perspectiva sincronica in structura terminologiei piscicole

97
Perspectiva sincronică în structurarea terminologiei piscicole 1. Argument al importanţei terminologiei piscicole privită în legătura limbă – istorie Terminologia piscicolă este cunoscută în limba română din cele mai vechi timpuri, atât prin cuvinte, care circulă în mod obişnuit, în vorbirea curentă (populară), cât şi din documentele scrise, literare, arheologice şi istorice, cu caracter piscicol. În mod cert, încă din paleolitic, locuitorii de pe teritoriul ţării noastre, aşezaţi în vecinătatea cursurilor de apă, s-au îndeletnicit cu pescuitul. Primele urme care atestă pescuitul sunt din epipaleolitic sau mezolitic, adică din perioada de trecere spre neolitic. Săpăturile arheologice întreprinse la Peştera Hoţilor de lângă Băile Herculane au scos la iveală mai multe oase de peşte şi valve de scoici de apă dulce. Aceste resturi au fost analizate de dr. M. Băcescu, de la Muzeul de Istorie Naturală „Grigore Antipa” care a ajuns la concluzia că sunt oase de avat, crap, lipan şi păstrăv, ceea ce înseamnă pescuit în Dunăre în cazul primelor două specii şi în Cerna – în cazul ultimelor. În 1960 – 1961 săpăturile întreprinse la Spinoasa (comuna Erbiceni, raionul Hârlău, regiunea Iaşi) au scos la iveală valve de scoici. În vecinătatea Dunării s-au găsit harpoane de dimensiuni mari şi având cârlige pe ambele părţi, servind, după toate probabilităţile, la pescuitul peştilor mari (somn, sturioni). 1

Upload: lili-tiger

Post on 03-Jul-2015

342 views

Category:

Documents


16 download

TRANSCRIPT

Page 1: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Perspectiva sincronică în structurarea terminologiei piscicole

1. Argument al importanţei terminologiei piscicole privită în

legătura limbă – istorie

Terminologia piscicolă este cunoscută în limba română din cele mai

vechi timpuri, atât prin cuvinte, care circulă în mod obişnuit, în vorbirea

curentă (populară), cât şi din documentele scrise, literare, arheologice şi

istorice, cu caracter piscicol.

În mod cert, încă din paleolitic, locuitorii de pe teritoriul ţării

noastre, aşezaţi în vecinătatea cursurilor de apă, s-au îndeletnicit cu

pescuitul. Primele urme care atestă pescuitul sunt din epipaleolitic sau

mezolitic, adică din perioada de trecere spre neolitic. Săpăturile

arheologice întreprinse la Peştera Hoţilor de lângă Băile Herculane au

scos la iveală mai multe oase de peşte şi valve de scoici de apă dulce.

Aceste resturi au fost analizate de dr. M. Băcescu, de la Muzeul de

Istorie Naturală „Grigore Antipa” care a ajuns la concluzia că sunt oase

de avat, crap, lipan şi păstrăv, ceea ce înseamnă pescuit în Dunăre în

cazul primelor două specii şi în Cerna – în cazul ultimelor.

În 1960 – 1961 săpăturile întreprinse la Spinoasa (comuna Erbiceni,

raionul Hârlău, regiunea Iaşi) au scos la iveală valve de scoici.

În vecinătatea Dunării s-au găsit harpoane de dimensiuni mari şi

având cârlige pe ambele părţi, servind, după toate probabilităţile, la

pescuitul peştilor mari (somn, sturioni).

Din epoca neolitică, în care a început să se folosească şi plasa de

pescuit, săpăturile arheologice au scos la iveală un bogat material,

dovedind intensitatea pescuitului. Astfel, la Techirghiol, în Dobrogea,

într-o aşezare aparţinând culturii Hamangia, s-au descoperit în 1959

câteva oase de dorade (Aurata aurata), peşte mediteranean, astăzi foarte

rar la noi.

De la Agigea, tot dintr-o aşezare neolitică a culturii Hamangia,

provin câteva brăţări din scoici marine. La Cernavodă s-au descoperit,

într-un strat din cultura Gumelniţa, oase de peşte, valve de scoici şi

1

Page 2: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

cochilii de melci. În peştera de la Hamangia, pasta fragmentelor ceramice

cuprinde scoică pisată. La Hârşova, pe malurile Dunării, într-o mare

aşezare neolitică, săpăturile au evidenţiat câteva harpoane de os. În

aşezarea neolitică de la Dealul Fântânilor (comuna Traian, judeţul

Bacău), lângă râul Bistriţa, s-au găsit două undiţe, iar în Muntenia,

pretutindeni, în aşezările din lunca Dunării, de la Brăila şi până la

Zimnicea, au fost găsite dovezi ale unui pescuit intens (undiţe, harpoane,

greutăţi de plasă, resturi de peşte – oase, solzi). La Radovanu, aşezare

neolitică din faza de tranziţie de la cultura Boian la cultura Gumelniţa, s-

au găsit oase de peşti mari (somn între 7 şi 14 ani şi crapi de circa 9 ani).

Vertebre de peşti mari au ieşit la iveală şi la Spanţov, de asemenea şi

greutăţi de lut ars pentru plasa de pescuit. Astfel de greutăţi s-au găsit şi

la Grădiştea Ulmilor de la lacul Boian, ele fiind expuse în Muzeul din

călăraşi, unde sunt expuse şi harpoane din corn de cerb.

În Oltenia, la Vădastra, s-au descoperit în stratul cel mai vechi

vertebre de crap şi resturi de scoici, iar în stratul al doilea vertebre de

crap şi oase de somn. Pescuitul a fost practicat şi în Transilvania, Crişana

şi Maramureş, în epoca neolitică, de-a lungul râurilor şi pâraielor de

munte.

În epoca bronzului, pescuitul s-a practicat în aceleaşi locuri ca şi în

neolitic; urmaşii populaţiei de pescari din neolitic şi predecesorii

pescarilor din epoca de fier au fost pescari şi în epoca intermediară a

bronzului.

Din epoca fierului sunt atestate unelte de pescuit în diferite aşezări

geto – dace de la malurile Dunării şi ale principalelor ei afluenţi, de

asemenea resturi de oase de peşte.

Prima menţiune scrisă despre pescuit pe teritoriul ţării noastre

datează din anul 335 î.e.n.. când Alexandru cel Mare, regele Macedoniei,

întreprinde o acţiune de supunere a neamurilor trace din nordul

Balcanilor şi trece, pentru o zi, şi peste Dunăre, pe malul ei stâng.

Referindu-se la această incursiune în ţara geţilor, istoricul Arrian evocă

mărturia lui Ptolemeu al lui Lagos, martor ocular, şi afirmă că regele

Macedoniei a trecut falanga şi cavaleria peste fluviu cu bărci de-ale

localnicilor, făcute din trunchiuri de copac scobite („monoxile”). În

lucrarea sa „Getica”, apărută în 1927 la Bucureşti, îl citează pe Arrian:

2

Page 3: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

„Căci era foarte mare belşug de astfel de bărci, întrucât riveranii Istrului

se foloseau de ele pentru pescuitul în fluviu, precum şi când merg unii la

alţii, în sus pe Dunăre şi nu mai puţin, foarte adesea, pentru prădăciuni”.

