, doamn Pagecel puin dac dragostea unui soldai i ajungemulumete-te c te iubesc. N-am s zic: Fie-i mil demine, pentru c asta n-ar fi vorb de soldat; dari-o spun: iubete-m! Prin mine!Al tu cavaler adevratZiua i noapteaSau pe orice fel de lumin, slujitorplecat,

    Din toate puterile fie dat, Gaia pentru tine s m bat,John Falstaff."Ce Irod42 al iudeilor mai e i sta? O, pctoas, pctoas lume! Un om aproape .rebegit de vrst s fac petinerelul galant! Ce gnduri uuratice o fi rstlmcit n vorbele mele beivanul sta flamand43 fir-ar aldracului ca s ndrzneasc s m asalteze n felul sta? S tot fi fost de vreo trei ori, nu mai mult, n societatea mea! Ce-am putut eu s-i spun?... Glumele mele au fost destul de cumptate, Dumnezeu s m.477

    [H, Uierte! Ah, vreau s supun Parlamentului o plngero pentru a le veni de hac brbailor. Cum m-a putea rzbuna peel? Pentru c am s m rzbun, i de asta gnt tot att de sigur ct do sigur snt c mruntaiele lui noat nosnz.(Intr doamna Ford.)

    DOAMNA FORD: Doamn Page! Pe ce am mai scump, la dumneata veneam!DOAMNA PAGE: i eu, zu, veneam la dumneata. Dar nu ari de loc bine.DOAMNA FORD: Asta n-am s-o cred niciodat; i pot dovedi contrariul.

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    10/47

    DOAMNA PAGE: Ea zu, bine mi ari.DOAMNA FORD: Fie! Totui i-o spun iar c-a putea face dovad de contrariul. Oh! Doamn Page, d-mi unsfat.DOAMNA PAGE: Despre ce-i vorba, draga mea?DOAMNA FORD: Ah, drag! Dac n-a ine la un fleac de respect, n-a mai avea parte de cinstea cuvenit!DOAMNA PAGE: D-l naibii de fleac, draga mea, i pstreaz-j cinstea... Despre ce-i vorba? Nu te lega de

    fleacuri. Despre ce-i vorba, spune?DOAMNA FORD: Dac-a primi s cobor n iad numai o clip din marea eternitate, ar fi destul ca s pot intra nrndul nobilimii.DOAMNA PAGE: Cum? Ce tot ndrugi? Nobila doamn Alice Ford! Cinstea asta se brnzete curnd. Pentru aaboierie nu face s te lepezi de lumea ta.DOAMNA FORD; Umblm ziua-n amiaza mare eu luminarea aprins... Ia, atenie colea, citete! S vezi de n-aputea eu sta n tagma cavalerilor. (i nmneaz o scrisoare.) Voi avea cea mai proast prere despre brbaiigrai, ct vreme ochii mei vor putea deosebi un om de alt om. i cnd te gndeti c nu spunea vorbe urte, ludamodestia la femei i condamna orice fapt necuviincioas n cuvinte att de nelepte i convingtoare, net a fijurat c vorbete ntocmai cum gndete; dar ntre vorba i gndurile lui e tot atta potrivire ct ntre psalmul osut i cnteeul doamna cu mnecue verzi".44 M ntreb ce furtun o fi aruncat pe coasta de la Windsor aceastbalen cu atfea mji de ulei n burt? Cum s m rzbun pa el? Cred c lucrul cel mai bun ar fi s-l mbrobodimcu ndejdi pn ce flacra serbavnic a poftelor cc-l nfiorbnt l va face s se topeasc n propria lui grsime...

    Ai mai pomenit vreodat aa ceva?[I, 1]DOAMNA PAGE: Amndou scrisorile sn aidoma, afar doar de manele Pago i Ford. Pentru a te liniti podeplin asupra misterului cu proastele lui preri, iat sora geamn a scrisorii tale, dar n-avea grij, motenirea irmne ntreag. Fac prinsoare c dumnealui are cel puin o mie de asemenea rvae, scrise gata, cu loc lsatpentru a trece i alte nume. De bun seam c astea snt din a dona ediie; are s le tipreasc, vezi bine, pentruc lui puin i pas ce d la tipar, de vreme ce ar vrea s ne bage sub presa lui pe amndou. n ce m privete aprefera s fiu o uria, s m culc mai degrab cu muntele Peionului45 dect eu... N-ai grij, gseti mai uordouzeci de porumbie deocheate dect ai gsi un brbat fr pat.DOAMNA FOKD (conparhid ceh dou scrisori): Dar o unul i acelai lucru; acelai scris, aceleai vorbe. Oarece-o fi gndind despre noi?DOAMNA PAGE: Nu tiu, habarn-am. Asta mai c-mi deschide pofta s m iau la har cu propria-mi virtute.A fi ispitit s m judec pe mine nsmi, ca pe cineva pe care nu l-a cunoate; c vezi, dac nu mi-ar ti el vreo

    slbiciune pe care eu nu mi-o vd, nu m-ar fi luat att de repede, nu m-ar fi abordat eu atta furie.DOAMNA FORD; Abordat ai spus? Cnd e vorba de corabia mea snt hotrt s-l in mult i bine deasuprapunii.DOAMNA PAGE: La fel i eu. Dac s-ar bga nuntru, n-a mai nfrunta niciodat marea. S ne rzbunm peel; s-i dm o ntlnire; s-i ntmpinm struinele cu aa-zise ndejdi i s-l ducem cu osele i momele pn iva pune caii amanet la hangiul de la Jartiera".DOAMNA FORD; Da, a fi gata s-i joc festele cele mai afurisite, cu condiia ca neprihnirea cinstei noastre snu fie ptat. Oh! Dac soul meu ar vedea scrisorile astea! I-ar ajunge pe totdeauna merinde pentru gelozia lui.DOAMNA PAGE: Tocmai, iat-l c i sosete, mpreun cu brba-tu-meu.^ Nu m plng, al meu e tot att dedeparte de a fi gelos pe ct snt eu de a-i da prilejul s fie; i sper c deprtarea de care spun nu poate fi msurat.DOAMNA FORD: n privina asta eti mai fericit dect mine. DOAMNA PAGE: S ne sftuim ce trebuie sfacem mpotriva acestui cavaler grsan: vino pe-aici. (Se retrag deoparte.)FORD;

    (IntrFord vorbind cu Fistol, apoiPage vorbindeu Nym.)Ei, spor c nu-i aa.479

    [H, 1]PISTOL: Ba uneoriSperana-i ejine berc, fr de coad;Sar John, i-o spun, i jinduie nevasta. FORD: Dar nu mai e nici tnr.PISTOL: La elNa-i pe ales, le-nghesuie pe toate: De rang, de rnd, bogate i srace, Btrne, tinere, de-a valma, Ford; Ghivecide carne-i place lui; ia seama! FORD: Nevasta mea s-i plac!PISTOL: La ficail arde dorul ci, deschide-i ochii, De nu te vrei ca domnul Acteon46 Purtnd cununa coarnelor pe frunte. Of, cescrboas vorb!

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    11/47

    FORD: Vorb? Care?PISTOL: La coarne m gndeam. Cu bine! NumaiIa seama, treaz fii, hoii umbl noaptea; Ia seama, n-atepta s cnte cucul. Hai, caporale Nym! Page, d-icrezare, Ce spune el e lucru cu temei.FORD (aparte): Voi avea rbdare. Am s le lmuresc cupe toate.NYM (ctre Page): i ceea ce i spun e adevrat. Minciuna o un

    haz care nu m prinde. Dnsul m-a jignit cu unele hazuri de-alelui, altfel scrisoarea aia hazoas ar fi ajuns la destinaie; daram i eu o sabie i la nevoie o fac s-mpung. O vorb ca osut: o iubete pe soia dumitalc! M numesc caporalul Nym;eu spun i eu afirm! sta o adevrul! Numele meu e Nym, iarFalstaff o iubete pe soia dumitale. Adio! Nu-mi plac hazurilepe pine i pe brnz. Adio! (Iese.)PAGE: Hazurile" lui! Iat un individ fr haz care se sperie depropriile lui palavre.FORD (aparte): l voi cuta pe Falstaff. PAGE (aparte): De cnd triesc n-am auzit un punga mai gngviti mai afectat.FORD (aparte): De i-a da numai de capt! Da, da... PAGE (aparte):N-am s-l cred pe acest chinez47 chiar de-ar fi ca preotul oraului s-i pun obrazul pentru el i s-mi spun c e om cinstit.

    FORD (aparte): Prea un biat cu cap; da, da. PAGE (ctre soia sa, care se apropie): Tu eti, draga mea Meg?DOAMNA PAGE: Unde te duci, George? Ascult-m.480

    in, s DOAMN FORD (mergn spre soul ei): Ei, dragul meu Fnmk!De ce eti att de melancolic? FORD: Eu, melancolic! Nu snt de loc melancolic. Ia-o spre cas,haide! DOAMNA FORD: Pe legea mea, iar eti cu toane. Mergi, doamnPage?

    DOAMNA PAGE: Snt a dumitale... Vii la mas, George? (Aparte, ctre doamna Ford.) Ia te uit cine vine;dnsa are s fie trimisa noastr la sectura aia do cavaler.(Intr doamna Quickly.)DOAMNA FORD: Pe cuvnt, la dnsa m gndeam i eu: e tocmaiomul ce ne trebuie. DOAMNA PAGE (ctre doamna Quickly): Ai venit s-o vezi pe fiicamea Anne, nu-i aa? DOAMNA QUICKLY: ntocmai. i spune-mi, rogu-te, ce mai face

    buna domnioar Anne? DOAMNA PAGE: Vino cu noi, i ai s-o vezi. Un ceas ntreg avemde sporovit cu dumneata.(Doamna Page, doamna Ford i doamna Quickly ies:)

    PAGE: Ce zici, jupne Ford?FORD: Ai auzit ce mi-a spus mielul sta, nu-i aa?PAGE: Da, ai auzit ce mi-a spus i cellalt?FORD: Crezi c e adevrat?PAGE: Dracu s le ia de slugi! Nu cred s fie cavalerul n stare de una ca asta. Cei carc-l acuz de intenii uritefa de nevestele noastre snt doi coate-goale pe care el i-a dat pe u afar. Ce mai, nite adevrai derbedei,acuma cnd au rmas fr slujb.FORD; Erau n slujba lui?PAGE: Bunneles c erau.FORD: Totui, asta nu m face mai linitit. Locuiete la Hanul Jartierei", aa-i?

