produsul informaţii privind - zampini industrial · arborele cu pinion de la reductorul planetar...

16
Informaţii privind produsul RO Palane pneumatice industriale cu lanţuri Modelele LC2A015S, LC2A030D, LC2A035S, LC2A040S, LC2A060S, LC2A060Q, LC2A080D, LC2A120D, LC2A180T şi LC2A250Q (Ilustraţia MHP2659) Save These Instructions Formular MHD56296 Ediţia 5 august 2013 71441299 © 2013 Compania Ingersoll- Rand

Upload: others

Post on 08-Jan-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

Informaţii privindprodusul RO

Palane pneumatice industriale culanţuri

ModeleleLC2A015S, LC2A030D, LC2A035S, LC2A040S, LC2A060S,

LC2A060Q, LC2A080D, LC2A120D, LC2A180T şi LC2A250Q

(Ilustraţia MHP2659)

Save These Instructions

Formular MHD56296Ediţia 5august 201371441299© 2013 Compania Ingersoll-Rand

Page 2: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

Permiteţi doar tehnicienilor calificaţi Ingersoll-Rand să efectueze lucrări de întreţinere la acest utilaj. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi fabricasau cel mai apropiat distribuitor Ingersoll-Rand.Pentru documentaţie tehnică suplimentară consultaţi Tabelul 1 ‘Manuale cu informaţii despre utilaj’ la pagina 2. Manualele pot fi descărcate de peinternet, la adresa www.ingersollrandproducts.com.Utilizarea pieselor de schimb, altele decât cele originale Ingersoll-Rand , poate duce la riscuri de siguranţă, performanţă scăzută şi costuri de întreţinere ridicate şi poate anulatoate garanţiile.Acet manual a fost conceput în limba engleză.Trimiteţi comunicările la cel mai apropiat birou sau distribuitor Ingersoll-Rand.

Tabelul 1: Manuale cu informaţii despre utilaj

Publicaţie Număr piesă/Document Publicaţie Număr piesă/

Document

Manual cu instrucţiuni privind siguranţa MHD56295 Manual cu instrucţiuni de întreţinere a utilajului MHD56279

Catalogul de piese pentru utilaj MHD56297

DESCRIEREA PRODUSULUILC2A Palanele pneumatice cu lanţ sunt concepute pentru aplicaţii industriale. Acestepalane pot fi fixate în cârlige de axul de suspensie al unui cărucior, de o structurăpermanentă de montaj sau de orice punct de fixare care poate susţine atât sarcina,cât şi palanul.

Conducta de alimentare cu aer poate fi fixată de palan cu cârlige de cabluri, cucărucioarelor pentru cabluri sau cu orice sistem de prindere care va proteja conductade răsuciri, îndoiri, strangulare sau presare de alte echipamente.

LC2A Palanele cu lanţ sunt acţionate de un motor cu roţi dinţate, legat la un arborecu pinion care, la rândul sau, acţionează reductorul planetar. Randamentul de lareductorul planetar acţionează roata de lanţ de sarcină. Arborele cu pinion de lareductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână.

Discul de frână este acţionat şi eliberat prin arc, prin intermediul presiunii de aer dinmomentul acţionării palanului. În cazul unei pierderi de presiune a aerului, frâna seva cupla automat. Limitatoarele superior şi inferior sunt complet integrate în corpulpalanului.

Kitul opţional de protecţie la suprasarcină este complet integrat în corpul motorului.

Oprirea de urgenţă pentru dispozitivul ataşat şi Supapa principală de întreruperealimentare cu aer sunt disponibile ca parte a Pachetului european (-E).

Palanele LC2A sunt în conformitate cu cele mai recente standarde europene şicu sistemul de clasificare FEM 1 Bm.

RO

2 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 3: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

SPECIFICAŢII

Explicaţia codului modelului Exemplu: LC2A015SIP3RU3M2A-E LC2A015S I P3 RU 3M 2 A - ECapacitatea şi numărul de coloane ale palanului pneumatic cu lanţ

LC2A015S = 1500 kg (3300 lbs), cu o singură coloană

LC2A030D = 3000 kg (6600 lbs), cu două coloane LC2A035S = 3500 kg (7700 lbs), cu o singură coloană LC2A040S = 4000 kg (8,800 lbs), cu o singură coloană LC2A060Q = 6000 kg (13,200 lbs), cu patru coloane LC2A060S = 6000 kg (13,200 lbs), cu o singură coloană LC2A080D = 8000 kg (17,600 lbs), cu două coloane LC2A120D = 12,000 kg (26,500 lbs), cu două coloane LC2A180T = 18,000 kg (39,700 lbs), cu trei coloane LC2A250Q = 25,000 kg (55,000 lbs), cu patru coloane Utilizare I = Industrială Tipul de comandă C1 = Comandă cu cablu P2 = 1 motor ataşat

P3 = 2 motoare ataşate Suspensie A = Ureche fixă C = Cârlig rotitor superior PU = Cărucior universal rigid simplu (cu şină plată sau conică) de la 1500 la 6000 kg PE = Cărucior universal rigid simplu (cu şină plată) de la 12,000 la 25.000 kg

PN = Cărucior rigid simplu (cu şină plată) de la 12,000 la 25,000 kg GU = Cărucior universal cu cremalieră (cu şină plată sau conică) de la 1500 la 6000 kg

GE = Cărucior rigid cu cremalieră (cu şină plată) de la 12,000 la 25,000 kg

GN = Cărucior rigid cu cremalieră (cu şină conică) de la 12,000 la 25,000 kg RU = Cărucior rigid cu motor (cu şină plată sau conică) de la 1500 la 6000 kg

RE = Cărucior rigid cu motor (cu şină plată) de la 12,000 la 25,000 kg RN = Cărucior rigid cu motor (cu şină conică) de la 12,000 la 25,000 kg VU = Cărucior universal cu giruetă şi motor (cu şină plată sau conică) de la 1500 la 6000 kg VE = Cărucior giruetă cu motor (cu şină plată) de la 12,000 la 25,000 kg VN = Cărucior cu giruetă cu motor (cu şină conică) de la 12,000 la 25,000 kg Sarcina de ridicare alanţului

3M = 3 metri (standard), 10 picioare

X = Specificaţi lungimea

Comandă dispozitivataşat

2 = 2 metri (standard), 6 picioare

XX = Specificaţi lungimea (maximum 66 picioare (20 m) Opţiuni A = Container standard pentru lanţ

B = Container pentru lanţ de mari dimensiuni C = Container pentru lanţ de dimensiuni foarte mari D = Container pentru lanţ XXL J = Linia de accesorii de aer; J1 = filtru, J2 = gresor, J3 = regulator, J12.. K = Dispozitiv ataşat din fontă LM = Temperatura scăzută (-20 ° C) certificat (certificate de 3.1 include materiale de trasabilitate) M = Traceability certificate according to EN 10204 3.1 material on the main elements supporting P = Vopsea marină (150 µ DFT)

QZ = Vopsea de larg (290 µ DFT) T1 = Ambalaj rezistent la scântei, (ATEX Zona 1) W = Martor de testare; W1 = ABS, W2 = DNV, W3 = LRS, W4 = Client Ambalaj european