În ceea ce priveşte acest loc, pe malul stâng al Dunării, pe unde a trecut

armata macedoneană, există divergenţe între istorici: unii cred că este

vorba despre regiunea de la gura Argeşului, alţii – despre un punct între

Rusciuk şi Silistra iar alţii opinează pentru regiunea Olteniei. Indiferent

de loc, un lucru este sigur: locul de trecere era pe parcursul Dunării

getice iar trecerea s-a făcut cu luntrele pescarilor dunăreni. Arrian spune

că aceste luntre erau „în foarte mare număr”, fapt ce indică extensiunea

pe care o luase pescuitul la Dunăre. Faptul nu surprinde, dată fiind

bogăţia în sturioni, în afara celorlalte specii pe tot parcursul Dunării de

Jos, de la gură până la Porţile de Fier, bogăţie constatată documentar.

Cât despre bărcile pescarilor, scobite în trunchiuri de copaci (de

unde şi termenul „monoxile”, folosit de Arrian, adică „dintr-un singur

lemn”) în plin secol al XX – lea, în perioada interbelică, ţăranii pescari

încă mai foloseau asemena bărci pe lacurile din preajma Bucureştiului, la

Tâncăbeşti, la Căldăruşani, la Buftea etc. În ceea ce priveşte mulţimea

bărcilor de pescari la Dunăre mai există o informaţie, în afara celei a lui

Arrian, dar posterioară cu aproximativ 19 secole. Informaţia este dată de

un mare demnitar polon, la sfârşitul secolului al XVI – lea, referitor la un

program de expediţie creştină contra turcilor. El arată că, pentru

transportul trupelor peste Dunăre, vor fi destule ambarcaţiuni pentru că

„toate oraşele situate pe Dunăre sunt locuite de pescari şi, în consecinţă,

sunt multe bărci”.

O informaţie deosebit de preţioasă despre o specie de peşte din

Dunăre este dată de Atheneu, scriitor din secolul al II – lea e.n. Lăudând

un soi de peşte mare al Nilului, cu numele de „latis”, cântărind peste 200

de „litre”, el adaugă faptul că acest peşte „este alb întocmai ca peştele

Istrului ce se numeşte <<glanis>>”. Acesta ar putea fi somnul („silurus

glanis” în terminologia ihtiologică ştiinţifică).

Un alt izvor din secolul al V – lea e.n. oferă o informaţie despre

peştii Dunării şi anume legătura ambasadei lui Teodosiu cel Tânăr la

Attila, regele hunilor. Când s-au întâlnit ambasada şi faimosul rege între

3

Page 4: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Timiş şi Dunăre – regele Attila a oferit ambasadei drept mertic, un bou şi

crapi de Dunăre („carpa”).

Strabo, cunoscut geograf, etnograf şi călător al lumii vechi,

ilustrează în lucrarea sa alcătuită în primele decenii ale erei noastre,

unele informaţii care îşi au corespondentul în lumea pescarilor din ţările

româneşti. El ştie de „antacei”, adică de sturioni, care în nordul scitic se

prind sau se pescuiesc din gheaţă şi sunt mari cât delfinii; ştie, de

asemenea, de „ihtiofagi” sau mâncătorii de peşte din Asia. Aceştia

mănâncă peşte fript, dar mai ales crud, şi fac din peştii uscaţi şi măcinaţi

un fel de făină, care împreună cu făina de grâu, slujeşte la fabricarea

pâinii, şi au atâta peşte încât îşi hrănesc şi vitele cu el. Strabo trebuie să

fi văzut sau să fi auzit de prinsul peştilor cu năvodul sau gheaţa, procedeu

folosit şi de pescarii români de-a lungul secolelor. Şi la noi, peştele s-a

consumat şi se consumă, încă, sub formă crudă (sărat şi uscat de vânt);

tot crude se consumă, adeseori, icrele de tot felul.

Antipa, în studiul său „Pescăria şi pescuitul în România” (1918)

scria că ţăranii pescari din bălţile Dunării amestecă uneori făina de grâu

cu făina de peşte. Există şi alte mărturii că şi la noi, turmele de porci se

hrăneau, printre altele, şi cu peşte, întocmai ca în regiunea inundabilă a

Dunării ungare şi după cum câinii laponilor şi caii din extremul nord

primeau, în mod obişnuit, drept hrană, peşte.

Naturalistul Pliniu, în „Naturalis historiae libri”, oferă multe

informaţii interesante, chiar privind ţinuturile noastre. El arată că gurile

Dunării sunt în număr de şase, printre care gura Peuce, cea mai dinspre

miazăzi, lângă care se află insula Peuce; ştie şi de „lacul Histriei” –

actualul Sinoe, şi de lacul Halmyris, având 63.000 de paşi în perimetru şi

care corespunde Razimului. El oferă informaţii în mod special despre

somn („silunus”), spunând că acesta se pescuieşte în Dunăre cu

harpoanele, că se întâlneşte şi în Nipru şi că atacă orice animal (adesea

chiar caii care înoată) şi-l trage în adânc. Carnea lui este foarte dulce şi

nu are oase. El mai aminteşte că toţi peştii mari, între care şi somnul,

odată prinşi, sunt traşi afară din apă cu boii acest lucru va fi văzut şi mai

târziu, la Dunăre, de diverşi călători din secolele XVII – XVIII:

4

Page 5: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Pliniu oferă informaţii şi despre unele specii de peşti din Marea

Neagră. Aici peştii, după opinia lui, se dezvoltă cu o deosebită rapiditate ,

vizibilă zilnic, din cauza cantităţii de apă dulce adusă de fluvii. Spre acest

mediu salmastru se îndreaptă în cârduri, intrând prin Bosfor, tonii şi

pălămidele şi mai ales scrumbiile. El cunoaşte sturionul pe care îl

numeşte „acipenser”, care era cel mai preţuit dintre peşti de către cei

vechi, nu însă şi de contemporanii săi, şi că purta numele de „elops” dar

ajunsese foarte rar în vremea aceea.

Cele mai valoroase informaţii privind pescuitul la gurile Dunării în

antichitate sunt, fără îndoială, cele legate de cetatea Histria, situată pe

malul de vest al actualului lac Sinoe. Această cetate, având un puternic

zid înconjurător, şi-a datorat existenţa în primul rând pescuitului, şi mai

ales pescuitului din gura Peuce a Dunării, precum şi exportului de peşte

sărat. Aşa cum o atestă documentele (de exemplu: scrisoarea din anii 50 –

57 e.n. a guvernatorului Moesiei, Flavius Sabinus, adresată magistraţilor

şi locuitorilor cetăţii, publicată şi tradusă din limba greacă de istoricul

Vasile Pârvan, în lucrarea sa „Histria” (IV), p. 563) locuitorii Histriei

aveau dreptul de a pescui liber, fără a plăti vreo taxă, în gura Peuce,

precum şi acela de a exporta, tot fără a plăti vreo taxă, peştele sărat.