    PAGE; Da, dracul s-l ia, acolo i are vadul. Dac ncearc s-mi duc nevasta cu zhrelul, o asmut mpotrivalui; i de-o primi altceva dect vorbe de ocar, s nu-mi spui mie pe nume.FORD: Eu nu pun la ndoial cinstea nevestei, dar nu mi-ar plcea s-i tiu mpreun. Omul poate avea uneoriprea mult ncredere. N-a vrea s-mi iau nici o rspundere pe cap. i nu m pot afla mulumit cu o asemeneaisprav.48131 Opere, voi. IV Shakespeare.

    [II, 1]PAGE: Uite-l pe prietenul vorb-lung, hangiul de a Jartiera"! Trebuie s&-i fie cpna plin de butur saupunga doldora de bani c e attt de vesel...(IntrHangiul.)Ce mai face hangiul nostru?HANGIUL (ctre Page): Mulumesc, bine, vajnicul meu domn! Tu eti ceea ce se cheam un gentilom! (CtreShalloio:) Hei, cavaleros48 al dreptii, vii odat?(Intr Shalloio.)

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    12/47

    SHALLOW: Viu, hangiule, viu... De douzeci de ori bun seara,jupn Page! Jupn Page, nu vrei s vii cu noi? Dibcim o farsnostim de tot.HANGIUL: Spune-i, cavaleros al dreptii, spune-i-o, vajnice domn! SHALLOW: Domnule, trebuie s aib locun duel ntre sir Hugh,preotul galcz, i Calus, doctorul francez. FORD: Drag hangiule de la Jartiera", a avea un cuvnt cu

    dumneata. HANGIUL: Ce tot spui, vajnice domn!(Fordi Hangiul se dau deoparte.)SHALLOW (ctre Page): Vrei s vii cu noi s te uii? Poznaul de hangiu a fost nsrcinat s le msoarespadele, i pe ct mi se pare le-a dat la fiecare din ei alt loc de ntlnire; pentru c, p-onoarea mea, am auzit cpastorul nu tie de glum. Ascult, am s-i povestesc toat isprava...(Se trag deoparte.)HANGIUL (ctre Ford): Ai cumva vreo pingere mpotriva cava-Ierului meu, a craiului musafir?(_FORD: Nici una, declar; dar fac cinste un clondir de vin birn de Spania dac-mi mijloceti s-l cunosc,dndu-m drept un oarecare Brook; i asta aa, ca s facem o glum.HANGIUL: Bate palma, vajnicul meu domn! Ai s intri i s iei de la el ca la tine acas. Zis-am bine? Te veinumi'Broo) Cavalerul e un om de via. Hai, mergem, domnii mei? /SHALLOW: Al tu snt, hangiule.

    PAGE: Am auzit spunndu-se c fracenzul e tare n spad.SHALLOW: Las, dragul meu, a fi putut s-i art alt dat mai mult dect crezi. Astzi n-auzi dect de distane,pase, estocade[I, 2]Bj mt mai tiu ce. Curajul, domnule Page! Totul st n ci, total!Am trit timpuri cnd cu spada mea tea lung49 a fi pus peo-o-ui ca pe nite obolani patru vljgani ca dumneata. HANGIUL: S-o lum pe-aiei, copii, haidem, pe-aidi bmergem! PAGE: Snt al dmnitale... A prefera s-i aud certudu-se dectsri vd cum se bat.(Hangiul, Shalloio i Page ies.)FORD: N-are dect s fie Page un dobitoc blajin i ncreztor n'cinstea nevesti-si, dar cu nu m pot liniti attde_ uor. Uneori a fost n tovria lui acas la Page; i co-or fi cu acolo, nu tiu. Ei, vreau s lmuresc treabaasta; i m voi da drept a/tul, ca s-l descos pe Falstaff. De o gsesc virtuoas, n-are s-mi fie truda zdamic;

    dac e altfel, truda mi va fi rspltit.(Iese.)SCENA 2Hanul Jartierei". Intr Falstaff i Pistol.FALSTAFF: N-am s-i mprumut nici un penny.PISTOL: Atunci o stridie-i lumea pentru minei-am s-o deschid cu-al sbiei ti!FALSTAPF: Nici un penny! M-am nvoit s-mi piui obrazul zlog, ca s poi mprumuta bani; i-am scit pe ceimai buni prieteni ai mei ca s iau trei amnri pentru dumneata i nedespritul dmnitale tovar de oite, Nym;altfel v-ai fi strmbat ca dou gorile gemene n dosul gratiilor, la pucrie. M-am osndit pe vecie iadului pentruc am jurat unor gentilomi, prietenii mei, c sntei soldai buni i biei de isprav; iar cnd doamna Bridget i-apierdut minerul de la evantai, mi-am dat cuvntul c nu tu erai cel care l-a terpelit.PISTOL: N-ai avut i din asta partea ta de prad? Nu te-ai nvrtit de cincisprezece penny?FALSTAFF: Adevrat, tlbarule, adevrat! Nu cumva i nchipui c era s-mi pun sufletul n primejdie pedegeaba? O dat pentru totdeauna, nu te mai aga de mine, c nu snt spnzu-rtoare s te in. Car-te! Un cosors tai pungile oamenilor la mbulzeal, asta-i trebuie. Du-te la conacul tu din ulia4 13

    [II, 2]Trei Pduchi... Car-te, auzi? Te-mpotriveti i nu vrei s-mi duci o scrisoare, tlharule! i fetelete onoarea!Hei, prpastie a laitii, afl c i eu de-abia pot s iu cu strnicie legile onoarei. Eu, chiar eu, cu nsumi,cteodat, lsnd la o parte frica de Dumnezeu, i punnd la adpost onoarea sub mantia nevoilor, snt constrns sumblu cu iretlicuri, s vorbesc n doi peri, s calc piezi; iartu, tlharule, i pui zdrenele tale, privirile tale depisic slbatic, roielile tale de tavern, njurturile tale neruinate, sub pulpana onoarei! Tu nu vrei s mslujeti, tocmai tu! PISTOL: M dau btut! Om snt, ce vrei mai mult?(Intr Robin.)lOBIN: Sir, a venit o femeie care vrea s v vorbeasc. FALSTAFF: S intre.(Intr doamna Quiekly.)DOAMNA QUICKLY: V urez bun ziua, nlimea voastr.FALSTAFF: Bun ziua, cinstit nevast.

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    13/47

    DOAMNA QUICKLY: Nu tocmai asa, s nu v fie cu suprare,nlimea voastr. FALSTAFF: Fat mare atunci! DOAMNA QUICKLY:Snt, zu aa!Cum maic-mea cnd m-a nscut era. FALSTAFF: Eu cred la cei care jur. Ce pofteti cu mine? DOAMNAQUICKLY: A putea ncredina oare un cuvnt, dou,nlimii voastre? FALSTAFF: Dou mii i mai multe, frumoasa mea; iar eu snt

    numai urechi. DOAMNA QUICKLY: Este o anume doamn Ford, sir; dai-v,rogu-v, mai n partea asta, s nu ne-aud cineva... Eu, tii,locuiesc la domnul Caius.FALSTAFF: Bine, d-i mai departe. Doamna Ford ziceai... DOAMNA QUICKLY: nlimea voastr spunentocmai cum estenlimea voastr, dai-v, rogu-v, mai n partea asta. FALSTAFF: Te ncredinez c nu ne aude nimeni... Aia decolosnt oamenii mei, oamenii mei! DOAMNA QUICKLY: Snt oamenii nlimii voastre? Domnul dineer s-i binecuvnteze i s fac din ci slujitorii lui. FALSTAFF: Aha, va s zic doamna Ford! Ei, ce'-i cu dnsa?484

    [II, 2]DOAMNA QUICKLY: Ah, sir, e o fiin cumsecade! Doamne, Doamne, ce mai craidonmi sntei! Dar s vierte Dumnezeu, i pe noi toi; pentru asta m rog eu.

    FALSTAFF: Doamna Ford... Ei, doamna Ford...DOAMNA QUICKLY: Ei bine, iat care-i povestea din fir npr. Atipus-o ntr-o asemenea fierbere pe biatafemeie, c te minunezi, nu alta. Cel mai de frunte dintre curteni, pe vremea cnd curtea era la Windsor, n-ar fiputut s-o aduc n halul sta. Si doar erau acolo cavaleri, lorzi, gentilomi cu echipajele lor... V asigur, curgeauechipaje dup echipaje, scrisori dup scrisori, cadouri dup cadouri... i toi miroseau att de frumos a mosc; itoi, v spun, erau numai n mtase i aur; i toi umblau numai cu vorbe aligante, c ar fi putut ctiga inima uneifemei! Ei bine, v asigur c n-au dobndit de la dnsa nici mcar o privire... Chiar astzi diminea mi s-au oferitdouzeci de ngerai de argint, dar eu i dau ncolo pe toi ngerii de neamul sta, cum se spune, afar de cazulcnd i cig pe cale cinstit... i v ncredinez c nici unul din ei n-a izbutit s-o fac s-i duc buzele la cupacelui mai mndru dintre toi... i totui se aflau acolo i coni, i granguri din garda regal, dar v spun drept,pentru ea erau toi ca i cnd n-ar fi fost.FALSTAFF: Dar ce vorb mi-aduci de la dnsa? Spune-o scurt, dragul meu Mercur50 n haine de femeie.DOAMNA QUICKLY: Ei bine, dnsa a primit scrisoarea dumneavoastr; v mulumete de o mie de ori; i v

    d de tire c soul ei va lipsi de acas ntre ceasurile zece i unsprezece.FALSTAFF: ntre zece i unsprezece?DOAMNA QUICKLY: Ei, da; i atunci, spune dnsa, vei putea veni s vedei pictura aia pe care o tiidumneavoastr. Jupn P'ord, brbatul ei, n-are s fio acas. Vai, draga de ea, duce cu el o viat tare grea; e unbrbat gelos pn-n mduva oaselor; amarnic via trage cu dnsul, draga de ea!FALSTAFF: ntre zece i unsprezece! Femeie, spune-i respectele mele! Nu-i voi nela ateptrile.DOAMNA QUICKLY: Aa-i, c bine spui. Dar mai am i un alt misaj pentru nlimea voastr. Doamna Page,i ea, v trimite simminte pornite din inim; i lsai-m s v-o optesc la ureche, dnsa este o femeie att devirtuoas i att de iducat, a de sfioas, i care nu scap o rugciune nici de dimineaa nici de seara, o femeie,ce s v spun, cum nu gseti dou n Windsor; i dnsa m-a nsrcinat s-i dau de veste nlimii voastre cbrbatul ei lipsete rareori de acas, dar c ndjduiete c ntr-o bun zi tot va lipsi. N-am vzut niciodat;, 21o femeie alt de nnebunit dup un brbat; fr doar si poate