-E =Respectă Directiva europeană privind maşinile industriale şi include: Oprire de urgenţă pentru dispozitivulataşat, Supapă principală de întrerupere a alimentării cu aer şi dispozitiv de protecţie la suprasarcină

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 3

Page 4: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

Tabelul 2: Specificaţii

Model de palan

Sarcinanominală

tonemetrice

Coloanelelanţului de

sarcină

Di-men-si-u-nea o-ri-fi-

ciu-lui de ad-mi-si-e aer

Di-men-si-u-nea

lanţului

Greutatea lanţuluipe metru de ridicare

Greutatea maximăadmisă a unităţiipentru o ridicare

standard de 3 m (10picioare)

Nivelulpresiuniisonore *

Înălţimea minimă degabarit

BSP mm lb kg lbs kg dB(A) ln mm

LC2A015S 1,5 13/4 8 x 24

3,3 1,5 84 3885

16,1 409

LC2A030D 3 2 6,6 3,0 106 48 21,6 549

LC2A035S 3.5 11 13 x 36 8,4 3,8 198 90 76 22,8 580

LC2A040S 4 1

LC2A060S 6 13/4

16 x 45 12,5 5,7 275 125 84 28,2 717

LC2A060Q 6 4 8 X 24 13,2 6,0 163 74 85 25,7 653

LC2A080D 8 2

1

13 x 36 16,7 7,6 260 118 82 31,8 807

LC2A120D 12 2

16 x 45

25,1 11,4 374 170

84

37,2 945

LC2A180T 18 3 37,6 17,1 609 277 41,8 1063

LC2A250Q 25 4 50,6 23,0 713 324 45,5 1156

* Măsurările sunetului se realizează în conformitate cu EN 14492-2. Înregistrările afişate au la bază nivelul mediu de zgomot pentru fiecare configuraţie de produs, proporţionalcu timpul utilizat pe parcursul unui ciclu normal.

Tabelul 3: Specificaţii

Model de palan

Consumul de aer la sarcina utilă Viteza maximă de ridicarepentru sarcina utilă Viteza de ridicare fără sarcină Viteza maximă de coborâre la

sarcină utilă

6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar

scfm m³/min fod/min m/min fod/min m/min fod/min m/min

LC2A015S141 4

20.3 6.2 36.1 11 49 15

LC2A030D 9.8 3 18 5.5 26.2 8

LC2A035S 148 4.2 11.8 3.6 21 6.4 13 4

LC2A040S 159 4.5 12.8 3.9 23 7 30 9

LC2A060S 184 5.2 7.2 2.2 11.8 3.6 17.7 5.4

LC2A060Q 184 5.2 4.8 1.5 8.2 2.5 6.6 2.2

LC2A080D 159 4.5 5.9 1.8 11.5 3.5 14.4 4.4

LC2A120D 184 5.2 3.6 1.1 5.9 1.8 8.9 2.7

LC2A180T177 5.0

2.3 0.7 3.9 1.2 3.0 0.9

LC2A250Q 1.6 0.5 3.0 .09 2.0 0.6

Tabelul 4: Specificaţii cărucior

Model

Tipul demotorpentru

cărucior

Viteza de deplasareSarcina utilă

Viteza de deplasareFără sarcină

Înălţimea minimă degabarit

Consumul de aerpentru căruciorul cu

motor

Reglajulmin/max al

flanşeicăruciorului

Razaminimă a

curbei

Greutatea totală curidicare standard

ft/min m/min ft/min m/min in mm scfm m³/min mm m lbs kg

LC2A015S

Paletă

55,8 17,0

68,9 21,0

17,64 448

46 1,3

82–200 1 198,0 90

LC2A030D 23,78 604

80–200* 2

215,6 98

LC2A035S

49,2 15,0

23,23 590 308,0 140LC2A040S

LC2A060S

72,2 22,0

28,78 731

100–3103

550,0 250

LC2A060Q 27,36 695 440,0 200

LC2A080D39,4 12,0

31,97 812 534,6 243

LC2A120D 49,2 15,0 38,43 976

67 1,9

130–310 737,0 335

LC2A180T 49,2 15,059,0 18,0

46,85 1190140–310 5

1434,4 652

LC2A250Q 39,4 12,0 48,66 1236 1540,0 700

* Opţional 200 - 310

n Informaţii privind capacitateaPalanele LC2A sunt concepute pentru ridicarea cu un factor de siguranţă minimcuprins între 5 şi 1, pentru sarcina utilă.

n Posibilitatea de urmărirePiesele care poartă sarcina sunt înregistrate pentru a permite urmărirea lor.Înregistrarea include proprietăţile fizice şi chimice ale materiilor prime, tratamentultermic, călirea şi testele de întindere şi de impact, conform cerinţelor pentru fiecarepiesă. Requirements must be stated when re-ordering parts for continuedcertification.

n ATEXConsultaţi etichetele de pe produs amplasate în apropierea sau pe plăcuţa deidentificare, pentru destinaţia specifică ATEX. Produsele ce nu au fost marcate astfel,nu sunt potrivite pentru a fi utilizate în orice atmosferă potenţial explozivă (ATEX).Consultaţi Manualul cu informaţii despre produs pentru descrierea altor modele.

II 2 GD c IIB 135°C X

INSTALAREÎnainte de montare, inspectaţi cu atenţie utilajul pentru a localiza eventualele avarieriîn timpul livrării. Produsele sunt livrare complet lubrifiate din fabrică. Verificaţinivelurile de ulei şi completaţi, dacă este necesar, înainte de a pune în funcţiuneutilajul. Consultaţi capitolul „LUBRIFIEREA” secţiunea la pagina 8 pentru uleiurileşi intervalele de lubrifiere recomandate.

AVERTIZARE

• Înainte de montare, consultaţi Manualul de Instrucţiuni privindsiguranţa, toate secţiunile.

RO

4 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 5: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

ATENŢIE

• Se recomandă proprietarilor şi utilizatorilor să studieze reglementărilespecifice locale, inclusiv regulamentele American National StandardsInstitute (ANSI - Institutul Naţional American de Standarde) şi/sauOSHA care pot fi aplicabile unei anumite întrebuinţări a acestui utilaj,înainte de montarea sau punerea sa în funcţiune.

n FixareaAsiguraţi-vă că palanul este montat corespunzător. Puţin timp şi efort suplimentaracordat acestei activităţi poate contribui la prevenirea accidentelor şi la obţinereacelei mai bune exploatări posibile.

Asiguraţi-vă mereu că elementul portant de care este suspendat palanul este destulde puternic pentru a susţine greutatea palanului, plus greutatea sarcinii maxime, lacare se adaugă un coeficient de cel puţin 500 % al greutăţilor combinate.