Precizarea locului de pescuit (gura Peuce) arată că era vorba despre

pescuitul sturionilor şi că aceştia, săraţi, reprezentau grosul exportului

histrian în ceea ce priveşte peştele. Se pescuiau, însă, şi alţi peşti: crap,

somn, calcan, stavrizi, barbuni, cei mai valoroşi rămânând, însă,

sturionii şi mai ales morunul şi nisetrul.

Taxele de care erau scutiţi locuitorii cetăţii Histria pentru peştele

prins erau datorate fiscului imperial, mai ales acelora care luaseră în

arendă de la fisc reţeaua vamală a malului Dunării. Acest avantaj

însemnat acordat cetăţii greceşti fusese obţinut în momentul în care

Histria acceptase dominaţia romană, poate chiar datorită unor servicii

aduse de cetate cu prilejul instituirii acestei dominaţii, în partea de

miazănoapte a ţinutului dintre Dunăre şi mare. Deşi nu plăteau fiscului

roman, aceasta nu înseamnă că erau scutiţi de taxe. Ei trebuiau să achite

o taxă chiar oraşului lor, administraţiei locale, ale cărei venituri erau

alcătuite din această taxă asupra peştelui prins şi a celui exportat.

5

Page 6: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

La Histria taxa respectivă se ridica la zece la sută, la ceea ce

romanii numeau „decima piscium”, mai târziu, în evul mediu, dijma din

peşte (a zecea parte) va funcţiona de asemenea.

Moneda cetăţii Histria care se poate vedea la Biblioteca Academiei

Române, la cabinetul numismatic reprezenta, pe revers, un vultur ţinând

în gheare un peşte. Cea mai veche monedă de acest fel (o drahmă de

argint) datează de la finele secolului al V – lea î.e.n. Motivul de pe revers

(vulturul cu peştele în gheare) nu se întâlneşte numai pe monedele

Histriei; el apare şi pe acelea ale Olbiei (centrul pescăresc de pe lângă

gura Niprului). La Olbia s-au găsit monede de bronz având formă de peşte

lunguiaţă; unele dintre ele au inscripţia APIXO.

Populaţia din spaţiul carpato – dunărean a continuat să „vâneze”

peştele şi în epoca migraţiunilor cu ustensilele tradiţionale „vechi de

milenii”.

Dintre toate neamurile care s-au stabilit pe pământul Daciei în evul

mediu timpuriu, cei care au avut o influenţă mai importantă asupra

populaţiei băştinaşe dacoromane au fost slavii, aceasta explicând

termenii slavi. Ei proveneau dintr-o întinsă regiune, bogată în cursuri de

apă, bălţi şi lacuri, fiind pescari vechi şi pricepuţi. Au întâlnit aici condiţii

favorabile pentru a-şi exercita această îndeletnicire. Din influenţa

reciprocă (dacoromano – slavi) datorată unui contact de secole, a

rezultat, printre altele, îmbogăţirea lexicului limbii române în legătură cu

pescuitul. Astfel, „Dicţionarul enciclopedic ilustrat” (vol. I, II), Editura

Cartea Românească, Bucureşti, 1926 – 1931, al lui Aurel Candrea şi

Gheorghe Adamescu consideră ca fiind de origine slavă termenii: morun,

nisetru, viză, cegă, crap, ştiucă, lin, babuşcă, costră (biban), clean,

sabiţă, mreană, păstrăv, lostriţă, lipan, zglăvoacă etc. Aşadar, unele

dintre numele peştilor mai însemnaţi ai apelor noastre sunt de

provenienţă slavă. La fel se întâmplă cu uneltele de pescuit: năvod,

plasă, mreajă, vârsă, vintir, crâsnic, undiţă, mincioc, juvelnic etc.

Fireşte că, în acest context, intevin întrebări, de tipul: cum trebuie

înţeles acest important împrumut lexical de la slavi? N-au cunoscut

dacoromanii toţi aceşti peşti şi toate aceste unelte de pescuit înaintea de

6

Page 7: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

venirea slavilor? Au aşteptat ei să vină slavii spre a lua cunoştinţă de

morun şi nisetru, de undiţă, năvod şi mreajă?

Este evident că, încă din timpuri foarte îndepărtate, cu milenii

înainte de venirea slavilor, locuitorii ţinuturilor carpato – dunărene au

cunoscut atât peştii Dunării, ai bălţilor şi ai râurilor de şes şi de munte,

cât şi uneltele de pescuit. Undiţele de os, de aramă şi de fier, descoperite

în aşezările anterioare erei noastre, greutăţile de plasă, din lut, os sau din

piatră, descoperite în aceleaşi aşezări, reprezintă dovada acestei

afirmaţii.

Pentru a ne explica bogatul împrumut de termeni pescăreşti

provenind de la slavi trebuie să ţinem seama de mai mulţi factori:

e suficient ca pentru o unealtă să intervină o formă nouă sau să

fie fabricată dintr-un material diferit, pentru ca un nume nou să-l

înlocuiască pe cel vechi;

limba reflectă situaţia politică şi socială, o situaţie nouă

generând o nouă terminologie; aceasta a fost situaţia cu prilejul

aşezării slavilor care au impus o serie întreagă de termeni ai

limbii lor, în toponimia ţinutului carpato – dunărean, în viaţa

socială a locuitorilor de aici, în vechile îndeletniciri, printre care

şi pescuitul (în mod firesc pentru că slavii au avut întotdeauna

preocupări deosebite în domeniul pescuitului);

intervine, într-un asemenea context, tendinţa de imitaţie, de

însuşire a termenilor noi, care este general – umană mai ales

când termenul priveşte o unealtă sau un produs de o eficienţă

superioară; aşa au adoptat pescarii dacoromani o serie de

termeni în legătură cu pescuitul de la slavi şi tot astfel s-au

petrecut lucrurile în contextul adaptării de la romani a unor

termeni esenţiali, printre care genericii: peşte, pescar, a

pescui pentru care, fără îndoială, aveau şi ei cuvinte străvechi.

Această veche preocupare pe teritoriul românesc pentru pescuit

justifică bogata terminologie în limba noastră la nivelul numelor de peşti

(uneori, numele populare sinonime sunt foarte numeroase, de exemplu:

biban = ghiban, asprişor, baboi, boşman, bojnan, bondraş, bondar,

coastreş, costes, costraş, baboi ghebos, ghebuş, ghiuran, răspăr, zboraş).

7

Page 8: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

2. Peştii apelor autohtone, din punct de vedere biologic

Din punct de vedere biologic peştii apelor noastre pot fi împărţiţi în

două mari categorii: peşti de apă dulce şi peşti marini. Această

împărţire nu ţine, însă, seama decât în mică măsură de biologia peştilor,

de felul lor de viaţă.

Într-adevăr, există peşti marini care trăiesc în mare (cocoşelul de

mare, pisica de mare, rechinul, vulpea de mare etc.), după cum

există şi peşti care se nasc, trăiesc şi mor în apele dulci, anume în bălţi

sau lacuri izolate (de exemplu: caracuda, fufa, linul). Un număr mare

de peşti migrează însă dintr-un mediu în altul, din mare în lacuri sau râuri

sau invers.