    snt ncredinat c umblai cu farmece; zu aa!FALSTAFF: Nicidecum. Te asigur; afar de atracia farmecelor melc personale, nu umblu cu nici un fel defarmece.DOAMXA QUIGKLY: Binecuvntat s v fie inima pentru acele farmece.FALSTAFF: Dar spune-mi, te rog, nevasta lui Ford i nevasta lui Page i-au fcut cumva mrturisiri despredragostea pe care mi-o poart?DOAMNA QUIGKLY: Ar fi fost o glum de tot hazul, pe cinstea mea! Ndjduiesc c n-au att de puin minte.Zu c ar fi fost de tot hazul. Ah, doamna Page ar dori din toat inima s-i trimitei pe micul dumneavoastr paj;soul ci are pentru micul paj o nermurita infeeiune; i zu, jupmil Page c un om tare de treab. Nu este nWindsor femeie mritat care s duc o via mai fericit dect dnsa; face ce vrea, spune ce vrea, le primete peoale, le pltete pe toate, se culc cnd i place, se scoal cnd i place: totul merge cum vrea dnsa; i, zu, omerit; i dac se afl o femeie drgla n Windsor, apoi dnsa este. Trebuie s i-l trimitei negreit pe miculdumneavoastr paj, alt leac nu se gsete.

    FALSTAFF: Bine, l voi trimite.DOAMNA QUICKLY: Atunci chiar aa s facei; i vedei s potrivii astfel lucrurile, ca el s fie mijlocitorul

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    14/47

    ntre dumneavoastr; i, pentru orice s-ar putea ivi, s avei un cuvnt anumit pentru a v trece de la unul la altuice avei de gnd s facei, fr ca pajul s trebuiasc s le neleag pe toate. Nu-i bine s tie pruncii toatestricciunile; vedei, persoanele de o oarecare vrst au, cum se spune, discreie i se pricep cum s umble nlume.FALSTAFF: Pleac sntoas! Spune-le salutri din partea mea Ia amndou... Biete, du-tfe eu femeia asta...(Doamna QidcMy i Iobin ies.) Ce mai, vestea asta m-a dat gata.

    PISTOL: Aceast trf-i sol lui Cupidon!Sus pnza; dup ea; sloboade tunul! E prada mea, altfel v-nghit-oceanul!(Pistol iese.)FALSTAFF: Ce zici de una ca asta, btrne Jack? D-i nainte! Voi trage foloase dup btrnul tu trup cum n-aitras niciodat! Oare se mai uit cineva la tine? Dup ce ai prpdit cu femeile atta amar de bani, a venit oarevremea s-i ntorci436HI, S]paguba? Bunule trup, i mulumesc; s mai spun cineva c estl gros i burduhnos! De vreme ce placi, nu-mipas...(Intr Bardolph.)BARDOLPH: Sir John, a venit jos un oarecare domn Brook, care ar dori s v vorbeasc i s v fac cunotin;a trimis clondirul sta cu vin btrn de Spania pentru o duc de diminea.

    FALSTAFF: l cheam Brook?BARDOLPH: Da, sir.FALSTAFF: S pofteasc. (Bardolph iese.) Snt binevenii oamenii care fac s se reverse ca un pru asemenealicori... Ha-ha! Doamn Ford i doamn Page, am pus mna pe voi! nainte! Drumul!finir din nou Bardolph, mpreun cu Ford, oare e deghizat.)FORD: Dumnezeu s v binecuvnteze, sir! FALSTAFF: i pe dumneata, domnule. Dorii s-mi vorbii? FORD;ndrznesc s v calc pragul pe nepus mas. FALSTAFF: Sntei binevenit. Cu ce v pot fi de folos? Las-nesinguri, biete.(Bardolph iese.)FORD: Domnule, snt un om care a cheltuit ceva la viaa lui. M numesc Brook.FALSTAFF: Bunule domn Brook, doresc s te cunosc rnai ndeaproape !FORD; Bunule sir John, eu v cer favoarea asta; i nu ca s v fiu vreo povar; pentru c drept s v spun, dacunul din noi ar fi s deajaani cu mprumut, acela a fi eu. Tocmai de asta mi-am luat ndrzneala s viu aici ca un

    nechemat. tii cum e vorba: cnd banul merge nainte, toate drumurile snt netede ca-n palm.FALSTAFF: Banul, domnul meu, e un soldat bun care merge totdeauna n frunte.^O&Dj Pe cinstea mea c aa-i! Eu am aici o pung de bani care m ncurc. Dac vrei 's m ajutai, sir John,luai-o toat sau mcar pe jumtate pentru a-mi uura povara.FALSTAFF: Domnule, nu tiu n ce fel a putea fi vrednic s devin hamalul dumitale.(RD: Am s-i spun, sir, dac ai buntatea s m asculi.487

    [II, 2]FALSTAFF: Vorbete, bunule domn Brook, voi fi ncntat s te pot sluji.FORD: Sir, tiu c eti om nvat mi place s vorbesc pe leau i te cunosc de mult, dei n-am avutniciodat prilejul att de dorit de mine de-a intra n legtur cu dumneata. Trebuie s-i fac o mrturisire care-iarat ct de pctos ma aflu, dar, bunul meu sir John, dac cu unul din ochi te uii la pcatele mele, privete cucellalt la ale dumitale. Poate c astfel m vei dojeni mai cu blndee, reeunoscnd ct de uor e s te abai de ladrumul cel drept.FALSTAFF: Foarte bine, domnule, continu.FORD: Triete n acest ora o doamn... Soul ci este un anume Ford.FALSTAFF: Aa.FORD: O iubesc de mult vreme i-i spun drept c am tocat o groaz de bani pentru dnsa. Am umblat peurmele ei cu o ntrtare de nebun. Am vnat toate momentele prielnice pentru a o ntlni. Am pltit cu bani greicel mai nensemnat prilej de a o vedea mcar o clip. Nu numai c i-am cumprat numeroase daruri, dar am maicheltuit n dreapta i-n sting pentru a ti care din daruri i-ar putea fi pe plac. ntr-un cuvnt, ara urmrit-o aacum dragostea m-a urmrit pe mine, adic zbu-rnd mereu pe urmele ei. Dar, orice rsplat mi s-ar fi cuvenit, fiepentru simminte, fie pentru banii pe care i-am cheltuit, nu m-am ales cu nimic, afar doar de cazul cnd celetrase i vzute ar fi s fie socotite drept o comoar, iar atunci comoara asta am cumprat-o la un pre multpreamare i asta m-a nvat s spun:De vrei cu bani iubirea, ea va fugi de tine, Urmritorii nu-i plac, dup fugari se ine.

    FALSTAFF: i dnsa nu i-a dat nici o ndejde?FORD: Nici una.FALSTAFF: N-ai struit totui s-o ndupleci?

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    15/47

    FORD: Niciodat.FALSTAFF: De ce natur era atunci dragostea dumitale?FORD: Cum s-i spun, cum ar fi o cas frumoas cldit pe pmn-tul altuia.51 Astfel am pierdut cldirea pentruc greisem alegerea locului.FALSTAFF: n ce scop mi-ai fcut aceast mrturisire?FORD: Cnd am s-i spun nseamn c i-am spus totul. Snt oameni care pretind c, orict ar trece ea n faa

    ochilor mei drept o femeie cinstit, cnd e cu alii se ntrece cu gluma n488[II, 2]asa fel c i-au ieit vorbe. Acum, sir John, iat miezul propunerii mele: dumneata eti un gentilom cu aleascretere, cu danii minunat de anenta oamenii, cu legturi n lumea bun, si care se bucur de o mare trecereprin rangul i persoana sa, ludat de toat lumea pentru faima de rzboinic, de curtean si de om nvat.FALSTAFF: Vai, domnul meu! _FORD: Crede-m, sir, tii bine i dumneata c aa este. Iat, i-am adus nite bani, cheltuiete-i sntos,cheltuiete-i; cheltuiete mai mult, cheltuiete tot ce am; dar, n schimb d-mi ceva din timpul dumitale, d-mitimpul care trebuiete pentru a lua cu asalt virtutea soiei acestui Ford; folosete tot meteugul dumitale decurtezan i cucerete-o. Dac se afl pe lume un om s-o poat face, dumneata eti acela.FALSTAFF: Cum i-ar fi oare mpcat ardoarea ptima a dragostei cnd altul s-ar bucura de aceea pe care orvneti? Mi se pare c i prescrii un leac absurd.

    FORD: Ah, a vrea s m nelegi bine ce urmresc. Dnsa pare JL _ att de ncredinat c poart podoabavirtuii,net nebunia Q^sufletului meu nu cuteaz s dea asaltul; e de-o orbitoare str- \LidjClucire ca s-ipoi arunca privirile asupra ei. Altfel ar sta lucru- : ^ rile dac a avea o dovad, ceva, la min; atunci dorinelemele i-ar gsi precedente i argumente ca s se dea pe fa. A putea-o scoate din aceast citadel a puritii, abunei reputaii, a fidelitii conjugale, i de dup aceste mii de nt-rituri care-mi stau n cale i caro mi sempotrivesc cu ata putere. Ce spunei de asta, sir John?FALSTAFF: Domnule Brook, nti i nti mi voi lua toat libertatea s m folosesc de banii dumitale; dup astad-mi mina s i-o strng; i n cele din urm p e ciivntul meu de gentilom, dac o vrei, vei avea-o pe nevasta luiFord.FORD: Vai, bunule domn!FALSTAFF: i spun c o vei avea.FORD; nfrupt-te ct pofteti din banii mei, sir John; am destui i n-ai s le duci lipsa.FALSTAFF: nfrupt-te ct vrei din doamna Ford, domnule Brook, n-ai s-i duci lipsa. Dumitale pot s i-o

    spun: m duc azi la ontlnirepe care chiar dnsa mi-a dat-o; tocmai cnd soseai dumneata pleca de la minefemeia carc-i tie gndurile i-i potrivete ploile. i spun c trebuie s-o vd ntre ceasurile zece i unsprezece; evremea cnd scrba aia geloas, pungaul de so, lipsete de-acas. Treci desear pe la mine s-i spun ce-amizbutit.4!'