În cazul în care palanul este suspendat de un cârlig superior, elementul portanttrebuie să se aşeze complet în şaua cârligului şi să fie centrat direct deasupra fusuluicârligului. Nu folosiţi un element portant care înclină palanul.

n Palan montat în cârlig

Amplasaţi cârligul peste structura de montare. Asiguraţi-vă că clichetul cârligului estecuplat.

n Palan montat pe cărucior

Atunci când montaţi un cărucior pe o şină, măsuraţi flanşa şinei şi montaţi temporarcăruciorul pe palan pentru a determina distribuţia şi aranjarea exactă a distanţierelor.Reglaţi distanţierele conform instrucţiunilor constructorului de cărucioare, pentru apăstra distanţa corectă dintre flanşa roţii şi şină. Numărul distanţierelor dintre placalaterală a căruciorului şi urechea de montare pe palan trebuie să fie acelaşi în toatecele patru locaţii pentru a menţine palanul în poziţie centrală sub şina I. Distanţierelerămase trebuie distribuite în mod egal pe partea exterioară a plăcilor laterale.

AVERTIZARE

• Cel puţin un distanţier de montaj trebuie folosit între capul fiecărui bolţal soclului căruciorului şi soclul căruciorului şi între fiecare piuliţă abolţului căruciorului şi soclul căruciorului. Nerealizarea acesteioperaţiuni va duce la căderea palanului la o utilizare neadecvată.

Asiguraţi-vă că cuplurile de strângere ale bolţurilor şi piuliţelor căruciorului corespundspecificaţiilor producătorului. Pentru montarea palanului şi a căruciorului pe şină,asiguraţi-vă că plăcile laterale sunt paralele şi verticale.

După montare, asiguraţi-vă că opritoarele de şină sunt în poziţia corectă. Acţionaţicăruciorul pe întreaga cursă a şinei cu o sarcină utilă suspendată la o distanţă de10-15 cm (4-6 inch) de sol.

ATENŢIE

• Pentru a evita o sarcină neechilibrată care ar putea avaria căruciorul,palanul trebuie centrat sub cărucior.

NOTĂ

• Roţile căruciorului ating partea superioară a flanşei inferioare a şinei.

n Alimentarea cu aerPentru a asigura randamentul optim al motorului, sistemul de alimentare cu aertrebuie să fie curat şi lubrifiat şi să nu prezinte urme de umezeală. Particulele străine,umezeala şi lipsa lubrifierii constituie principalele cauze ale uzurii şi penelorpremature ale motorului. Prin folosirea unui filtru de aer, a unui dispozitiv de lubrifiereşi a unui separator de umezeală, randamentul general al palanului se va îmbunătăţişi se vor reduce timpii neprogramaţi de nefuncţionare.Consultaţi Tabelul 2 ‘Specificaţii’ la pagina 4. În cazul în care alimentarea cu aervariază de la valorile recomandate, performanţa palanului se va modifica.Temperatura aerului comprimat nu trebuie să depăşească 149°F (65°C) la orificiulde admisie al motorului. Pentru utilizări la temperaturi mai ridicate, contactaţi fabrica.

Consultaţi ilustraţia MHP0191 la pagina 10, A. Ieşire aer; B. Dispozitiv de lubrifiere;C. Regulator; D. Intrare aer; E. Filtru.

n Conducte de alimentare cu aer

Diametrul interior al conductelor de alimentare cu aer a troliului nu trebuie să fie maimic decât dimensiunea specificată în Tabelul 2 ‘Specificaţii’ la pagina 4. Înainte derealizarea racordurilor finale, toate conductele de alimentare cu aer trebuie purjatecu aer curat, fără umezeală sau cu azot, înainte de a fi racordate la orificiul de admisiede la palan. Conductele de alimentare trebuie să fie scurte şi drepte, în măsura încare condiţiile de montaj permit acest lucru. Conductele lungi de transport şi utilizareaîn exces a fitingurilor, coturilor, teurilor şi robinetelor cu bilă etc. pot cauza o scăderea presiunii datorită restricţiilor şi frecării cu suprafeţele din interiorul conductelor.

n Dispozitiv lubrifiere alimentator aer

Motorul pneumatic poate funcţiona fără lubrifiere. Dacă se utilizează lubrifiant pentruconductele de aer, acesta trebuie completat zilnic; consultaţi capitolul„LUBRIFIEREA” secţiunea la pagina 8. Orificiul de admisie şi cel de evacuare aldispozitivului de lubrifiere trebuie să fie la fel de mare ca şi orificiul de admisie de lamotor. Montaţi dispozitivul de lubrifiere cât mai aproape de orificiul de admisie de lamotor.

ATENŢIE

• Dispozitivul de lubrifiere nu trebuie montat mai departe de 3 m (10 ft)de la motor.

• Întrerupeţi alimentarea cu aer înainte de umplerea dispozitivului delubrifiere pentru conductele de aer.

n Filtru pentru conductele de alimentare cu aer

Aşezaţi filtrul cât mai aproape de portul pentru orificiul de admisie al motorului, darîn amonte de dispozitivul de lubrifiere, pentru a preveni pătrunderea prafului înmotor. Filtrul oferă o filtrare de 20 microni şi include un captator de umezeală.Curăţaţi periodic filtrul pentru a păstra eficienţa sa de funcţionare.

n Umezeală în conductele de alimentare cu aer

Umezeala care ajunge la motorul pneumatic prin intermediul conductelor dealimentare cu aer este factorul principal care determină intervalul de timp dintreinspecţiile generale de service. Captatoarele de umezeală ajută la eliminareaumezelii. În acest caz, pot fi utile şi alte metode, precum un recipient cu aercomprimat care să colecteze umezeala înainte de a ajunge la motor sau un răcitorsecundar la compresor care să răcească aerul pentru a se forma condensul şi apoisă colecteze umezeala înainte ca aceasta să fie distribuită prin intermediulconductelor de alimentare.

n MotorulPentru un randament optim al motorului şi durabilitatea maximă a pieselor, acţionaţimotorul pneumatic conform specificaţiilor de exploatare furnizate. Consultaţicapitolul „SPECIFICAŢII” secţiuneala pagina 4. Motorul pneumatic trebuie montat câtmai aproape de compresor sau de recipientul cu aer comprimat. Consultaţi ilustraţiaMHP2661 la pagina 10 pentru racordurile de conectare la motor.

n Dispozitiv de oprire de urgenţă şi la suprasarcină(caracteristică opţională)

Protecţia la suprasarcină este integrată în corpul motorului şi este o funcţionalitatestandard pentru versiunile -E. Sistemul de protecţie la suprasarcină are la bazădetectarea diferenţei de presiune a aerului dintre porturile de admisie şi de evacuare.Acesta este alcătuit dintr-o supapă care în mod normal este închisă. Supapadetectează presiunea de la admisie şi evacuare motor şi compară diferenţa dintrecele două presiuni faţă de valoarea indicelui stabilit prin reglarea arcului. O diferenţăde presiune mai mare decât valoarea indicelui declanşează activarea opririi deurgenţă. Apoi supapa elimină aerul, iar palanul se opreşte din funcţionare.

Conducta de alimentare cu aer este racordată la supapa de comandă a aerului. Atuncicând oprirea de urgenţă sau supapa de suprasarcină este activată, palanul se va opridin mişcare.