Se vorbeşte, astfel, din perspectivă biologică, despre mai multe

grupe:

A. Peşti marini propriu – zişi:

peşti marini sedentari: unii guvizi şi blenide;

peşti marini care se deplasează în cadrul Mării

Negre: calcanul, pisica de mare, rechinul, stavridul,

vulpea de mare;

peşti marini care se deplasează la mari distanţe (în

alte mări, în lacurile sărate sau chiar dulci): chefalul,

hamsia, lufarul, pălămida, zarganul.

B. Peşti migratori: morunul, nisetrul, păstruga, scrumbia de

Dunăre.

C. Peşti de apă dulce:

peşti dulcicoli stagnofili; caracuda, chişcarul, fufa, linul;

peşti dulcicoli reofili: boişteanul, lotiţa, lipanul, mreana,

nisipariţa, zglăvocul;

peşti dulcicoli semimigratori: babuşca, crapul, plătica,

sabiţa, somnul, văduviţa.

Alte specii, ca: mreana, păstrăvul, scalarul etc. fac migraţii de

reproducere din râuri în pâraie.

3. Descrierea lingvistică sincronică a terminologiei piscicole

8

Page 9: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Pentru ordonarea acestui fragment lexical, terminologia piscicolă,

este posibilă izolarea unor subansambluri sau câmpuri lexico – semantice.

Se ştie că un asemenea subansamblu grupează numai denumiri înrudite

din punct de vedere noţional sau denotativ. Înrudirea este condiţionată de

existenţa mai multor trăsături (seme) comune, repetabile în fiecare

termen al unui câmp dat. Putem identifica, astfel, cel puţin două câmpuri

lexicale: al numelor de peşti şi al numelor de unelte şi accesorii de

pescuit. Numele de peşti se caracterizează prin semele „animal

vertebrat” + „care trăieşte în apă”. Uneltele şi accesoriile de pescuit se

definesc prin semele „obiect tehnic” + „care serveşte pescuitului”. Pe de

altă parte, semul care indică partea de vorbire (unic la nivelul oricărui

câmp) este, în cazul ambelor subansambluri menţionate, substantivul.

Angela Bidu – Vrânceanu în „Limba română contemporană”,

Editura Didactică şi Pedagogică, Bucureşti, 1985, p. 132, delimitează

astfel subansamblurile/ câmpurile semantice: „Cvasinonima terminologică

dintre subansamblu şi câmp se extinde şi la paradigma lexico –

semantică, dat fiind că un câmp se reprezintă prin minimum o

paradigmă (…). De cele mai multe ori, însă, câmpurile sunt constituite

dintr-o sumă de paradigme (mai mult sau mai puţin omogene) ca

numele de rudenie (…), termenii cromatici (…), denumirile

instituţiilor (…)”.

Numele de peşti se constituie într-unul din câmpurile cele mai

bogate – peste 170 de substantive. Acest material vast este şi destul de

mobil, existând o mare libertate în formarea numelor de peşti în limba

română.

Delimitarea structurii referenţiale a termenilor acestui câmp lexical

se sprijină, în mod firesc, pe formanţii sau combinaţiile de formanţi prin

care se exprimă. Astfel, identificăm o serie de termeni simpli (aterină,

avat, biban, calcan, crap etc.); acestora li se opune o clasă constituită din

numele de peşti formate de la un termen X şi un anumit sufix („boiştean:

din <<boişte> + suf. – ean”; „ciobănaş: din <<cioban> + suf.

diminatival - aş”; „dunăviţă = din <<Dunăre> + suf. pentru denumirea

animalelor – iţă etc.”). Se poate, de asemenea, identifica o clasă a

9

Page 10: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

termenilor compuşi („ac – de – mare = s + prep. Ac + s”; „aţă – de – mare

= s + prep. Ac + s”; „căluţ de mare = s + prep. Ac + s”; „guvidul tărcat =

s + adj.”).

Un alt aspect care trebuie evidenţiat în acest context este cel al

polisemantismului sau al omonimiei. Deşi sensul de „nume de peşti” este,

de obicei, cel de bază, iar câmpul respectiv este constituit din lexemele

dezambiguizate, rolul contextului este remarcabil, în unele cazuri (pentru

diferenţierea sensurilor sau pentru precizarea restricţiilor contextuale).

Este cazul unor denumiri ca: buzat, ilar, lin (în cazul cărora se pune şi

problema evidenţierii valorii gramaticale), somn, ton, umflătură etc.

Astfel, deşi, în toate cazurile, faptul că lexemele sunt substantive

concrete, definite prin semele comune „animal vertebrat” + „care trăieşte

în apă”, le face relativ independente de context, acesta este totuşi

necesar pentru a actualiza anumite sensuri.

Lexemele repartizate câmpului semantic în discuţie formează o

clasă relativ deschisă, inventarul denumirilor de peşti oferind

posibilitatea includerii şi a altor cuvinte.

Relaţiile semantice din principalele paradigme ale câmpului

numelor de peşti sunt redate de tabloul următor:

10

Page 11: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Seme diferenţiatoare (mediu)Peşti marini Peşti de apă dulce Peşti migratori Peşti de acvariu

Cuvinte simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte compus

e

Sem

e c

om

un

e d

e p

ara

dig

ma:

„an

imal

vert

eb

rat”

+ „

care

tra

iest

e i

n a

pa”

Aterină Buzat Ac – de - mare

Avat Asprete

Amur alb

Ilar Scrumbie de Dunăre

Guppy Moli negru

Barbun Sardeluţă

Aphya minuta

Babuşcă

Boiştean

Caras argintiu

Morun Păstrăv de mare

Gurami

Peştele doctor

Calcan Aterină adevărată

Batcă Chetrat

Clean dungat

Nisetru

Sulă (undreaua de mare)

Plati Peştele flamură

Cambula

Aţă de mare

Beldiţă Dunăriţă

Clean mic

Păstrugă

Ţipar de mare

Scalari Peştele fluture

Clupea Blennius galerita

Biban Fusar Cosac cu botul turtit

Laban Sumatran

Peştele pensă

Galea Blennius sphynx

Blehniţă

Morunaş

Guvidie de baltă

Peştele bijutier

Gingirică

Blennius tentacularis

Câră Nisipariţă

Guvidie mică

Peştele cavaler

11

Page 12: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Colios Bou de mare

Caras Obleţ Moacă de nămol

Peştele cu căpăstru

Cordea Calcan mic

Cegă Pietrar Mreană vânătă

Peştele împăratului

Corosbină

Callionymus festivus

Chişcar

Plevuşcă

Obleţ mare

Peştele luptător

Ghidrin Callionymus helenus

Clean Porcuşor

Pălămidă de baltă

Peştele Picasso

Gupă Căluţ de mare

Coregon

Roşioară

Păstrăv american

Peştele roşu ca focul

Hamsie Chefal cu coada lată

Cosac Sorete Păstrăv de lac

Seme diferenţiatoare (mediu)Peşti marini Peşti de apă dulce Peşti migratori Peşti de acvariu