    [II, 2]FORD: Cunotina cu dumneata e o binecuvntaro. Dar spune-mi, pe Ford l cunoti?FALSTAFF: S-l ia dracul, biet nefericit de ncornorat! Nu-l cunosc. i totui n-am de ce s-i spun biet". Audc acest tlhar de mbrobodit, care-i mai i teme nevasta, are grmezi de aur; e tocmai ceea ce m face s-igsesc attea farmece nevesti-si. Vreau s-o am drept cheie la casa de bani a ticlosului de ncornorat; i atuncis m vezi ce recolt frumoas tiu eu s adun.FORD: A fi dorit, domnule, s-l fi cunoscut pe Ford. n cazul sta v puteai feri din calea lui.FALSTAFF: Dracul s-l ia pe tlharul la de negustor de unt n saramur. O dat de m uit la el i nlemnete.Am s-i art bastonul i cnd i-l voi nvrti deasupra coarnelor are s cread c-i un meteor, nu alta. DomnuleBrook, s tii, am s i-l joc eu pe mocofanul la, iar dumneata ai s te culci cu nevas-t-sa. Vino deseardevreme. Ford e un miel, i eu am s-i sporesc faima. Dumneata, domnule Brook, l vei cunoate curnd dreptceea ce este, un derbedeu i un ncornorat... Vino desear devreme.(Iese.) |FORD: Ce blestemat de epicurian52 nemernic! Inima mea e gata s crape de nerbdare!... Cine spune c asta-igelozie nesbuit? Nevast-mea a trimis dup el, ora e hotrt, trgul ncheiat. Cui i-ar fi trecut prin cap una caasta?.-. Doamne, ce pacoste * s ai o soie necredincioas! Patul meu va fi mnjit, lzile mele cu bani golite,cinstea mea sfrtecat ca o zdrean. i dup aceste groaznice jigniri, mi-e dat s mai ascult i poreclele cele maicumplite aruncate chiar de cel care m nenorocete!... i ce mai ocri!... i ce mai porecle!... Maimona, ar maimerge; Lucifer, merge; Barbason53, merge; i totui snt nume de draci, numele unor duhuri necurate; ncornorati nefericit de mbrobodit, nici Dracul ct e do drac nu poart asemenea nume. Page e un mgar, un mgarncreztor; el se ncrede n nevas-t-sa, nu o gelos! Eu mai degrab a lsa untul n pstrarea unui flamand51,brnza n mna unuia din ara Galilor ca printele Hugh, plosca cu rachiu unui irlandez, i buiestraul de curndjugnit n scama unui ho de cai, dect s-mi las nevasta n voia ei. Pentru c ncepe s urzeasc, s plnuiasc,

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    16/47

    s trag la sfori, iar cnd femeia i-a pus ceva n cap, i frnge mai degrab gtul dect s n-o fac. Mulumesc luiDumnezeu c snt gelos! Ora unsprezece, asta e ora! Voi lua toate msurile,490III, ]voi prinde pe nevast-mea, m voi rzbuna pe Falstaff i mi voi bate joc de Page. Voi strmuta mersullucrurilor. Mai bine trei ceasuri mai devreme dect un minut prea trziu! Ruine, ruine, ruine! ncornorat,ncornorat, ncornorat!(Iese.)

    SCENA 3Un cmp Ung Wwsqr.IntrCaius i Rugby.CAIUS: Jack Rugby!RUGBY: Sir!CAIUS: Chit iest ora?RUGBY: Sir, e trecut de vremea cnd sir Hugh a fgduit c vine s ne nthieasc.CAIUS: Ma paroli, el i-a salvat suflet dac nu venit aici. El rugat mult n Pibli de la el i pentru asta nu venit.Ma paroli, Rugby, el dac venea este deja mort.RUGBY: E-nelept, dac n-a venit. A tiut c, dac vine, nlimea ta l omoar.CAIUS: Ma paroli, un scrumbya nu-i att de mort cum va fi la el cnd am s-l omorr. Ia spada, Jack, am s arratla tine cum am s-l omorr!RUGBY: Vai de pcatele mele, sir. Nu m pricep la sabie.

    CAIUS: Asta mojicii! Trage sabia!RUGBY: Oprete, stpne. Vin oameni.(Intr hangiul, Shalloto, Slender i Page.)HANGIUL: Dumnezeu s te miluiasc, vajnicul meu doctor!SHALLOW: Dumnezeu s te pzeasc de ru, domnul doctor Caius!PAGE: Cu bine, bunule dom' doctor!SLENDER: V doresc ziua bun, domnule!CAIUS: Pentru de ce venit voi to, unul, doi, trrei, patrru?HANGIUL; Ca s te vedem luptnd, ca s te vedem mpungnd, ca s te vedem fandnd. Aici pe loc, colea cufoc! Ca s te vedem fcnd punte, stocate i reverse, distante i montante55! Ai mierlit-o, etiopianul meu56, aimierlit-o, franozul meu? Ha, vajnicule! Ce spui, Esculapule57? Galenule58? Inim viteaz din mduv de soc, cespui? Ai mierlit-o, vajnicul cu ndragii uzi, ai mierlit-o, hai?4?!

    11, aiCAIUS: Ma paroli, ieste la el cel mai la poppa de pe lumea. La el nu are indrazneall se arate faa la himin.HANGIUL: Eti mpratul Piorc din cetatea Castaliei! Hector59 al Greciei, copilule drag.CAIUS: Ve rrog se-mi fii mrturii c la mine ateptat pe dynsul ase sau sept, doi-trei ceas, i iei nu venit.SHLLOW: Asta arat c-i un om cu scaun la cap, domnule doctor. Dnsultmduitor al sufletelor, dumneatatmduitor al trupurilor, dac v-ai bate ai svri o fapt potrivnic rosturilor voastre. Nu vorbesc cu dreptate,jupn Page?PAGE: Domnule Shallow, dumneata nsui ai fost un mare lupttor cu spada, dei acum eti om al pcii.SHALLOW: La naiba, jupne Page, dei acuma-s om btrn i om al pcii, cnd vd o sabie tras din teac simtc m furnic prin deget, gata s fac o nefcut. Om fi noi judectori i doctori i slujitori ai altarului, jupnePage, dar mai avem n noi ceva din focul tinereii. Oameni sntem, jupne Page!PAGE: Adevrat, domnule Shallow!SHALLOW: Asta o s se vad. Domnule doctor Caius, am venit s te iau acas. Snt un judector de pace n

    toat legea, dumneata te-ai dovedit a fi un doctor nelept, i sir Hugh un slujitor al altarului cu scaun la cap i eurbdare. Trebuie s vii cu mine, domnule doctor!HANGIUL: Iertare, cinstite judector i oaspe80! (Lui Caius:) Un cuvnt, numai, musiu picios.CAIUS: Pissacios? Ce vrut s spui?HANGIUL: Picios n limba noastr englezeasc nseamn brbie, vajnice Domn.CAIUS: Ma parole61, atunci eu avut tot atyta pissacios ca oricare englez. Cine de popp, tycaloz i calic. Am stai urechi Ia el!HANGIUL: Are s-i trag o chelfneal i-o papar, s te sature, vajnicule!CAIUS: Chelfneal i paparr? Ce vrut s spui?HANGIUL: Asta nseamn c are de gnd s-i ceara iertare.CAIUS: Ma paroli, atunci voi avea tot grija ca se primesc de la el un chelfneal i-un paparr.HANGIUL: l fac eu s-i ard una, c de nu, i-o ard eu lui.CAIUS: Ve mulumesc pentru acest jantiless!

    HANGIUL: Snt gata i la mai multe, nzdrvanule! Dar mai nti, cinstite oaspe i jupne Page, i de asemenea,dumneata eavak-ros Slender(aparte ctre ei), hiai-o prin ora ctre Frogmore62.

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    17/47

    PAGE: Sir Hugh e acolo, nu-i aa?492[I, 3]HANGIUL: Acolo e. Vedei n ce toane se afl. Eu am s-l aducpe doctor ocolind peste cmp. Am zis bine? SHALLOW: Ai zis bine! PAGE, SHALLOW i SLENDER: Adieu,bunule domn doctor!(Page, Shallow i Slender ies.)CAIUS: Ma paroli, am s-l ucid pe popp. Pentru c el pus la Anne Page vorbe bun pentru un maimuoiul.HANGIUL: Ucide-l ct vrei, dar mai nti bag-i n teac nerbdarea i rcorete-i mlnia cu ap rece. Vino cumine, peste cmp, la Frogmore; te duc drept la domnioara Anne Page, la o ferm unde se face petrecere. iacolo poi s-i faci curte n voie. Nu-i dau eu ghes cum'trebuie, spune? Am zis bine?CAIUS: Ma paroli, ve mulumesc pentru acest jantiless. Ma paroli, ve iubesc! i am se ve trimit multe clientelabun, conii, cavalerii, lorzii, adevrai gentlemeni, pacient de la mine.HANGIUL: Pentru asta voi fi mpotriva ta n chestia cu mina domnioarei Anne Page. Am zis bine?CAIUS: Ma paroli, asta bun, ai zis bine!HANGIUL: Atunci s-o lum din loc!CAIUS: Haide dup mine, Jack Rugby!(Ies.)

    ACTUL IiiSCENA 1Un cmp Ung Frogmore. Intr sir Eagh Evans i Simple.EVANS: Rogu-te, bunule slujitoral tomnului Slender i prietene Simple, ca s-i epe nume, n ce parte te-aiuitat dup tom-nul Caius, care-i spune, m rog, toctor n mediin?SIMPLE: Ce s spun, domnule, m-am uitat spre cartierul de Jos, spre cartierul parcului, spre vechiul cartier alWindsorului, n toate prile, numai spre ora nu.EVANS: A tori, m rog foarte ehemeiit, s te uii i n partea aia.SIMPLE: M voi uita, sir.(Se retrage.)

    EVANS: Tumnezeu s m ierte cit snt de plin de furie i ct de ovit n sufletul meu, dar a fi tare pucurosdac m-ar fi tras pe sfoar. Ah, ce melancolii m ncearc! Dar am s-i armie oala de noapte n opraz cnd s-o iviprilejul nimerit. Toamne, iart-ma!(Cinta.)