Protecţia la suprasarcină este reglată din fabrică la 120 % din sarcina utilă. Deasemenea, palanul poate fi acţionat în ambele părţi laterale în cazul versiunilor cudouă cârlige inferioare. Consultaţi capitolul „ÎNTREŢINEREA” secţiunea din Manualulde întreţinere a utilajului, pentru procedurile de reglare.

Consultaţi ilustraţia MHP1649 la pagina 11 şi ilustraţia MHP1547 la pagina 12,A. Mâner dispozitiv ataşat; B. Buton pentru oprirea de urgenţă; C. Butonul „ON”(Pornire); D. Manete de comandă palan; E. Manete de comandă cărucior.

n Proceduri de pornire

Pentru palanele care au fost depozitate se vor aplica următoarele proceduri depornire.

1. Efectuaţi o inspecţie a palanului în conformitate cu cerinţele secţiunii ’Palane fărăo utilizare regulată’ din capitolul ’INSPECŢIA’ secţiunea la pagina 7.

2. Injectaţi o cantitate mică de ulei ISO VG 32 (SAE 10W) în orificiul de admisie almotorului.

3. Acţionaţi motorul în ambele direcţii pentru 10 secunde pentru a elimina toateimpurităţile.

4. Acum palanul este pregătit pentru o utilizare normală.

n Supapa principală de întrerupere a alimentării cu aer

Supapa principală de întrerupere a alimentării cu aer este complet integrată în corpulmotorului şi este o funcţionalitate standard pentru versiunile -E.

n Container pentru lanţConsultaţi ilustraţia MHP2658 din Catalogul de piese pentru utilaj.Verificaţi dimensiunea containerului pentru lanţ pentru a vă asigura că lungimealanţului de sarcină se încadrează în capacitatea containerului pentru lanţ. Dacă estenecesar, înlocuiţi cu un container pentru lanţ mai mare.

Atunci când este folosită o cupă pentru lanţ, prindeţi întotdeauna capătul liber allanţului de palan. Montaţi un tampon pentru lanţ la a noua verigă de la capătullanţului. Ataşaţi containerul pentru lanţ la palan. Deplasaţi blocul inferior însprepunctul cel mai de jos şi acţionaţi palanul în direcţia ‘UP‘ (În sus) pentru a aducelanţul înapoi în container.

AVERTIZARE

• Permiteţi lanţului să se aşeze în mod natural în containerul pentru lanţ.Lanţul de tracţiune care nu se aşează în mod natural se poate uza prinfrecare, ducând la apariţia scânteilor.

NOTĂ

• Reglaţi lanţul de echilibru astfel încât containerul pentru lanţ să nuintre în contact cu lanţul de sarcină.

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 5

Page 6: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

n Montarea limitatorului de cursă

Consultaţi capitolul „ÎNTREŢINEREA” din Manualul de întreţinere a utilajului.

1. În cazul palanelor cu cupă pentru lanţ, introduceţi un tampon şi o şaibă pentrulimitatorul de cursă pe lanţ.

2. Montaţi limitatoarele de cursă conform descrierii de la secţiunea ‘Înlocuirealanţului de sarcină‘.

3. Lăsaţi troliul să se deplaseze lent în ambele direcţii pentru a verifica activareaopritoarelor limitatoare şi încetarea funcţionării troliului.

n Dispozitiv ataşatVerificaţi dacă toate racordurile furtunurilor sunt strânse şi dacă furtunurile nu suntrăsucite sau strangulate. Consultaţi ilustraţia MHP1299 la pagina 11 pentruracordurile furtunurilor. Sunt disponibile dispozitive ataşate cu o lungime de până la20 m (66 ft). Contactaţi fabrica pentru dispozitive ataşate cu lungimi mai mari de 20m (66 ft).

ATENŢIE

• Pentru a evita avarierea furtunului dispozitivului ataşat, asiguraţi-văcă greutatea dispozitivului ataşat este susţinută de cablul eliberat detensiune şi nu de furtunul dispozitivului ataşat.

RO

6 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 7: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

EXPLOATAREAUtilizatorilor şi proprietarilor li se recomandă să consulte reglementările aplicabileadecvate înainte de a pune în funcţiune acest utilaj. Consultaţi Instrucţiunile privindsiguranţa utilajului.

Operatorul palanului trebuie instruit cu atenţie cu privire la îndatoririle sale, trebuiesă înţeleagă funcţionarea palanului şi să studieze instrucţiunile producătorului.Operatorul trebuie să înţeleagă foarte bine metodele corecte de ridicare a sarcinilorşi trebuie să aibă o atitudine pozitivă cu privire la siguranţă. Operatorul areresponsabilitatea de a refuza punerea în funcţiune a palanului în cazul unor condiţiipericuloase pentru siguranţă.

AVERTIZARE

• Troliul nu este conceput sau adecvat pentru ridicarea, coborârea saudeplasarea persoanelor.

• Nu ridicaţi niciodată sarcini deasupra persoanelor.• Clichetul cârligului este conceput pentru a reţine buclele sau

dispozitivele de suspensie slăbite în condiţii de stagnare. Folosiţi cuatenţie pentru a preveni susţinerea sarcinii în clichet.

• Consultaţi Manualul cu informaţii despre siguranţa produsului pentruinformaţii generale privind funcţionarea.

n Comenzile palanului

n Utilizarea dispozitivului ataşat

Dispozitivul ataşat este o telecomandă care permite operatorului să controlezepoziţionarea unei sarcini. Acest dispozitiv poate avea două până la şase funcţii.Dispozitivul cu două funcţii va controla mişcarea palanului în direcţiile UP (ÎN SUS) şiDOWN (ÎN JOS). Un dispozitiv cu patru funcţii va controla deplasarea căruciorului de-a lungul şinei de sprijin şi funcţionarea palanului. Un dispozitiv cu şase funcţii vainclude elementele de mai sus la care se adaugă un ansamblu în pod care permitedeplasarea palanului în patru direcţii. Aplicaţi întotdeauna o presiune egală,constantă. Evitaţi pornirile rapide sau opririle bruşte. Acest fapt va permite un controllin al sarcinilor suspendate şi va reduce solicitarea excesivă asupra componentelor.

Cablu suspendat telecomandat, cu două funcţii (fără oprire de urgenţă)Consultaţi ilustraţia MHP2398 la pagina 11, A. Roşu – alimentare cu aer; B.Verde; C. Galben; D. Sarcină derulată; E. Sarcină trasă.

Cablu suspendat telecomandat, cu două funcţii (cu oprire de urgenţă)Consultaţi ilustraţia MHP1649 la pagina 11, A. Mâner cablu suspendat;B. Butonoprire de urgenţă; C. Buton „ON” (pornit); D. Manete de funcţionare.