    Pe ruri mici eu val spumat Privighetori ne-au tot chemat n pat de roze i ferbin n miresme de grdin, Pe rurimici cu val spumat63... Toamne, Tumnezeule, grozav mi vine s plng! (Ciut.)Privighetori ne-au tot chemat... edeam pe mal la Pabilon494[HI, 1]n miresme de grdin,Pe ruri mici cu val spumat.SIMPLE: Iat-l colo i vine spre noi, sir HughIEVANS: E bme-venit!(Cnt.)Pe ruri mici cu val spumat... Cerule, apr-lpe cel drept! Ce arme are cu el?SIMPLE: N-are arme, sir! Iat-l i pe stpnul meu, i pe domnul Shallow, i nc un domn, venind dinspreFrogmore peste barier. EVANS: Rogu-te, d-mi haina. Sau mai bine ine-o tu pe prai(Intr Page, Shallowi Slender.)SHALLOW: Ei, domnule printe! Bun dimineaa, bunule sirHugh. Ce minune l poate ndeprta pe un juctor de plcereazarurilor i pe un crturar de crile lui? SLENDER(aparte): Ah, dulce Arme Page! PAGE: Dumnezeu s te aibn paz, bunule sir Hugh! EVANS: i s v pinecuvnteze pe voi toi, tup mare mila lui! SHALLOW: Cumadic i scriptura i custura?! Le studiezi peamndou, domnule printe? PAGE: i nc plin de tineree, cu pieptar i ndragi scuri i nfo-iai pe o astfel de zi de rceal i reumatisme. EVANS: Egzist, m rog, motivri i pricini pentru asta. PAGE:Am venit la dumneata pentru o fapt bun, domnuleprinte.EVANS: Foarte pine! Care fapt pun? PAGE: De colo vine un om de omenie care, pesemne, fiind jignit

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    18/47

    de cineva, se ia n rspr cu propria lui demnitate i rbdarecum n-ai mai vzut. SHALLOW: Am trit optzeci de ani i mai mult, dar n-am auzitca un om de rangul lui, cu demnitatea i nvtura lui, s-o larazna n aa hal, uitndu-i de respectul pe care si-l datoreaz. EVANS; Cine-i acela, m rog? PAGE: Cred c-lcunoatei; domnul doctor Caius, vestitul medicfrancez!

    - A ANS: Pe voia lui Tumnezeu i pe ptimirile lui c o spun din toat inima: tot atta plcere mi-ar face dacmi-ai forbi de un blid de zeam lung.495

    M[I, 1]PAGE: Cum aa?EVANS: N-are nici o tiin despre Tlibbograt.es i Galen64; i) afar de asta, e un nemernic fricos cum n-a vzutpmntul,PAGE: V ncredinez, sta-i omul care nu se las pn nu se ncaier eu el.SLENDER(aparte): Ah, dulce Arme Page!SHALLOW: Aa se pare, dup armele pe care le poart. inei-i la distan unu! de altul, uite c vine doctorulCaius!(Intr Hangiul, Caius i Ivgby.)

    PAGE: Nu, drag domniile printe, las-i sabia n teac!SHALLOW: La fel i dumneata, drag domnule doctor!HANGIUL: Luai-le armele i lsai-i s se-mpung eu vorbele. Mdularele s le rmn ntregi, s ciopreascdoar biata noastr limb englezeasc.CAIUS (aparte lui Evans): Te rrog las la mine s vorbesc un cuvn-tul eu urechea de la dumneata. Pentru de cenu vrut s intyl-neti cu mine?EVANS (aparte lui Caius): Rogu-te, rbdare! Ai s afli la timpul potrif it!CAIUS: Ma paroli, sntei un laul, un cine-javra i un maimuoiul!EPANS (aparte lui Caius): Rogu-te, s nu ne facem de patjocura i de rsul lumii. Vreau s fim prieteni i, ntr-un fol sau altul, am s-i tau satisfaciune. (Cu voce tare:) Am s-i rstorn oala tumitale de noapte n scfrliatumitale de terbedeu, fiindc ai lipsit te la ntlnirea i te la locul stabilit.CAIUS: Diable! Rugby! Hangiule de Jarretiere"! Spunei, nu ateptat eu s omorr la el? Nu ateptat eu la loculunde fost stabilit?

    EVANS: Pe sufletul meu de cretin, uit-te tumneata, aci nc-a fost locul stabilit! S spun hangiul de laJartiera"!HANGiyi.: Pace zic vou, Gallia i ara Galilor, francez i galei tmduitor de suflete i tmduitor de trupuri!CAIUS: Oh, acesta iest foarte bun; ecsellant!HANGIUL: Pace v zic! Ascultai-l pe hangiul de la Jartiera". Fac eu politic? Snt eu un oltic, snt eu unMaehiavel85? A, de unde! L-a putea eu pierde pe doctorul meu? Nu! El mi d leacurile de-nghiit i cele deieit. L-a putea eu pierde pe printelui, cinstitul meu pastor, pe sir Hugh? Ku! El mi dofto* rete sufletul cuverbe i contraverbe. D mna, nvat al pmntului! Aa! D mna, nelept al cerului! Aa! Prunci ai ireteniei,v-am dus cu preul pe ainndoi! Y-am ndreptat496[III, 2]spre locuri greite. Inimile v snt viteze, pielea v este-ntreag, si uh viu de Spania, fiert, s fie sfritul acesteiisprvi! Haidei, punei-v sbiile zlog. Dup mine, flci ai pcii, dup mine, dup'mine, dup mine!

    ^SHALLOW: Pe cinstea mea, hangiul sta e nebun.L'uPaei. dom-nilor, dup el!SLENDER(aparte): Ah, dulce Anne Page!(Shalloto, Slettder, Page i Hangiul ies.)CAIUS: Aha, oare eleg bine? Ai fcut din noi nite pghoaste. * Aa? Aa? EVANS: Aa-i pine! A fcut din noipatjocura i rsul lumii. Vreaus fim prieteni. i s ne muncim mintea, m rog, cum s nerspunm pe frtatul sta rios, neruinat i sforar, pe acesthangiu de la Jartiera". CAIUS: Ma paroli, din tot inima! Iii 'acut la mine prromission cmc duce unde se afl Anne Page. Ma paroli, el elat la mine! EVANS: Pine, am s-i strobesc trtcua. Urmeaz-m, rogu-te! (Ies.)SCENA 2O strad n Windsor,

    Intr doamna Pwje i Robin.DOAMNA PAGE: Nu, ine-o nainte, trengarule. Ai fost obinuit s umbli n clciele altora, dar acum tu eticluza. Ce-i place mai mult, s-mi cluzeti mie ochii, sau s ocheti clciele stpnului tu?

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    19/47

    R0B1X: Pe cinste v spun, prefer s merg naintea dumneavoastr ca un brbat dect s m in ca unchitimendrea dup clciele lui.DOAMNA PAGE: O, eti un biat care se pricepe s mguleasc. Vd eu bine s ai s ajungi un curtezan ijumtate.(Intr Ford.)FORD: Bine c v ntlnesc, doamn Page! ncotro mergei?

    DOAMNA PAGE: i spun drept, sir, m duc s-o vd pe nevasta dunatale. E acas?FORD: Este! i abia se mai ine pe picioare, ct e de plictisit i de singur. Dar prietenia ce v leag e att demare c dac v-ar muri brbaii, voi dou v-ai cstori mpreun.497[III, 2]

    DOAMNA PAGE: Bineneles, cu ali doi brbai.FORD: De unde l-ai luat pe drglaul sta de fluier-vnt?DOAMNA PAGE: Nu mai in minte cum naiba l cheam pe cel care i l-a dat luibrbatu-men. Spune, cum izice stpnului tu, bietele?ROBIN: Sir John Falstaff.FORD: Sir John Falstaff!DOAMNA PAGE: El, el! Niciodat nu-i nimeresc numele. E o prietenie la toart ntre el i bunul meu so.Adevrat, nevasta dumitale e acas?FORD: Adevrat, acas.DOAMNA PAGE: Cu voia dumitale, domnule! Snt bolnav de dorul ei!(Ies doamna Page i Iiobin.)FORD: Oare Page are cap? Are ochi? Are un strop de minte? De bun seam la dnsul toate astea dorm, nu sefolosete de ele. Hei, i biatul sta poate duce o scrisoare la douzeci de mile cu aceeai uurin cu care un tunbate la dou sute de pai. i d ap la moar nevesti-si. i stmete nebunia i o ajut s foloseasc toateprilejurile. Iar acum se duce la nevast-mea i cu dnsa: pajul lui Falstaff. Orice om poate auzi furtuna caremugete n vzduh... i cu dnsa: pajul lui Falstaf! Frumos complot! Planul e urzit. i soiile noastre, rzvrtite,i mpart osnda. Bine! Am s-l surprind pe el, mi voi chinui soia i voi smulge masca prefctoriei de peobrazul farnicei doamne Page, iar pe brbatul ei am s-l dau n vileag ca pe un Acteon66 credul, care i~o facecu mna lui, i pentru aceste isprvi nstrunice toi vecinii m vor luda. (Bate ceasul.) Ceasul mi d de veste,i sigurana de a m ti aprat m ndeamn s cercetez. Acolo l voi afla pe Falstaff! Pentru isprava asta voi fimai degrab ludat dect luat n rs. Pentru c, aa cum este sigur c pmntul nu se mic, snt tot att de sigur cFalstaff este la mine acas. M duc.(Intri Page, Shallow, Slender, Hangiul, sir Ilugh Evans, Caius i Rugby.)SHALLOW, PAGE i CEILALI: Bine c v ntlnim, domnule Ford! FORD: Pe cuvnt, frumoas band. Am acasmneri bune i vrog s venii cu toii la prnz. SHALLOW: Pe mine s m ieri, jupne Ford!498[Ui, 2]

    SLENDER: i pe mine s m ieri, sir. Ne-am neles s lum masa cu domnioara Arme Page i n-a vrea s num in de vorb, de mi-ai da multul cu pmntul!SHALLOW: Ani pus h calo mai dinainte cstoria ntre Anne Pagepi nepotul meu Slender, i astzi vom primirspunsul.SLENDER: Ndjduiesc c ani bunvoina dumitale, ttuc Page.PAGE: O fii, drag domnule Slender. Snt cu totul de partea dumitale. Dar soia mea e trup i suflet pentrudumneata, domnule doctor.