Cablu suspendat telecomandat, cu patru funcţii (prezentat numai cu oprire deurgenţă)Consultaţi ilustraţia MHP1547 la pagina 12, A. Mâner cablu suspendat; B. Butonoprire de urgenţă; C. Buton „ON” (pornit); D. Manete de comandă troliu; E. Manetede comandă cărucior.

n Oprirea de urgenţă (funcţie opţională)

Consultaţi ilustraţiile MHP1649 la pagina 11 şi MHP1547 la pagina 12.La activare, butonul de oprire de urgenţă va opri imediat toate operaţiile cărucioruluişi ale palanului. Butonul de oprire de urgenţă va rămâne apăsat după activare. Pentrua reseta butonul de oprire de urgenţă, rotiţi butonul de oprire de urgenţă în sens orarpână când butonul este eliberat, iar arcul revine în poziţia sa iniţială. Eliberaţi butonul„ON” (Pornit).

n Comanda pentru cablu (funcţie opţională)

Comanda pentru cablu asigură operatorului un panou de operare a palanului la nivellocal. Instrucţiunile de mai jos sunt prezentate din perspectiva capătului palanului dinpartea cu motorul, având în faţă comanda pentru cablu. Consultaţi ilustraţiaMHP3043 la pagina 11, A. Jos; B. Sus.

1. Pentru a ridica o sarcină, trageţi cablul din partea dreaptă.2. Pentru a coborî o sarcină, trageţi cablul din partea stângă.3. Pentru viteză maximă, trageţi cablul până la capătul cursei. Pentru viteze mai

mici, trageţi cablul parţial.4. Pentru a opri ridicarea sau coborârea, eliberaţi cablul. Motorul palanului se va

opri.

n Depozitarea palanului1. Depozitaţi întotdeauna palanul fără supunerea lui la încărcare.2. Ştergeţi urmele de praf sau apă.3. Ungeţi lanţul, ştifturile cârligelor şi clichetul cârligului.4. Aşezaţi într-un spaţiu uscat.5. Obturaţi orificiul de admisie a aerului la palan.6. Înainte de repunerea în funcţiune a palanului, urmaţi instrucţiunile din secţiunea

‘Palane fără o utilizare regulată’. Consultaţi secţiunea "INSPECŢIE"la pagina 7.

INSPECŢIA1. Verificaţi zilnic palanul pentru scurgeri de ulei. Reparaţi imediat orice

neetanşeitate.2. La începutul fiecărui schimb, acţionaţi palanul în ambele direcţii, fără sarcină.

Asiguraţi-vă că motorul funcţionează liber, iar frâna (frânele) nu se cuplează.3. Păstraţi carcasele troliului fără praf şi acumulări de murdărie care ar putea

produce încălzire şi scântei.

Informaţiile privind inspecţia se bazează pe codurile de siguranţă B30.16 aleAmerican Standards of Mechanical Engineers (Asociaţia Americană a InginerilorMecanici - ASME).

AVERTIZARE

• Înainte de punerea în funcţiune a utilajului, toate echipamentele noisau reparate trebuie inspectate şi testate de către tehnicieni calificaţiIngersoll Rand, pentru a garanta funcţionarea în condiţii de siguranţă,la specificaţiile nominale.

• Nu folosiţi niciodată un palan care a fost catalogat ca avariat ca urmarea unei inspecţii.

Utilajele aflate în exploatare regulată trebuie supuse inspecţiilor frecvente şiperiodice. Inspecţiile frecvente sunt examinările vizuale efectuate de operatorii saude inspectorii calificaţi Ingersoll Rand şi includ observaţiile notate în timpulfuncţionării normale a echipamentului. Inspecţiile periodice sunt inspecţiile detaliaterealizate de tehnicieni calificaţi Ingersoll Rand. Conform ASME B30.16, intervalelede inspecţie depind de natura componentelor critice ale utilajului şi de gradul deexploatare. Pentru intervalele recomandate pentru lucrările de întreţinere, consultaţitabelul referitor la ‘Clasificarea inspecţiilor’ şi cel referitor la ‘Intervalele pentru lucrăride întreţinere’ din Manualul de întreţinere al utilajului.Inspecţiile atente regulate vor permite identificarea condiţiilor cu potenţial de pericolchiar într-un stadiu incipient şi vor permite luarea acţiunilor corective înainte deînrăutăţirea condiţiilor.

Deficienţele descoperite la inspecţie sau observate pe durata funcţionării trebuieraportate personalului responsabil, pentru a garanta efectuarea de acţiuni corective.În cazul în care o condiţie reprezintă un risc pentru siguranţă, trebuie luată o decizie,iar corecţia riscului (riscurilor) observat(e) trebuie realizată şi documentată printr-unraport scris, înainte punerea în funcţiune a utilajului.

n Inspecţia frecventăLa utilajele cu funcţionare continuă, o ‘Inspecţie zilnică’ trebuie efectuată de cătreoperator la începutul fiecărui schimb, iar o ‘Inspecţie trimestrială’ (la 90 de zile)trebuie efectuată pe durata funcţionării normale, pentru a identifica avariile sausituaţiile de funcţionare defectuoasă.

n Inspecţia zilnică

Realizaţi inspecţiile înainte de începerea activităţilor zilnice. Realizaţi examinărivizuale pe durata funcţionării normale pentru a identifica eventuale avarii sau situaţiide funcţionare defectuoasă (zgomote anormale).

1. Dispozitivul de lubrifiere. Reglaţi dispozitivul de lubrifiere pentru conductelede aer la 2-3 picături/minut (ISO VG 32 (SAE 10W)) în timpul funcţionăriipalanului.

2. Zona înconjurătoare. Verificaţi vizual palanul pentru scurgeri de ulei. Nuacţionaţi palanul în cazul în care există scurgeri de ulei. Asiguraţi-vă că în zonaînconjurătoare nu există suprafeţe alunecoase sau obstacole.

3. Furtunuri şi fitinguri. Examinaţi vizual pentru avarii, neetanşeităţi de aer sauracorduri slăbite. Remediaţi scurgerile de ulei sau avariile şi strângeţi racordurileslăbite înainte de a începe activităţile zilnice.

4. Palanul. Inspectaţi pentru semne vizuale sau zgomote anormale (scârţâit) carepot indica o posibilă problemă. Asiguraţi-vă că toate comenzile funcţioneazăcorect. Verificaţi cursa lanţului prin palan şi prin blocul inferior. În cazul în carelanţul se blochează, sare, este excesiv de zgomotos sau “pocneşte”, curăţaţi şilubrifiaţi lanţul. În cazul în care problema persistă, înlocuiţi lanţul. Nu acţionaţipalanul decât după corectarea tuturor problemelor.

5. Limitator superior şi inferior. Testaţi funcţionarea palanului fără sarcină,încet, spre ambele capete ale cursei. Cursa în sus trebuie să se oprească atuncicând tamponul de oprire de la blocul inferior loveşte întrerupătorul de capăt decursă al palanului. Cursa în jos trebuie să se oprească atunci când tamponul deoprire montat la capătul lanţului de sarcină neîncărcat scade şi activeazăîntrerupătorul de capăt de cursă.

6. Comenzi. Pe durata funcţionării palanului, verificaţi dacă răspunsul dispozitivuluiataşat este rapid şi lin. Asiguraţi-vă că comenzile revin în poziţia neutră laeliberare. În cazul în care palanul răspunde lent sau deplasarea estenesatisfăcătoare, nu acţionaţi palanul cu sarcină decât după corectarea tuturorproblemelor.