    CAIUS: Sigurr! Ma paroli! i fata iubete la mine! ngrijitorea al meu, Quickly, spus la mine de mult.HANGIUL: Dar ce avei de spus de tnrul domn Fenton? Umbl de parc zboar., face versuri, privireafocoas, vorba aleas i rspndete o mireasm de grdin-nflorit. A lui e bucica, a lui e, v-o spun. O are-nbuzunar! A lui e!PAGE: Cu nvoirea mea, niciodat, v asigur! Tnrul nu are avere; a trit n compania descreieratului de prin67

    i a lui Poins i vine dintr-o lume prea de sus. tie prea multe. Din averea pe care o am n-are s pun el nici ocrmid la edificiul fericirii lui. Dac vrea s-o ia, s-o ia fr zestre. Bogia de care dispun ateaptconsimmntul meu, i eonsimmntul meu bate-n partea asta.FORD: V rog din inim, mcar o parte din voi venii s prnzii Ia mine. Pe ling o mncare bun, vei avea i odistracie. Am s v art o dihanie fr pereche. Domnule doctor, dumneata trebuie s mergi! i dumneata,domnule Page! i dumneata, sil1 Hugh!SHALLOW: Bine, mergei sntoi. Noi vom putea pei n toat voia acas la jupn Page.(Ies Shallow i Slender.)

    CAIUS: Du-te acas, John Bugby! Vin i eu indat. (Iese Bugby.)HANGIUL: Adio, iubiilor! M duc la cinstitul meu cavaler Falstaff s-i tragem mpreun o balerc de vin de

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    20/47

    Canare.(Iese Hangiul.)FORD (aparte): Cred c mai nti are s nghit la mine o duc zdravn. Am s-l fac s i joace. Haidei, dragiimei, venii? TOI; Mergem cu dumneata s vedem dihania.(Ies.)499 32*[III. 3]SCENA 3O camer n casa lui Ford. Intr doamna Ford i doamna Page.DOAMNA FORD: Hei, John! Hei, Robert! DOAMNA PAGE: Repede, repede! Coul eu rufele este aici? DOAMNAFORD: Te asigur! Hei, Robin, nu auzi? (Intr servitorii cu un co mare.)DOAMNA PAGE: Hai, hai, hai!DOAMNA FORD: Aici, aezai-l jos.DOAMNA PAGE: Spune-le oamenilor ti ce au de fcut. Trebuie s ne zorim!DOAMNA FORD: Prin urmare, John i Robert, dup cum v-am mai spus, ateptai aici aproape, n cmar; cndv strig, venii ca din puc i ridicai coul sta pe umeri; dup asta o luai la trap, n mare grab, i-l ducei laspltoresele din lunca Datchet, i acolo l deertai n anul mocirlos, aproape de malul Tamisei.DOAMNA PAGE: Aa vei face, nu?DOAMNA FORD: Le-am spus-o de nenumrate ori. tiu ce au de fcut. Acum plecai i venii ndat ce v

    chem.(Servitorii ies.)DOAMNA PAGE: Iat c vine drguul de Robin. (Intr Robin.)DOAMNA FORD: Ei, puiule de uliu, ce nouti aduci cu tine?ROBIN: Stpmil meu, sir John, e la ua din dos i ar dori s-i inei de urt.DOAMNA PAGE: Spune, ppuelule mic, ne-ai fost credincios?ROBIN: Da, v jur. Stpnul meu nu tie c dumneavoastr sntei aici i m-a ameninat c m trimite lapreumblare pentru totdeauna dac v spun ceva despre treaba asta. Se jur c m d afar.DOAMNA PAGE: Eti un biat bun. i discreia ta are s-i fie croitorul care te va nzestra cu un pieptras noui cu un rnd de ndragi. M duc s m ascund.DOAMNA FORD: ntocmai. Acum fugi i spune-i stpnului tu c snt singur. (Iese Robin.) Doamn Page,adu-i aminte rolul.DOAMNA PAGE: Grija mea! Dac nu-i joc bine, s m fluieri!

    (Iese.)500

    HO, 3]DOAMNA FORD: S-i dm drumul! Ne-om purta noi cum se cuvine eu jilveala asta nesntoas. S bgm lamurtoare acest dovleac umflat. S-l nvm s deosebeasc porumbiele de gaie.(Intr Falsiaff.)FALSTAFF: Tc-am ajuns oare, cereasca mea podoab? O, de-acum pot s mor, destul am trit! Snt n culmeagloriei. O, binecu-vntat clip!DOAMNA FORD: Ah, dulcele meu sir John!FALSTAFF: Doamn Ford, nu m pricep s-i nir cte-n lun i-n stele, doamn Ford. Dar i mrturisesc odorin vinovat: a vrea ca soul tu s fie mort. i snt gata s spun asta naintea lordului lorzilor: te-a facedoamna mea!

    DOAMNA FORD: Eu, doamna nlimii tale? Pentru numele lui Dumnezeu, sir John, a fi o nepricopsit dedoamn.FALSTAFF: S-mi arate Curtea Franei o alt femeie pe msura dumitale. Diamantele ar pli n faa ochilor ti.Sprncenele arcuite s-ar potrivi pieptnturii n form de corabie, plriei cu vl cum se poart sau oricreialte pieptnturi de mod veneian68.DOAMNA FORD: i-o basma simpl e bun, sir John. Cu nimic nu s-ar potrivi mai bine sprncenele mele.FALSTAFF: Pe Dumnezeu din cer, eti nedreapt cu tine nsi dac vorbeti aa. Ai fi o desvrit femeie decurte i felul cum atingi pmntul cu piciorul ar da o frumusee negrit mersului tu cnd ai pune roat-mprejuro rochie de crinolin. Ce-ar mai iei din dumneata dac norocul nu i-ar fi tot att de duman, pe ct i este naturade prieten? Haide, aa ceva nu se poate ascunde!DOAMNA FORD: Crede-m, astea nu mi s-ar potrivi. FALSTAFF: Ce m-a fcut s te iubesc? De-ar fi numaiatta, i e destul s te convingi c n fiina ta este ceva suprafiresc. Haide, eu nu pot s mint i s nir la verzi iuscate, cum fac bobocii ia ciripitori care se fandosesc ca femeile i duhnesc a parfumuri cale de o pot. Aaceva nu pot, dar te iubesc, numai pe tine te iubesc si merii s fii iubit,DOAMNA FORD; S nu m pclii, sir. Mi-e team c o iubii pe doamna Page.

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    21/47

    FALSTAFF: A! Ar fi ca i cum ai spune c-mi place s m preum-blu prin faa pucriei datornicilor, care mi-etot att de nesuferit ca duhoarea unui cuptor de var.DOAMNA FORD: Ct v iubesc i eu! ntr-o bun zi avei s aflai.501

    [Hi, 3]

    FALSTAFF: Pustreaz-i simmintele neschimbate. Voi fi vrednic de ele.DOAMNA FORD: A'u, trebuie s-i spun c le merii de pe acum. Altfel n-a putea s nutresc aceste simminte.EOBIN (dinuntru): Doamn Ford, doamn Ford! Aici la u se afl doamna Page; e toat ap, a venit ntr-unsuflet s vorbeasc cu dumneavoastr.FALSTAFF: Pe mine nu trebuie s m vad. Am s m ascund colo, ndrtul draperiei.DOAMNA FORD: Te rog ascunde-te. E o femeie tare limbut. (Falstaff se ascunde. Intr doamna Page iRobin.) Ei, ce s-a ntmplat? Ce este?DOAMNA PAGE: Ah, doamn Ford, ce-ai fcut? Eti dezonorat, ruinat, pierdut pe veci.DOAMNA FORD: Dar ce s-a ntmplat, buna mea doamn Page?DOAMNA PAGE: Ah, Dumnezeule! S ai un so att de cumsecade i s-i dai prilej de bnuial!DOAMNA FORD: Ce prilej de bnuial?DOAMNA PAGE: Ce prilej de bnuial?... S-i fie ruine! Cum m-am putut nela n privina dumitale?!DOAMNA FORD: De ce, pentru Dumnezeu? Ce s-a ntmplat?

    DOAMNA PAGE: ]\T

    u pricepi, femeie, c soul dumitale vine spre cas, cu toi oamenii legii din Windsor dupel, ca s-l caute de unul care s-ar afla aici, cu voia dumitale, pentru a trage foloase n lipsa lui? Eti pierdut!DOAMNA FOKD: Ndjduiesc s nu fie adevrat.DOAMNA PAGE; S dea Domnul s nu fie i s n-ai un brbat ascuns n cas. Dar ceea ce este sigur e c souldumitale, cu tot Windsorul dup dnsul, vine s-l caute aici. M-am repezit nainte s-i spun. Dac te tiinevinovat, m bucur din inim. Dar dac ai vreun prieten aici, ajut-l s plece. Nu te pierde cu firea. Apr-ireputaia, iar de nu, ia-i rmas bun pentru totdeauna de la tihn.DOAMNA FORD: Ce s m fac? Se afl aici, ntr-adevr, un gentilom, scumpa mea prieten. i nu m tem attde ruinea ce m pate, ct de primejdia ce-'l amenin pe el. A da bucuroas o mie de livre s-l tiu afar dincas.DOAMNA PAGE: Ruine s-i fie! N-o tot ine mau-gaia cu a da bucuroas" i a da bucuroas". Brbatultu e la doi pai de-aici. Gndete-te cum s-l scapi. n cas nu-i chip s-l ascunzi. Cum m-am putut nela cutine, Dumnezeule! A, vd aici un co. Dac ar fi de statur potrivit ar putea ncpea nuntru. Arunci peste el

    nite rufe murdare pe care zici c le trimii la502un, 3]muiat, i gata; sau, cum e vremea splatului, l trimii cu cei doi oameni ai ti n lunca Datchet.DOAMNA FORD: E prea dolofan ca s ncap acolo. Ce s m fac? (Falstaff intr din nou.)FALSTAFF: Las-m s vd, las-m s vd, o, las-m s vd.Voi ncpea, voi ncpea! Ascult sfatul prietenei dumitale.Voi ncpea. DOAMNA PAGE: Cum, dumneata eti, sir John Falstaff? Attavaloreaz scrisorile dumitale, cavalere? FALSTAFF: Te iubesc, dar ajuta-m s ies de-aici. Las-m s mvr colea. Niciodat n-am s...(Se bag n co; femeile l acoper cu rufe murdare.)DOAMNA PAGE: Ajiit-ne, biete, s-l acoperim pe stpnul tu! Chcam-i oamenii, doamn Ford. Aa,ipocritule cavaler! (Robi 11 iese.)

    DOAMNA FORD: Hei, John! Eobert! John! (Servitorii intr din nou.) Luai rufele astea, unde v este prjina?Ia uite-te, umbl de parc-ar fi mpiedicai! Ducei-le la spltoreas, colo n lunca Datchet! Eepede, haidei!(Intr Ford, Page, Caius i sir Hugh Evans.)FORD: Poftii, domnilor, intrai! Dac bnuielile mele snt fr temei, ei bine, rdei de mine! O merit! Ei, voi decoio, ce momondii? Unde ducei coul?SERVITORII: La spltoreas, vezi bine.DOAMNA FORD: Ce treab ai s tii unde duc ei coul? Ai nceput s te legi i de splatul rufelor?FORD: Splatuljufelor! A vrea s m spl i eu de numele de 1;;p ncornorat! ncornorat, ncornorat, ncornorat!Da, ncornorat! V asigur! (Ies servitorii cu coul.) Domnilor, am visat ceva azi-noapte. Am s v art ndat ce-am visat. Iat, astea snt cheile casei mele. Urca i-v n odile de sus; cutai, scotocii, dai n vileag! M prindpe ce vrei c vom scoate vulpea din vizuin. Dar mai nti s-i nchid calea. (ncuie ua.) Aa, acum s dmdrumul la copoi!PAGE: Drag domnule Ford, te rog s te liniteti. i faci singurrul cel mai mare.10RD: Adevrat, domnule Page. S urcm, domnilor! S vedei ce-o s mai rdei. Venii dup mine, domnilor!

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    22/47

    (Ies.) ^vf.. ->,,-,'-, ' ' ......*'p.503[III, 3]EVANS: Asta-i, m rog, tare ciutat trzneal i gelozeal! CAIUS: Ma paroli, asta nu este moda la francezz!La franceza oamenii nu tie ce fost gelozii!PAGE: Ba nu, urmai-!, domnilor, s vedem unde duce scotoceala lui!(Ies Page, Evans i Calus.)

    DOAMNA PAGE: Nu-i aa c am prins doi iepuri deodat?DOAMNA FORD: Nu tiu de ce s m bucur mai nti: de renghiul jucat brbatului meu, sau de pcleala pecare i-am tras-o lui sir John?DOAMNA PAGE: Ce spaim o mai fi fost pe el cnd a-ntrcbat brbatul tu ce se afl n co!DOAMNA FORD: Tare mi-e team, spun drept, c dup cele trase i pite o spltur e tocmai ce-i trebuie.Aa c bgarea asta la ap are s-i fac bine.DOAMNA PAGE: Naiba s-l ia, derbedeu nelegiuit! Cine-o face ca el, ca el s pat!DOAMNA FORD: Mi se pare c brbatu-meu are o bnuial, anume c Fabtaffs-ar afla aici; pentru cniciodat nu l-am vzut att de brutal n gelozia lui.DOAMNA PAGE: Am s aflu cu un mijloc s lmuresc treaba asta, iar lui Falstaff trebuie s-i mai jucm nitefeste. Boala stricciunii nu poate fi lecuit cu un singur iap.DOAMNA FORD: Dac i-am trimite-o iar pe nebuna aia de baol-din,^ pe madam Quickly, s ne scuze pentrubgarea la ap' de azi i s-i dea ndejdi noi ca s-i mai coacem una?DOAMNA PAGE: Aa facem. S-i dm ntlnire pe mine diminea la ceasurile opt, ca s-l despgubim.(Intr din nou Ford, Page, Caius i sir Hugh Etan.)

    FORD: Nu izbutesc s dau de el. Poate c derbedeul s-a ludatcu isprvuri crora im le poate da de capt. DOAMNA PAGE (ncet ctre doamna Foni): Ai auzit? DOAMNAFORD: Frumos te mai pori cu mine, domnule Ford,aa-i?FORD: E drept, aa este. DOAMNA FORD: Dumnezeu s-i ndrepte judecata, om fr mintece eti! FORD: Amin!DOAMNA PAGE: i faci singur rul cel mai mare, jupne Ford! FORD: Da, da, mi-e dat s ptimesc.504

    [III, 4]EVANS: Tac s-o afla cinefa n cas, n odi, n lzi i dulape, Tum-nezeu s-mi ierte mie pcatele la ceasuljudecii!

    CAIUS: Ma paroli, nici eu nu gssit. Acolo nu este nici un oameni.PAGE: Of, of, domnule Ford! Nu-i crap obrazul de ruine? Ce duh necurat, ce drac mpeliat i-a bgat n capacest gnd? N-as vrea s am o atare icneal, pentru toate comorile castelului din Windsor.FORD: E vina mea, domnule Page. Sufr de aceast boal.EVANS: Suferi, m rog, pentru c nu ai cugetaiunea curat. Soia tumitale e o soie aa de cinstit cum mi-atori tac ar fi s aleg din cinci mii de femei, ba chiar i din cinci sute.CAIUS: Pe lege al meu, parroll, vd c ieste un femeie cinstit!FORD: Ei bine, v-am fgduit o mas bun. Poftii, poftii, s trecem n grdin. V rog s m iertai. Am s vspun mai trziu de ce am fcut asta. Hai, nevast! Haide, doamn Page! V rog iertai-m, v rog din sufletiertai-m!PAGE: Haidei, domnilor, s intrm. Dar, pe legea mea, o s-avem do ce face haz. Pentru mine vpoftesc sluai prnzul la mine. Pe urm vom merge mpreun s vnm,psri. Am un oim minunat pentru vntoarea lapdure. Sntem nelei?

    FORD: Cum doreti aa voi face.EVANS: Dac se afl unul, m rog, al toilea din band foi fi eu.CAIUS: Dac este una sau doi eu voi face pe a trrei.FORD: Te rog, s mergem, domnule Page!EVANS: Acum, rogu-te, f-i mine amintire de terbedeul la de pduchios care este hangiul meu.CAIUS: Ieste drrept! Ma parol], din tot inima mea!EVANS: Un terbedeu pduchios, cu patjocura i cu zeflemeaua lui!(Ies.)SCENA 4O camer n casa lui Page. Intr Fenton si Anne Page.FENTON:ANNE: FENTON:

    Pe tatl tu chip nu e s-l etig; S strui, scumpa mea, ar fi-n zadar. Atunci ce-i de fcut?S ndrzneti;S fii tu nsi, s-i ari ce vrei. mi bag vin c snt om de neam, C-am ubrezit averea printeasc505

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    23/47

    tm, 4]Pe care din avutu-i vreau s-o vindec. i din trecut mi-a mai gsit ponoase, Chiolhanuri eu prieteni deucheai; Elspune c iubirea mea intete Na chipul tu cel drag, ci motenirea.AKNE: Dar de-i aa?FENTON: mi este martor cerul!

    E drept c zestrea in-a atras atunci, La nceput, dar, scumpa mea, m crede, n tine-aflai comori neasemuite, Tu-mi eti acum al inimii tezaur i nzuina mea pe lume una-i; Fptura ta!ANN1: Drguule domn Fenton,ncearc totui s-l ctigi pe tata Cu struin, iar de nu se poate Cu nici -un fel de rugmini, ei bine, Ascult-m ce-i spun...(Vorbesc ntre ei la o parte.)(Intr Shallow, Slender i doamna Quickly.)SHALLOW: Nu-i lsa s mai vorbeasc mpreun, doamn Quiekly! Ruda mea va spune ce are do spus pentrusine nsi.SLENDER: ntr-un fel sau altul are s se aleag! Drace, nu trebuie dect s-mi ncerc norocul!SHALLOW: Nu-i fie team de ca!SLENDER: Nu, nu c mi-e team de ea, de asta nu port grij, doar att, c mi-e fric.DOAMNA QUICKLY: Ascult-m, domnul Slender ar avea cu dumneata o vorbuli.

    ANNE: ndat vin!(Lui Fenton:)Alesul tatei, iat-l!Metehne ruinoase i urte Se-mbrac n vemntul alb al cinstei Cnd iei dobnzi pe an trei sute livre!DOAMNA QUICKLY: i ce mai face bunul domn Fenton? O vorbuli, te rog! SHALLOW: Uite-o c vine.Vorbete-i, nepoate. Hei, biete, gn-dete-te c ai avut un tat.SLENDER: Am avut un tat, domnioar Anne! Unchiu-miu ar putea s povesteasc nite pozne de-ale luinostime de tot. Te rog, unchiule, povestete-i domnioarei Anne gluma aia506[III, 4]cnd tata a furat dintr-un cote dou gtc, haide, unchiule drag!,..SHALLOW: Domnioar Anne, nepotul meu te iubete.

    SLENDER: Da, asta aa-i. Att cit a iubi pe oricare femeie din Gloucesterhirc.SHALLOW: Te va ine ca pe o doamn din lumea mare.SLENDER: Da, aa voi face, pentru c aa se cuvine dup rangul meu de cavaler.SHALLOW: Are s-i lege pentru cnd vei fi vduv un venit de o sut cincizeci de galbeni.ANNE: Bunule domn Shallow, lsai 1 pe el singur s-mi fac curte.SHALLOW: Adevrat, i mulumescpentru amabilitate. i mulumesc pentru c ai dat ningiere btrueeorinele. Pe tine te vrea, nepoate; eu te las!ANNE: Ei, domnule Slender?SLENDER: Ei, bun domnioar Anne?ANNE: Care este dorina dmiutalo pn la urm? tkt

    SLENDER: Dorina mea cea din urm? Asta-i o glum bun, n-anT" ce zice! Nu mi-am fcut nc testamentul,slav Domnului; nu-s o fptur chiar att de bolnvicioas, fio ludat cerul!ANNE: Vreau s zic, domnule Slender, ce doreti de la mine?