7. Frână. În timpul funcţionării, testaţi frâna. Frâna trebuie să poată sprijini sarcinafără a aluneca. Frâna trebuie să se elibereze când comanda revine în poziţianeutră. Dacă frâna nu ţine sarcina sau nu se eliberează corect când nu seutilizează cablul suspendat, frâna trebuie verificată suplimentar. ConsultaţiManualul de întreţinere al utilajului.

AVERTIZARE

• Frânele uzate sau cele cu funcţionare incorectă pot duce la acumulareaexcesivă a căldurii şi la scântei.

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 7

Page 8: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

8. Cârlige. Verificaţi uzura sau avarierea, lărgimea mărită a deschiderii, dacăcârligul este răsucit sau fusul îndoit. Înlocuiţi, în cazul în care clichetul cârliguluicuplează după vârful cârligului. Verificaţi dacă cârligele se rotesc liber. Înlocuiţicârligele care depăşesc deschiderea gurii. Consultaţi ilustraţia MHP0040la pagina 12, A. Lărgimea deschiderii. Înlocuiţi cârligele care au o răsucire maimare de 10°. Consultaţi ilustraţia MHP0111 la pagina 12, A. Răsucit, NUUTILIZAŢI; B. Normal, poate fi utilizat. În cazul în care clichetul cuplează dupăvârful cârligului, cârligul este deteriorat şi trebuie înlocuit. Pentru informaţiisuplimentare, consultaţi ediţia cea mai recentă a ASME B30.10 capitolul‘CÂRLIGE‘ Verificaţi ca lagărele de sprijin ale cârligelor să fie lubrifiate şi să nu fieavariate. Asiguraţi-vă că acestea se rotesc lin şi uşor. Consultaţi Manualul deîntreţinere al utilajului.

9. Clichetul cârligului. Asiguraţi-vă că clichetul cârligului nu lipseşte sau esteavariat. Înlocuiţi-l dacă este necesar.

ATENŢIE

• Nu folosiţi palanul în cazul în care clichetul cârligului lipseşte sau esteavariat.

10. Lanţul de sarcină. Examinaţi fiecare dintre legături pentru a constata dacăprezintă îndoiri, fisuri în zonele de sudură sau umeri, crestături şi scobituritransversale, proiecţii de sudură, puncte corodate, striaţii (linii paralele fine) şiuzura lanţului, inclusiv suprafeţele lagărului dintre legăturile lanţului. Consultaţiilustraţia MHP0102 la pagina 12, A. Diametru; B. Suprafaţă sudată; C. Uzurape aceste suprafeţe. Examinaţi vizual întregul lanţ, dacă este posibil. Verificaţiuzura, avarierea şi coroziunea. Dacă avarierea este evidentă, nu acţionaţi troliuldecât după analiza avariei şi verificarea ulterioară de către un inspector instruitde Ingersoll Rand. Consultaţi Manualul de întreţinere al utilajului.

NOTĂ

• Gradul complet de uzură al lanţului nu poate fi determinat prinintermediul unei examinări vizuale. La orice urmă de uzură, examinaţilanţul conform instrucţiunilor de la secţiunea ‘Inspecţii periodice‘.Consultaţi Manualul de întreţinere al utilajului.

11. Trecerea lanţului de sarcină prin palan. Asiguraţi-vă că sudurile de la verigilefixe se află la distanţă de scripetele pentru lanţ. Remontaţi lanţul dacă estenecesar. Consultaţi Manualul de întreţinere al utilajului. Asiguraţi-vă că lanţul nueste torsionat, răsucit sau înnodat. Reglaţi dacă este cazul. Consultaţi ilustraţiaMHP0043 din Instrucţiunile privind siguranţa utilajului.

12. Etichete şi plăcuţe. Verificaţi prezenţa şi lizibilitatea acestora. Înlocuiţi dacăeste necesar.

n Rapoarte privind lanţul de sarcinăPăstraţi înregistrări pentru a documenta starea lanţului de sarcină scos din uz, caparte a programului de inspecţie pe termen lung. Înregistrările corecte vor stabilirelaţia dintre observaţiile vizuale semnalate de ‘Inspecţiile frecvente‘ şi starea realăa lanţului de sarcină determinată de ‘Inspecţiile periodice‘. Pentru specificaţii privindlanţul, consultaţi Manualul de întreţinere a utilajului.

n Palane fără o utilizare regulată1. Utilajul care nu a fost folosit într-un interval de timp de o lună sau mai mult, dar

mai puţin de şase luni, va fi inspectat în conformitate cu cerinţele din ‘Inspecţiifrecvente‘ la pagina 7, înainte de a fi pus în funcţiune.

2. Utilajul care nu a fost folosit pentru o perioadă mai mare de şase luni va suferi oinspecţie completă, în conformitate cu cerinţele ‘Inspecţiei periodice‘ înainte dea fi pus în funcţiune. Consultaţi Manualul de întreţinere al utilajului.

3. Utilajele auxiliare vor fi inspectate cel puţin semestrial, conform cerinţelor din‘Inspecţii frecvente‘.

LUBRIFIEREAPentru a asigura funcţionarea adecvată a palanului, toate punctele care necesitălubrifiere vor fi lubrifiate cu lubrifiantul corect, respectând intervalele de timprecomandate pentru fiecare ansamblu.

Consultaţi tabelul ‘Intervalele pentru lucrări de întreţinere’ din Manualul de întreţinereal utilajului, pentru intervalele de lubrifiere recomandate. Folosiţi numai lubrifianţirecomandaţi. Alţi lubrifianţi pot afecta funcţionarea utilajului. Permisiunea de utilizarea altor lubrifianţi se obţine de la distribuitorul dumneavoastră Ingersoll Rand.Nerespectarea acestei atenţionări poate duce la avarierea palanului şi/sau acomponentelor asociate.

INTERVALUL DE VERIFICARE A LUBRIFIERII

La începutul fiecăruischimb

În cazul utilizării, verificaţi debitul şi niveluldispozitivului de lubrifiere pentru conductele de aer(aproximativ 2-3 picături/minut la turaţia maximă amotorului).

Lunar

Lubrifiaţi componentele furnizate cu fitinguri delubrifiere.

Examinaţi şi curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de aer alconductei.

Anual Drenaţi şi reumpleţi cu ulei reductorul palanului.

n Lubrifierea generală

AVERTIZARE

• Palanele pneumatice folosesc ulei pentru a preveni încălzirea excesivăşi uzura, care ar putea produce scântei. Nivelurile de ulei trebuiemenţinute în mod corespunzător.

Colectaţi întotdeauna lubrifianţii în recipiente adecvate şi eliminaţi-i prin proceseecologice.

n Ansamblul roţii reductoareConsultaţi ilustraţia MHP3066 la pagina 12, A. Buşon umplere; B. Buşon golire;C. Buşon nivel ulei. Consultaţi ilustraţia MHP3067 la pagina 12, A. Buşon umplere/nivel ulei.

Înlocuiţi anual uleiul din carcasa reductorului. În cazul în care palanul este folosit cuo frecvenţă normală, uleiul din carcasa reductorului este adecvat pentru un an defuncţionare, fără a necesita schimbare. Cu toate acestea, în cazul în care palanul estefolosit cu o frecvenţă ridicată, uleiul poate necesita schimbări mai dese.

Pentru a asigura performanţa corectă, eficienţa ridicată şi durata lungă de exploatare,este important ca uleiul de lubrifiere să fie menţinut la nivelul corect. Calitatearecomandată de ulei trebuie folosită mereu deoarece utilizarea unui ulei neadecvatpoate duce la încălzirea excesivă, la scăderea eficienţei şi la o posibilă avariere amecanismelor.

NOTĂ

• Utilizaţi numai ulei sintetic.

Tabelul 5: Tipul de ulei pentru ansamblul angrenajului de reducţie

ModeleCapacitate

Uleiuncii (oz) litri

LC2A015S4,05 0,12

Mobil SHC629 ISO VG 150

LC2A030D

LC2A035S10,82 0,32

LC2A040S

LC2A060S 10,14 0,30

LC2A060Q 4,05 0,12

LC2A080D 10,82 0,32

LC2A120D

10,14 0,30LC2A180T

LC2A250Q

Pentru schimbarea uleiului, demontaţi buşonul gurii de umplere şi adăugaţi ulei laansamblul reductor apoi remontaţi buşonul. Consultaţi Catalogul de piese pentruutilaj.

n Garnituri şi lagăreÎn cazul în care palanul este dezasamblat, curăţaţi cu atenţie toate piesele şi ungeţilagărele şi garniturile cu vaselină curată. Aplicaţi suficientă vaselină pentru a asiguraun strat de protecţie adecvat.

n Ansambluri cârligCârligele superioare şi inferioare ale palanului sunt susţinute de lagăre axiale. Acestelagăre trebuie lubrifiate la intervale regulate cu vaselină nr. 68 Ingersoll Rand saucu vaselină multifuncţională standard nr. 2. Nerespectarea unei lubrifieri adecvatepoate duce la avarierea lagărelor.1. Lubrifiaţi punctele de pivotare ale cârligului şi clichetului. Consultaţi ilustraţia

MHP1300 la pagina 12, A. Punct de pivotare clichet cârlig. Cârligul şi clichetultrebuie să se rotească liber.

2. Utilizaţi lubrifiant Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® sau ISO VG220 (SAE50W).

3. Lubrifiaţi lagărele cârligului prin aplicarea pe fitingurile aflate pe blocurilecârligelor a mai multor straturi de vaselină, cu o pompă de lubrifiere.

n Dispozitiv lubrifiere alimentator aerDacă utilizaţi dispozitivul de lubrifiere a conductei de aer, setaţi-l să furnizeze 2-3picături pe minut şi completaţi zilnic cu lubrifiant ISO VG100 (SAE 30W) [vâscozitateminimă 135 Cst la 104 °F (40 °C)].

RO

8 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 9: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

n Cărucior (caracteristică opţională)Lubrifiaţi lagărele roţii şi mecanismul de acţionare a roţii cu vaselină nr. 68Ingersoll Rand sau cu vaselină multifuncţională standard nr. 2. Pentru informaţiisuplimentare despre lubrifiere, consultaţi instrucţiunile producătorului.

n Lanţ de sarcină

AVERTIZARE

•În cazul în care lanţul de sarcină nu este păstrat curat şi bine lubrifiat,poate apărea uzura rapidă şi ruperea acestuia, ceea ce ar putea cauzarăniri grave, leziuni fatale sau pagube materiale substanţiale.

1. Lubrifiaţi fiecare verigă a lanţului săptămânal sau mai frecvent, în funcţie deintensitatea exploatării.

2. În mediile corozive, lubrifiaţi cu o frecvenţă mai mare decât în mod normal.

3. Lubrifiaţi fiecare verigă a lanţului de sarcină şi aplicaţi lubrifiant nou peste stratulexistent.

4. Lubrifiaţi cârligul şi punctele de pivotare ale cârligului şi clichetului.5. Dacă este necesar, curăţaţi lanţul cu solvent fără acid pentru a îndepărta rugina

sau acumulările de impurităţi abrazive, apoi lubrifiaţi lanţul.6. Utilizaţi lubrifiant Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® sau un ulei ISO VG220

- 320 (SAE 50W to 90 EP).

Tabelul 6: Lubrifianţi Ingersoll Rand

Acolo unde se utilizează Dimensiuni Serie piesă

Ansambluri cârlig16 uncii (oz) Lubri-Link Green®

5 galoane LLG-5

Lagăre axiale pentru cârligul superior şiinferior, lagăre cu element culisant şi

angrenaje8 LB 68 8 LB

Dispozitiv lubrifiere alimentator aer 1 Qt 29665

Lanţ de ridicat1 pt 50P

1 galon 50G

GARANŢIEGaranţie limitată Ingersoll RandCompania Ingersoll Rand („IR”) garantează utilizatorului iniţial că produsele demanipulare a materialelor („Produse”) nu prezintă defecte de material sau deproducţie pe o perioadă de un an de la data cumpărării. IR, la discreţia sa, va optafie (1) pentru a repara gratuit orice Produs găsit defect, inclusiv componente şi sarcinide muncă, fie (2) pentru a înlocui acele Produse sau pentru a returna preţul decumpărare, minus valoarea de depreciere, în schimbul Produsului. Reparaiile sauînlocuirile sunt garantate pentru restul perioadei de valabilitate a garanţiei iniţiale.

Dacă orice Produs se dovedeşte a fi defect în perioada iniţială de garanţie de un an,acesta trebuie returnat la orice Distribuitor autorizat pentru service produse,transportul fiind preplătit cu dovada de cumpărare sau cu cardul de garanţie. Aceastăgaranţie nu se aplică Produselor cu privire la care IR a stabilit că nu au fost utilizatecorespunzător sau au fost utilizate abuziv, neadecvat întreţinute de utilizator, la caredefecţiunea sau defectul pot fi atribuite utilizării de părţi de schimb IR neoriginale.

IR nu oferă nicio altă garanţie, condiţie sau reprezentare de orice fel,expresă sau implicită, statutară sau de alt fel, şi toate garanţiile impliciteşi condiţile referitorare la comercializarea şi potrivirea pentru un anumitscop sunt refuzate prin prezenta.

Răspunderea maximă a IR este limitată la preţul de cumpărare al Produsului şi IR nuse va face răspunzător în niciun caz pentru orice daune indirecte, incidente sauspeciale de orice natură ce rezultă din vânzarea sau utilizarea Produsului, fie princontract, prejudiciu sau în alt mod.

Notă: Unele state nu permit limitări asupra daunelor incidente sau indirecte, prinurmare, limitările de mai sus pot să nu se aplice cazului dvs. Această garanţie văoferă drepturi legale specifice şi puteţi beneficia şi de alte drepturi ce diferă de lastat.

Troliul electric seria Fulcrum, cod produs 405-002: 2 ani de garanţie.