    SLENDER: Aa-i, c bine zici! Eu nu doresc dect puin sau nimic de la dumneata. Unchiul meu i cu tatldumitale au zis c aa i pe dincolo. Dac mi-o fi norocul aa, bine, dac nu, sntate i voie bun. Dnii tiu s-i spun mai bine cum stau lucrurile. Poi s-l ntrebi pe tatl dumitale. Iat-l c vine.(Intr Page i doamna Page.)Ei, drag Slender! Fiica mea., iubcte-l! Cum? Fenton e aici, i ce dorete? Sir, m jigneti cu vizitele-i dese,i-m spus-o clar, sir, fata mea e dat! Nu, nu v suprai, jupne Page. S-mi lai copila-n pace, scumpe domn!Nu-i pentru dumneata.Sir, mi dai voie?Nu, dragul meu domn Fenton! Haide, Shallow, i Slender, fiul meu, poftii n cas! Cnd tii ce gnduri am,domnule Fenton, Purtarea dumitale m jignete.(Ies Page, Shallow i Slender.)PAGE:FENTON: DOAMNA PAGE: PAGE: FENTON:PAGE:507[III, 4]

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    24/47

    DOAMNA QUICKLY FENTON:

    ANNE: DOAMNA PAGE:

    DOAMNA QUICKLY ANNE:

    DOAMNA PAGE:

    FENTON:

    Yorbote-i doamnei Page.

    O, bun doamn,Mi-c drag i-o iubesc pe fiica voastr Cu cele mai curate simminte; Prin piedici, prin mustrri i mojicii iport iubirii steagul nainte, Nu m predau. V cer bunvoina! Mam drag, nu m mrit cu ntngul la. Nici num gndesc. i caut eu un brbat mai bun.: iVdictelea pe jupnul meu, jupn doctorul! Mai bine vie ntr-un fund de groap, i-arunce toin mine napiporceti09. Hai, nu-i mai face-attea griji degeaba Din pricina lui Anne, domnule Fenton; Nici prieten nu-isE't, dar nici duman; Am s-o descos, s vd de te iubete, i voi decide cum va fi mai bine. Iar pn-atunci, adio!Noi s mergem, S nu strnim a tatlui mnie. Adio, doamn scump! Anne, adio!(Ies doamna Page i Anne.)DOAMNA QUICKLY: Ei, asta-i isprava mea! Cumle-am spus do^ir nu vrei s v aruncai copilanbraele unui ggu ori a unui doctor70, uitai-v mai bine la domnul Fenton!" Asta-i isprava mea!FENTON: i mulumesc! i rogu-te Ia noapteS-i dai acest inel iubitei Anne. i iat... pentru truda dumitale.

    DOAMNA QUICKLY: Ei, acum corul s-i trimit norocul cel bun! (Iese Fenton.) Are o inim de aur. O femeiear trece prin foc i prin ap pentru o astfel de inim de aur. Totui, a vrea ca stpnul meu s fie cel care s-o iape domnioara Anne. Sau a vrea s-o ia domnul Slendcr. Sau, de fapt, a vrea ca domniorul Fenton s-o ia. Amsa fac tot ce-mi st-n putin pentru toi trei. Doar aa am fgduit, i vorba-i vorb! Dar mai ales pentrudomniorul Fenton. Bun, i acum trebuie s m duc cu alt treab la sir John Falstaff, din partea celor doudoamne ale mele. Ce vit-nclat mai snt c-mi pierd vremea cu ni-micuri !(Iese.)503

    [III, 5]SCENA 5O camer la Hanul Jartierei". IntrFalstaff i Bafdolph.

    FALSTAFF: Ascult, Bardolph!BARDOLPH: Poruncii, sir!FALSTAFF: Du-te i adu-mi o litr de vin tare; pune i o felie de pine prjit. (]Bardolph iese.) Am trit oare cas m vd crat ntr-un co, ca gunoaiele de la mcelrie, i aruncat n Tamisa? Ei, bine, dac mi se mai joac oastfel de fest, mi dau creierii s-i prjeasc n unt71 i s-i druiasc de Anul Nou unui dine flmnd.Nemernicii, m-au aruncat n ru cu inima uoar cum ai neca nite pui de cea ftai cincisprezece o dat, caren-au fcut nc ochi. Dup ct snt do trupe v putei da seama c n-a fost greu s m duc drept la fund. De-ar fifost fundul n iad, tocmai acolo ajungeam. Dac malul nu era s fie nclinat i apa sczut, m-a fi necat. Uf, mi-e grea de o asemenea moarte! Apa l umfl pe om. i ce comedie dac m mai i umflam! A fi fost o momiect un munte.(Bardolph se ntoarce cu vinul.)BARDOLPH: A venit doamna Quickh', care dorete s v vorbeasc.FALSTAFF:nti i-nti las-m s torn niel vin de Canare peste apa Tamisei. Mi-e burta att de ngheat, deparc a fi nghiit mingi de zpad n chip de pilule pentru rcorit rruuii. Sp'u-ne-i s intre.BARDOLPH: Intr, femeie!(Intr doamna Quickly.)DOAMNA QUICKLY: Cu voianlimii tale, cer iertare! li dorescnlimii tale dimineaa bun! FALSTAFF: Ia de-aci cupele astea! D fuga i fierbe-mi o oal devin cumsecade. BARDOLPH: Cu ou, sir?FALSTAFF: Curat, fr doftoriceli. Nu vreau icre de gin n butura mea. (Bardolph iese.) Ei, ce mai veste-poveste?DOAMNA QUICKLY: Maic fjeecist, am s-i spun ceva nlimii talc din partea doamnei Ford.FALSTAFF: Doamna Ford! Am intrat la ap ca o piatr de vad din pricina ci. Am fcut vad n ap. i burta mi-etot att de plin de ap ca vadul unui ru.509[III, 5]DOAMNA QUICKLY: Arai de pcatele melc! Drgua de ea, n-are nici o vin. I-a luat la trei parale pe ntngiiia de oameni. Ei au fost de vin, i-au greit ierecia.FLSTAFF: i eu mi-ani greit-o pe a mea cnd m-am ncrezut n fgduielile unei femei ncroade.DOAMNA QUICKLY: Ah, gir, c att de nenorocit, c de-ai vedea-o, srcua, i s-ar rupe inima. Soul ei merge

  • 8/6/2019 Shakespeare - Nevestele Vesele Din Windsor

    25/47

    n dimineaa asta la vntoare de psri. V roag s mai venii o dat la dnsa ntre ceasurile opt i nou. Trebuies-i duc rspunsul ct mai degrab; are s v despgubeasc pentru tot ce-ai ptimit, rspund eu de n-o fi cumtrebuie!FALSTAFF: Bine, am s-o vizitez. Spunc-i aa! i potetc-o s se gfadeasc bine ct de ginga e un brbat. Pebrbat s nu-l atingi nici cu o floare. i numai pe urm s- dea prerea asupra meritelor mele.DOAMNA QUICKLY: Amjs-i spun.

    FLSTAFF: Aa s faci. ntre nou i zece spuneai?DOAMNA QUICKLY: ntre opt i nou, sir.FLSTAFF: Bine, du-te. Ara s vin negreit. (Doamna Quickly iese.) M mir c nu aud nimic de domnulBrook. Mi-a trimis vorb s-l atept. Banii lui mi plac grozav. Dar iat-l c sosete.(Intr Ford.)FORD: Cerul s v aib-n paz, sir!FALSTAFF: Ei bine, domnule Brook, vii s afli ce s-a petrecut ntre mine i nevasta lui Ford.FORD: ntr-adevr, asta-i treaba pentru care am venit, sir Jolm!FALSTAFF: Domnule Brook, nu pot s-i spun minciuni: m aflam la dnsa acas la ora pe care mi-o fixase.FORD: i cum a mers, sir?FALSTAFF: Cum nu se poate mai anapoda.FORD: Cum aa, sir? S-o fi rzgndit.FALSTAFF: ]\Tu, domnule Brook. Dar cornutul la caraghios de brbat-su, zic, domnule Brook, nnebunit de

    gelozie, vine acas tocmai n clipa ntlnirii noastre, dup cele dinii mbriri, giugiuleli i jurminte, cndrecitasem, ca s zic aa, prologul comediei noastre. i dup el raita o ceat de trai-m-piui, asmuii infierbntai de icneala lui, sau apucat s scotoceasc prin cas ca s-l prind pe amantul nevesti-si.FORD: Cum? n timp ce erai acolo?FALSTAFF: n timp ce eram acolo!FORD: Si te-a cutat si nu te.-a aflat?510

    [III, 5]FALSTAFF: Ascult s vezi. O-ntmplaro fericit a fcut s vin o oarecare doamn Page, care ne-a dat de tirede ntoarcerea lui Ford. i pentru c nevasta lui Ford i pierduse capul, tot ea a fost cu ideea s m bage ntr-unco cu rufe. FORD: Un co cu rufe?FALSTAFF: Pe Dumnezeu din cer! Au grmdit peste mine cmi si schimburi murdare, cluni de bgat ncizme, ciorapi nelufi, ervete unsuroase. Mi-au otrvit rsuflarea, domnule Brook, cu cel mai puturos amestec

    de mirosuri care va fi ocrit vreodat nrile unui muritor. FORD: i ct timp ai rmas acolo?FALSTAFF: Ei bine, ai s vezi, domnule Brook, ce-am ptimit ca s-o ndemn pe aceast femeie la ru sprebinele dumitale. Cum stteam grmdit n co, doi flci de-ai lui Ford, argaii lui, m-au crat cu rufele murdare,cum le poruncise stpna, n lunca Datehet. M luaser pe umeri si, tocmai cnd treceau pragul, l-au ntlnit pederbedeul gelos, stpnul lor, care i-a-ntrebat o dat sau de dou ori ce au n co. Tremuram de [fric s nu-idea-n gind nebunului de derbedeu s scotoceasc nuntru. Dar soarta care a hotrt s ajung ncornorat72 i-aoprit mna. Ei bine, el pornete mai departe n cutarea lui, eu mai departe cu rufele murdare. Dar ascult culuare-aminte cele ce urmeaz, domnule Brook. Dac a fi murit de trei ori, n trei feluri, i n-a fi ndurat chinurimai multe. Mai nti spaima cumplit de a fi surprins de berbecul la cu clopot de gt, mri-tor i gelos; apoiosnda de a sta acolo ca o sabie de Bilbao73, ndoit covrig, cu mnerul lng vrf, cu clciele lng cap; i n celedin urm chinul de a fi fost nfundat ca ntr-o cldare de fiert rachiu, la un loc cu rufele urduroase care dospeaun propria lor unsoare. Gndete-te la una ca asta, cnd e vorba de im om ca mine; gndete-te c snt ginga lacldur ca untul. Cnd e vorba de un om ca mine ntr-o necontenit subiere i topire. A fost o minune c nu m-au

    nbuit. Iar n toiul acestei bi, pe jumtate fript i copt ca o mncare olandez74, s fiu aruncat n Tamisa i,nfierbntat cum eram, s ncep s sfri i s scot fum ca o potcoav nroit. Gndete-t