Garanţie extinsă pentru soluţii de trolii şi palaneAceastă opţiune oferă un preţ pentru extinderea Garanţiei Ingersoll Rand pentrusoluţii cu trolii şi palane pornind de la garanţia standard de un (1) an până la doi (2)ani de la data cumpărării. Toate celelalte prevederi ale garanţiei standard rămân învigoare.

Pentru informaţii suplimentare sau pentru oferte de garanţii ce nu se încadrează înaceşti parametri, vă rugăm să contactaţi Reprezentantul local de servicii clienţi.

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 9

Page 10: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

ILUSTRAŢII INFORMATIVE DESPRE UTILAJ

(Ilustraţia MHP2661)

(Ilustraţia MHP2660)

Air OutRegulator

Lubricator

Air In

Filter

A

B

C

D

E

(Ilustraţia MHP0191)

RO

10 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 11: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

ILUSTRAŢII INFORMATIVE DESPRE UTILAJ (CONTINUARE)

(Ilustraţia MHP1299)

DOWNA

BUP

(Ilustraţia MHP3043)

(Ilustraţia MHP2398)

Function Levers

(Ilustraţia MHP1649)

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 11

Page 12: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

ILUSTRAŢII INFORMATIVE DESPRE UTILAJ (CONTINUARE)

EmergencyStop Button“ON”

Button

TrolleyControlLevers

HoistControlLevers

PendantHandle

A

C

D

E

B

(Ilustraţia MHP1547)

Throat Width

A

(Ilustraţia MHP0040)

(Ilustraţia MHP0111)

(Ilustraţia MHP0102)

(Ilustraţia MHP1300)

(Ilustraţia MHP3066)

(Ilustraţia MHP3067)

RO

12 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 13: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

NOTE DE SERVICE

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 13

Page 14: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

NOTE DE SERVICE

RO

14 Formular MHD56296 Ediţia 5

Page 15: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

DECLARATION OF CONFORMITY

(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (DA) OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (ES)DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (HU) MEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LT) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV) ATITIKTIES DEKLARACIJA (NL) SCHRIFTELIJKEVERKLARING VAN CONFORMITEIT (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI(SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Ingersoll Rand 529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble, France

Declare under our sole responsibility that the product: Pneumatic Hoists

(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že produkt: Pneumatický kladkostroj (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Pneumatisk lift(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Kettenzugn (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν:Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (FI) Vakuutamme ja kannamme yksintäyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Palans pneumatiques (HU) Kizárólagosfelelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Pneumatikus emelő (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Parancopneumatico (LT) Prisiimdami visà atsakomybæ pareiðkiame, kad gaminys: Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai uz musu atbildibu, ka šis ražojums:Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel (NO) Erklærer på ære og samvittighetat produktet: Pneumatiske vinsjer (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Guinchos Pneumáticos (PL) Przyjmując pełnąodpowiedzialność, oświadczamy, że produkt: Wciągnik pneumatyczny (SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polnoodgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon

Model: LC2A015S()-E, LC2A030D()-E, LC2A035S()-E, LC2A040S()-E, LC2A060S()-E, LC2A060Q()-E, LC2A080D()-E, LC2A120D()-E, LC2A180T()-E and LC2A250Q()-E / Serial Number Range: 08 04 52 and above

(CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (DA) Model: / Serienummerområde: (DE) Modell: / Seriennummernbereich: (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα σειριακώναριθμών: (ES) Modelo: / Números de serie: (FI) Malli: / Sarjanumeroalue: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (IT) Modello: / Gamma delle matricole: (LT) Modelis: / Serijos numeriø eilë: (LV) Modelis: / Sçrijas numuru diapazons: (NL) Model: /Serienummer: (NO) Modell: / Serienr: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (PL) Model: / Zakres numerów serii: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel:(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SV) Modell: / Serienummer, mellan:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery), 94/9/EC (ATEX)

(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgendedirektiv(er): (DE) auf das sich diese Erklärung bezieht, der folgenden Richtlinie entspricht: (EL) στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, πληροί τις διατάξεις τηςΟδηγίας: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttäädirektiiveissä: (FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következőirányelvek előírásainak: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (LT) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilstdirektīvas(u) nosacījumiem: (LV) Kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šios direktyvos (-ų) nuostatas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomtmet de bepalingen van directieven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i direktivene: (PT) Ao qual se refere a presente declaração,está de acordo com as provisões da(s) Directiva(s): (PL) Którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymogami dyrektyw: (SK) Na ktorý sa toto prehlásenievzt’ahuje, je v súlade s ustanoveniami Smernice (Smerníc): (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, v skladu z določili smernic. : (SV) Som detta intygavser, överensstämmer med följande direktiv:

By using the following Principle Standards: EN ISO 12100-2; EN 14492-2; EN 13463-1; EN 13463-5; FEM 1.001; FEM 9.511; EN 983; EN ISO13850

(CS) Použitím následujících zákonných norem: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (DE) Unter Anlehnung an die folgendenGrundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: (ES) conforme a los siguientes estándares: (FI) esitetyt vaatimukset seuraaviaperusnormeja käytettäessä: (FR) En observant les normes de principe suivantes: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazása mellett: (IT) Seguendo i principistandard indicati di seguito: (LT) Izmantojot šādus galvenos standartus: (LV) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (NL) overeenkomstig de volgendehoofdstandaards: (NO) Ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (PL) Spełniając wymogi nastźpującychgłównych norm: (SK) Pri dodržaní nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SV) Genom att använda följande principstandard:

Date: August, 2013

(CS) Datum: Srpen, 2013 (DA) Dato: August, 2013 (DE) Datum: August,2013 (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος, 2013 (ES) Fecha: Agosto, 2013 (FI) Päiväys:Elokuu, 2013 (FR) Date: Août, 2013 (HU) Dátum: 2013 augusztus (IT) Data: Agosto, 2013 (LT) Datums: Augusts 2013 (LV) Datums: Rugpjūtis 2013 (NO)Dato: August, 2013 (NL) Datum: Augustus, 2013 (SV) Datum: Augusti, 2013 (PT) Data: Agosto, 2013 (PL) Data: Sierpień 2013 (SK) Dátum: August 2013(SL) Datum: Avgust 2013.

Approved By:

(CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (DE) Genehmigt von: (EL) Eγκρίθηκε από: (ES) Aprobado por: (FI) Hyväksytty: (FR) Approuvé par: (HU) Jóváhagyta:(IT) Approvato da: (LT) Apstiprināja: (LV) Patvirtinta: (NL) Goedgekeurd door: (NO) Godkjent av: (PT) Aprovado por: (PL) Zatwierdzone przez: (SK)Schválil: (SL) Odobril: (SV) Godkänt av:Jean-Luc Faillon - Douai, FranceEngineering Product Manager

RO

Formular MHD56296 Ediţia 5 15

Page 16: produsul Informaţii privind - Zampini Industrial · Arborele cu pinion de la reductorul planetar este conectat, de asemenea, la discurile de frână. Discul de frână este acţionat

www.ingersollrandproducts.com