Cuvinte simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte derivat

e

Cuvinte compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Sem

e

com

un

e

de

Hanus Cocoşel de mare

Crap Ţigănuş

Păstrăv de munte

Lavrac Corb de mare

Fiţă (fâţă)

Umflătură

Păstrăv fântânel

12

Page 13: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

para

dig

ma:

„an

imal

vert

eb

rat”

+ „

care

tra

iest

e i

n a

pa”

Lufar Crenilabrus griseus

Ghiborţ

Văduviţa

Porcuşor de nisip

Mezit (bacaliar)

Crenilabrus ocellatus

Glăvoacă

Porcuşor de şes

Milacop

Gobius syrman

Grindel

Hypohta-lomichthyus molitrix

Ostreinos

Crenilabrus quinquema-culatus

Lin Somn pitic

Pălămidă

Crenilabrus tinca

Lipan Şalău vărgat

Rechin Ctenolabrus rupestris

Lostriţă

Zglăvoc pestriţ

Rizeafcă

Deutex deutex

Mihalţ

Smarid Drac de mare

Plătică

Sparos Guvida neagră

Răspăr

Stavrid Guvidul de iarbă

Sabiţă

Strunghil

Guvidul de mare

Scobar

Seme diferenţiatoare (mediu)

13

Page 14: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Peşti marini Peşti de apă dulce Peşti migratori Peşti de acvariuCuvinte simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Cuvinte

simple

Cuvinte

derivate

Cuvinte

compuse

Sem

e c

om

un

e d

e p

ara

dig

ma:

„an

imal

vert

eb

rat”

+ „

care

tra

iest

e i

n a

pa”

Şip Guvidul de nisip

Somn

Şprot Labrusvirides prasostictes

Şalău

Ton Limbă de mare

Ştiucă

Uvă Peşte cu spadă

Ţipar

Vatos Pisică de mare

Viză

Zargan Rândunică de mare

Zglăvoc

Scorpie de mare

Zvârlugă

Scrumbia albastrăScrumbia de DunăreScrumbia de mareSphyraena sphyraena

14

Page 15: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Syngnathus rubescensSyngnathus typhleZeus faberZeus pungio

15

Page 16: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Am redat, în tabelul de mai sus, inventarul numelor sub care sunt

cunoscuţi, în mod obişnuit, peştii autohtoni. Însă lista acestor denumiri

este, aşa cum am arătat, una deschisă, dovadă că unele specii au multe

sinonime şi variante dialectale, fapt care contribuie la îmbunătăţirea

permanentă a nomenclaturii piscicole populare.

Astfel, materialul ihtionimic românesc, identificat de studiul nostru

în această etapă, ilustrează următorul inventar:

1. Nume populare curente (sub care sunt, în mod obişnuit, cunoscuţi

peştii autohtoni):

a. de origine bulgară: 31 termeni

b. de origine franceză: 2 termeni

c. de origine germană: 2 termeni

d. de origine greacă: 1 termen

e. de origine latină: 12 termeni

f. de origine maghiară: 3 termeni

g. de origine neogreacă: 15 termeni

h. de origine rusă: 11 termeni

i. de origine sârbă: 17 termeni

j. de origine turcă: 4 termeni

k. de origine ucrainiană: 3 termeni

2. Denumiri populare româneşti, aparţinând diferitelor zone (inclusiv

variante dialectale): 789 termeni

3. Denumiri ştiinţifice (în limba latină): 172 termeni

4. Denumiri străine identificate ca echivalent al celor româneşti:

a. Bg.: 80 termeni

b. Ceh.: 24 termeni

c. Engl.: 70 termeni

d. Fr.: 91 termeni

e. Germ.: 106 termeni

f. It.: 22 termeni

g. Pol.: 30 termeni

h. Magh.: 34 termeni

i. Ngr.: 17 termeni

j. Rus.: 119 termeni

16

Page 17: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

k. Sb.: 14 termeni

l. Tc.: 9 termeni

m. Ucr.: 1 termen

Redăm, în cele ce urmează, denumirile identificate:

1. Acul de mare, ace …, s.n. = Peşte marin cu corpul lung şi subţire, acoperit cu plăci osoase. Atinge lungimea de 36,5 cm şi este de grosimea unui creion; este în general brun – cenuşiu iar pe spate şi pe laturi are nişte dungi mai deschise la culoare. (Syngnathus tenuirostris).Nume populare: Nume străine:

- bg.: Igla- engl.: Pipe fish- fr.: Aiguille de mer- germ.: Seenadel- it.: Pesce ago- pol.: Iglicznia- magh.: Keskenycsörü tühal- rus.: Igla râba

2. Amurul alb, amuri ..., s.m. = Numit şi „crap chinezesc”, este înrudit cu crapul, dar mai mult cu roşioara şi cleanul. Corpul său este alungit şi de culoare gri - închis sau verzui, cu reflexe argintii pe laturi şi cu abdomenul mai deschis. A fost adus din China pentru a fi cultivat în iazuri, heleşteie şi în bălţile Dunării. (Ctenopharyngodon idella).Nume populare: Nume străine:

3. Aphya minuta = Este un guvid mărunt (de cel mult 5 – 6 cm lungime), având corpul comprimat lateral şi ascuţit la cele două extremităţi. Are o dentiţie puternică. Seamănă cu o frunză de salcie. Corpul este transparent. Se regăseşte în Marea Neagră, trăind în larg, sub formă de cârduri mari. Nume populare: Nume străine:

4. Aspretele, aspreţi, s.m. = Peşte prezent în râul Argeş şi în afluenţii săi, având corpul scurt, gros în partea superioară, comprimat lateral în cea posterioară şi care nu depăşeşte 10 – 12 cm ca lungime. Capul, gros şi relativ mare faţă de restul corpului, seamănă oarecum cu cel al zglăvoacei. Corpul, acoperit de solzi aspri şi mărunţi, este cenuşiu – brun, cu benzi transversale mai întunecate pe spate şi galben – albicios pe burtă. (Romanichthys valsanicola).Nume populare: Popete.Nume străine: Asprete < „aspru” (lat. „asper”) + suf. „- ete”

5. Aterina, aterine, s.f. = Peştişor de mare (9 – 10 cm) de culoare

17

Page 18: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

argintie, întrebuinţat de obicei ca nadă. Aterina din Marea Neagră migrează pe lângă ţărm în cârduri mici, în partea mai îndulcită a mării. Pătrunde şi în lacurile litorale dulci sau sărate, fiind prezentă şi în faţa gurilor Dunării sau în lacurile Razelm, Sinoe, Zmerca. (Atherina mochon pontica).Nume populare: Nume străine:

- bg.: Aterina- engl.: Silverside- fr.: Atherine- rus.: AterinkaAterina < ngr.: Atherina

6. Aterina adevărată, aterine …, s.f. = Este o specie mai puţin răspândită în Marea Neagră, unde se găseşte în amestec cu specia locală, Atherina mochon pontica. Se deosebeşte de aceasta prin talia ceva mai mare (8 – 12 cm) şi prin dunga argintie de pe laturile corpului, care este mai lată decât un rând de solzi şi foarte pronunţată. (Atherina hepsetus).Nume populare: Nume străine:

- bg.: Srebârka- fr.: Sauchet- germ.: Aehrenfisch- rus.: Atherinka

7. Aţa de mare, aţe …, s.f. = Peşte specific Mării Negre; este lung de 25 cm şi subţire, fără înotătoare, cu botul cilindric. Trăieşte în zona litorală, unde se confundă cu filamentele algelor. (Nerophis ophidion teres).Nume populare:Nume străine:

- bg.: Morska silo- engl.: Straight – Nosed pipe fisk- germ.: Kleine Schlangenadel- magh.: Cernahal- rus.: Şilo, Igla, Zmeevidania

8. Avatul, avaţi, s.m. = Peşte răpitor de apă dulce, cu spinarea verzui – cenuşie, cu burta şi laturile argintii. În ţara noastră se găseşte în Dunăre, în bălţile din lunca şi Delta Dunării, în lacurile litorale şi în râurile mari, până aproape de zona colinară. (Aspius aspius sau Aspius rapax).Nume populare: Arvat, Aun, Avăcel, Boulean, Buţoi, Căpcăun, Făt, Gonac, Guran, Lup, Lup de peşte, Peşte lup, Tigan, Vânător, Vângău, Vulcan, Vâlcan, Vâlsan. Este unul dintre peştii cu cele mai multe denumiri populare. Nume străine:

- bg.: Rasper, Lasper- ceh.: Bolen dravy- germ.: Rapfen

18

Page 19: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- magh.: Ragadozo- pol.: Bolen- rus.: Jereh, BeliznaAvat < tc.: Haut

9. Babuşca, babuşte, s.f. = Peşte mic de apă dulce cu aripioare şi cu ochi galbeni. Este înrudit cu roşioara şi este larg răspândit în bazinul dunărean, găsindu-se la noi în toate bălţile, iazurile şi heleşteiele, cât şi în partea inferioară a râurilor mari. (Rutilus rutilus).Nume populare: Babuşcă albă, Bălos, Ocheană, Ocheniţă, Ţărancă, Ţărăncuţă, Taharău.Nume străine:

- bg.: Babuška- ceh.: Plotice obecná- engl.: Roach- fr.: Gardon, Gardon blanc- germ.: Plötze- pol.: Ploc- rus.: Plotva, SorogaBabuşca < bg.: Babuška

10. Barbunul, barbuni, s.m. = Peşte cu o largă răspândire, prezent în apele Mării Negre. Lungimea corpului atinge 10 – 15 cm. Este de culoare roşiatică, având aripioarele galbene, două fire lungi sub bărbie (mustăţi lungi). Corpul şi capul sunt acoperiţi de solzi mari, care se desprind foarte uşor. (Mulius barbatus ponticus). Nume populare: Barbun roşu, Moscalic, Muscalic.Nume străine:

- bg.: Barbun- engl.: Red mullet- fr.: Rouget, Barbet- germ.: Seebarbe- it.: Triglia difango- magh.: Bajuszos vörö marna- pol.: Sultanka- rus.: Sultanka, BarabuleaBarbun < ngr.: Barbuni

11. Batca, batce, s.f. = Peşte mic, asemănător cu plătica, verde – albăstrui pe spate şi argintiu pe abdomen. Îşi găseşte sălaş la noi în Dunăre şi salba ei de bălţi, în lacurile şi bălţile interioare şi în zona inferioară a râurilor mari. (Blicca björkna).Nume populare: Bătculiţa, Belniţa, Bielniţa, Corbancă, Corpancă, Corpănică, Corpacă, Frunza plopului, Proschir.Nume străine:

- bg.: Beliţa, Balka- ceh.: Cejnek malý- engl.: White bream- fr.: Brème bordellière, Petite brème- germ.: Güster- it.: Blicca- rus.: GusteraBatca < ucr: Babka

19

Page 20: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

12. Beldiţa, beldiţe, s.f. = Numit şi „latiţa”, este un peşte mic (9 – 11 cm), asemănător cu obleţul, mult comprimat pe laturi, verde pe spate, argintiu pe laturi şi pe abdomen. Populând apele de munte, latiţa se întâlneşte frecvent şi la şes, îndeosebi în Banat şi Crişana. (Alburnoides bipunctatus).Nume populare: Angeroane, Arjeroane, Bătătură, Behliţă, Beldie, Belciţă, Belchiţă, Coară, Cora, Corla, Coconar, Daltă, Dăltuşcă, Latiţă de vale, Lăteţ, Lătău, Lătuţ, Loitran, Lopişcă, Lopiştea, Obleţ de râu, Pistar, Soreaţă, Tuşcov de râu.Nume străine:

- bg.: Blescoveţ- fr.: Spirlin- germ.: Riemling, Schneider- rus.: Bâstreanka

13. Bibanul, bibani, s.m. = Peşte răpitor de apă dulce, prezent la noi în râurile colinare şi de şes, în bălţi şi lacuri. Asemănător întrucâtva cu şalăul, are corpul mai înalt şi un ţep ascuţit pe opercul. Solzii sunt zimţuiţi pe margine, de culoarea alamei pe spate, verde – închis pe laturi şi galben – albicioşi pe pântece. (Perca fluviatilis). Nume populare: Ghibam, Asprişor, Baboi, Boşman, Bojman, Bondraş, Bondar, Coastreş, Costeş, Costraş, Baboi ghebos, Ghebuş, Ghiuran, Răspăr, Zborâş. Nume străine:

- bg.: Kostur, Biban, Meşe- engl.: Perch- fr.: Perche- germ.: Barsch- magh.: Csapo sügo- pol.: Okon- rus.: OkuniBiban < bg.: Biban

14. Blehniţa, blehniţe, s.f. = Numit adeseori şi „boarcă” sau „boarţă”, este un peşte de apă dulce, de 4 – 9 cm; la prima vedere seamănă cu o plătică, dar are capul mare şi gura terminală, fără buze îngroşate. Se găseşte în toate bălţile şi lacurile de câmpie din ţara noastră. (Rhodeus sericeus amarus).Nume populare: Anghelină, Belchiţă, Berechiţă, Blehariţă, Boarcă, Boarchiţă, Bortănică, Borţ, Borţică, Cărăşoaică, Chizdoruncă, Chitic lat, Goghie roşie, Lătană, Mioarţă, Ocheană săracă, Ochişor, Peşte de arin, Peşte sărac, Preoteasă, Rinchiţă, Sferi, Verdeaţă. Nume străine:

- engl.: Bitterling- fr.: Bouvière- germ.: Bitterling- rus.: GorceakEtimologie necunoscută

15. Blennius galerita = Soi de peşte asemănător cu guvidele, care

20

Page 21: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

trăieşte şi în Marea Neagră. Îi este caracteristic faptul că, pe linia mediană a capului, are mai multe excrescenţe neperechi ale tegumentului, cu aspect de tentacule relativ mici. Creşte până la 7 – 8 cm. Culoarea predominantă a corpului este galbenă – cenuşie. Nume populare: Nume străine:

16. Blennius sphynx = Peşte mic (atinge doar 6,5 cm) care trăieşte în zona litorală a Mării Negre, pe fundul pietros al apei. Are corpul alungit, comprimat lateral şi lipsit de solzi. Capul este aproximativ rotund, cu gura orizontală prevăzută pe fălci cu dinţi curbaţi. Deasupra ochilor se găseşte câte un mic tentacul simplu sau ramificat. Pe fondul verzui sau galben al corpului se observă 6 – 7 dungi transversale, brune sau cenuşii. Nume populare: Nume străine:

17. Blennius tentacularis = Specie ce se găseşte în Marea Neagră, pe fundurile nisipoase din zona litorală. Este mai mică decât celelalte bleniide (are doar 10 cm) şi ca semn distinctiv are nişte tentacule bine dezvoltate deasupra ochilor. Forma corpului este asemănătoare cu cea a corosbinei. Coloritul corpului este cenuşiu – roşcat, brăzdat de 7 – 8 dungi negre. Nume populare: Nume străine:

18. Boişteanul, boişteni, s.m. = Numit şi „verdete”, este un peşte mic, cu spatele cafeniu sau verde şi burta albă, care trăieşte în apele de munte, uneori rătăcind şi în regiunea colinară a râurilor mari. (Phoxinus phoxinus).Nume populare: Boarfe, Boişte, Borfete, Crai, Crăieş, Crăeţ, Peşte crăiesc, Roşior, Roşinţă Sular, Verdete, Verzişoară, Vrai.Nume străine:

- bg.: Leşanka, Tiganka- engl.: Minnow- fr.: Vairon- germ.: Elritze- magh.: Fürge cselle- it.: Sanguinerolarus.: GoleanBoiştean < din „boişte” (bg.: boiste, sb.: bojište) + suf. „- ean”

19. Boul de mare, boii …, s.m. = Peşte mic de mare (atinge cel mult 30 cm), cu capul gros şi lătăreţ şi cu ochii aşezaţi în partea superioară a capului. Numele de „bou de mare” se trage de la corpul său umflat, prevăzut pe cap cu nişte prelungiri asmănătoare coarnelor de la vite. Seamănă cu dracul de mare. Coloritul este cenuşiu – cafeniu, brăzdat de dungi albe şi brune. În Marea Neagră a venit din Marea Mediterană. (Uranoscopus scaber). Nume populare: Nume străine:

- bg.: Morska krava, Zvezdobroeţ, Bivolce

21

Page 22: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- engl.: Stargazer- fr.: Rat- germ.: Himmelsgücker- gr.: Liknos- it.: Lucerna- rus.: Zvezdocet- tc.: Kurbaga balâcBou < lat.: Bobus (= bos, bovis)

20. Buzatul, buzaţi, s.m. = Peşte rar în apele Mării Negre, trăieşte în zona litorală. Lung până la 44 cm, el are corpul acoperit în întregime cu solzi. Coloritul este foarte frumos, verde pe spate, cu pete albastre pe cap, trunchi şi înotătoare. (Labrus viridis prasostictes).Nume populare: Nume străine:

21. Calcan, calcani, s.m. = Peşte de mare (prezent la noi, în Marea Neagră) cu corpul turtit şi lat, având ambii ochi pe partea stângă şi solzi lungi, tari, pe burtă şi pe spate. (Rhombus maeticus).Nume populare: Calcan mare.Nume străine:

- bg.: Kalkan- engl.: Black –sea turbot- fr.: Turbot- germ.: Steinbrett- gr.: Kalkani- rus.: KalkanCalcan < tc.: Kalkan

22. Calcanul mic, calcani …, s.m. = După cum îl arată şi numele, este un peşte mai mic, înrudit cu calcanul obişnuit din Marea Neagră. El are corpul mai îngust şi nu creşte mai mult de 60 cm lungime. Trăieşte, în aceleaşi locuri cu calcanul mare. Corpul este lipsit de butoni osoşi. Se întâlneşte rar la noi. (Rhombus rhombus).Nume populare: Nume străine:

- engl.: Brill- germ.: Glattbutt- rus.: KalkanCalcan < tc.: Kalkan

23. Callionymus festivus = Peşte care poate fi regăsit (rar însă) pe fundurile de piatră din apropierea ţărmului Mării Negre. Nu depăşeşte 14 cm. Are capul prelung şi înotătoarea dorsală în permanenţă zbârlită.Nume populare: Nume străine:

24. Callionymus helenus = Peşte marin, cenuşiu – deschis cu mici pete

22

Page 23: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

negre, care imită culoarea nisipului. Are corpul fusiform, botul scurt şi ascuţit, ochii mici. Semn distinctiv: aripioarele dorsale (prima scurtă, iar a doua mai lungă). Trăieşte în zona litorală a Mării Negre, pe fundul nisipos, dar şi în regiunea puternic îndulcită din faţa gurilor Dunării. Nume populare: Nume străine:

25. Cambula, cambule, s.f. = Peşte marin cu corpul nesimetric, foarte turtit, cu amândoi ochii pe aceeaşi parte. Este răspândit în Marea Neagră, în lacurile Razelm şi Sinoe. (Pleuronectes flessus).Nume populare: Cambulă de liman, Limbă, Pisică.Nume străine:

- bg.: Pisia- ceh.: Platys bradavienatý- engl.: Flounder, Fluke- fr.: Flet commun- germ.: Flunder, Stuffbutt- rus.: Recinaia kambala, GlosaCambula < tc.: [kal]kan balik

26. Câra, câre, s.f. = Asemănătoare cu zvârluga, câra îşi duce viaţa în apele reci, pe fundul nisipos sau pietros, populând partea inferioară a apelor noastre de munte. Fondul general al corpului bate în auriu. (Cobitis aurata balcanica).Nume populare: Cârcei, Chişcar, Chişcăruţă, Cuţitoaie, Fâsă, Fiţă, Gâriţă, Pişcar, Percioagă, Peştele dracului, Sfârlă, Sfârlugă, Smoarlă, Smorlă, Sârpan, Tigui, Tiţangă, Undiţă, Vârligoanţă, Vârlugă, Vislă. Nume străine:

- bg.: Liskur, Lingur- ceh.: Sykavce horsky

27. Caracuda, caracude, s.f. = Numit şi caras, are o formă înaltă a corpului, uneori aproape rotundă, cu spinarea pigmentată, gura lipsită de mustăţi şi înotătoarea caudală scobită adânc. Este unul dintre peştii cei mai răspândiţi. (Carassius carassius).Nume populare: Caracudă rotundă, Caracudă de baltă, Carasă, Cărăşel, Chişoagă, Lătău, , Lătiţă, Ruginoasă.Nume străine:

- engl.: Crucian carp- fr.: Carassim- germ.: Karausche- it.: Carassio- magh.: Szelés karász- pol.: Karas- rus.: Zolotoi karasCaracuda < bg.: Karakuda

23

Page 24: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

28. Caras, caraşi, s.m. = Peşte de baltă din familia crapilor, de culoare verde – cafenie sau gălbuie, cu capul scurt şi cu solzii mari (Carassius vulgaris).Nume populare:Nume străine:

- rus.: KarasCaras < rus.: Karas

29. Carasul argintiu, caraşi …, s.m. = Specie intermediară între caracudă şi peştele roşu chinezesc; este unul dintre peştii cei mai cunoscuţi din apele ţării noastre. Are multe caracteristici asemănătoare cu ale caracudei, iar forma corpului îl apropie de crap. Se deosebeşte de acesta prin gura mică, cu buzele subţiri, lipsită de mustăţi şi trupul lătăreţ. (Carassius auratus gibelio).Nume populare: Argentină, Bogzar, Caracudă albă, Caras, Crapcaras, Plătică, Plăticuţă.Nume străine:

- engl.: Goldfish- germ.: Sielberkarausche, Giebel- pol.: Karas srebrzyaty- rus.: Serebreanâi karasCaras argintiu < rus.: Karas

30. Căluţul de mare, căluţi …, s.m. = Este un peştişor curios, de 10 – 12 cm, prezent în tufele de iarbă de mare şi comparat adesea cu o figură de şah colorată în brun roşcat pe o parte şi mai albicioasă pe cealaltă. Are aceleaşi însuşiri caracteristice ca şi cameleonul: îşi schimbă culoarea pielii şi îşi mişcă ochii independent unul de altul. Serveşte ca element ornamental. (Hippocampus hippocampus). Nume populare: Nume străine:

- engl.: Sea – horse- fr.: Hippocampe- germ.: Seepferdchen- rus.: Morskoi konëk

31. Cegă, cegi, s.f. = Peşte de apă dulce, întâlnit în bazinul Mării Negre şi în Dunăre, cu botul lung şi ascuţit, având o serie de discuri osoase pe spate şi pe laturi. (Acipenser ruthenus).Nume populare: Ceciugă, Cigă, Nosfiţă, Nostiţă, Scigă. Nume străine:

- bg.: Cigă- fr.: Sterlet- germ.: Sterlet- rus.: SterleadiCegă < din sb: Cĭga

32. Chefalul cu coadă lată, chefali …, s.m. = Este un musafir marin migrator, foarte rar prezent în apele Mării Negre. Lungimea maximă atinge 40 cm, exemplarele obişnuite fiind de 25 – 30 cm. Coloritul este verde – brun pe spate, cenuşiu pe laturi, iar pe abdomen – argintiu. Înrudit cu labanul, are forma capului mai lăţită, însă mai

24

Page 25: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

mică decât acesta. (Mugil ramada).Nume populare: Nume străine: Chefal < ngr.: Kefalos

33. Chetrarul, chetrari, s.m. = Peşte având corpul fusiform, pedunculul caudal cilindric, capul mare şi mustăţile lungi. Coloritul corpului este cenuşiu – brun, pe burtă albicios – gălbui. Este un peşte specific bazinului dunărean, care se găseşte şi în râurile afluente Dunării. (Gabia uranoscopus).Nume populare: Cui, Morcoci, Peşte pestriţ, Petrişor, Petros, Petroşel. Nume străine:

- ceh.: Rizek- germ.: Steingressling- it.: Gobione uranoscopo- magh.: Felpilanto kullö- rus.: Dlinousâi peskar

34. Chişcarul, chişcari, s.m. = Peşte răpitor, prezent şi în apele noastre de munte cu fundul mâlos. Are corpul alungit, aproximativ cilindric, ajungând până la 17 – 27 cm. Gura, aşezată anterior, în formă de pâlnie, este înzestrată în interior cu numeroşi ţepi cornoşi. Coloritul corpului este cenuşiu, cu luciu metalic, cu abdomenul alburiu. (Endontomyzon danfordi).Nume populare: Chicar, Chicalău, Chicar de smoală, Chiscan, Chişcar chior, Chişcar cu cheoton, Chişcar vânăt, Hadină, Lampetra, Pişcar, Sugaci, Şarpe chior.Nume străine:

- bg.: Recina minoga- ceh.: Mihule Karpatska- engl.: Broock, Lamprey- fr.: Lamproie- germ.: Neunauge- rus.: Recinaia minogaChişcar < Comp. rus.: Piškar

35. Cleanul, cleni, s.m. = Peşte de apă dulce din familia crapului, cu corpul gros, cu botul rotunjit şi cu solzi mari, neregulaţi, argintii cu nuanţe verzui. Este un peşte caracteristic regiunilor colinară şi de şes, apelor Dunării, până în dreptul Hârşovei. (Leuciscus cephalus).Nume populare: Clean vânăt, Clean alb, Foac, Oachiş, Porcul apelor, Virezub, Virezug.Nume străine:

- fr.: Cheraine, Meunier- engl.: Chub- germ.: Döbel- pol.: Klen- rus.: GolovlClean < Kljan

25

Page 26: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

36. Cleanul dungat, cleni ..., s.m. = Numit popular şi „albişoară”, are ca semn distinctiv o dungă cenuşiu – albăstruie, care se întinde de la bot până la baza caudalei. Trăieşte, la noi, în zona lipanului. (Leuciscus souffia agassizi).Nume populare: Clean vărgatNume străine:

Clean < bg.: Kljan

37. Cleanul mic, cleni ..., s.m. = Numit şi cleanul vânăt, se găseşte în apropiere de zona lipanului, cu predominanţă în regiunea colinară a râurilor. Se deosebeşte de clean prin faptul că are corpul mai turtit lateral şi mai lunguieţ. (Leuciscus leuciscus).Nume populare: Clean, Clean vânăt, Foac.Nume străine:

- engl.: Dace- fr.: Vandoise- germ.: Haeshing, Hasel- rus.: EleţClean < bg.: Kljan

38. Clupea, clupe, s.f. = Peşte dulcicol sau salmastrial de 8 – 13 cm, prezent în bazinul hidrografic al Mării Negre. Are corpul puternic comprimat lateral, cu linia abdomenului curbată şi cu zimţi şi este acoperit cu solzi relativ mari. Botul este ascuţit, cu gura oblică în sus şi cu dinţi rudimentari. Coloritul corpului este cenuşiu, cu o nuanţă verzuie pe spate şi argintie pe laturi. (Clupeonella cultiventris). Nume populare: Scrumbioară mică, Scrumbie mică de neam, Rizeafcă mică de neam, Tilcă.Nume străine:

39. Cocoşelul de mare, cocoşei …, s.m. = Spre deosebire de speciile înrudite, acesta este un peşte mai lung (12,5 cm), iar pe cap are o excrescenţă în formă de creastă. Coloritul este verzui – închis pe spate, iar pe laturi are dungi galbene, care alternează cu altele, întunecate. Este mai puţin răspândit în Marea Neagră, unde populează îndeosebi fundurile nisipoase. (Blennius pavo). Nume populare: Nume străine: Cocoşel < bg., sb., ucr.: Kokoš (+ suf. diminutival „- el”)

40. Coliosul, colioşi, s.m. = Este un peşte foarte asemănător cu scrumbia albastră (prezent la noi în Marea Neagră), deosebindu-se de aceasta prin faptul că, în stadiul de adult, are vezică înotătoare. Pigmentaţia nu diferă mult de cea a scrumbiei. Spatele este verzui – albăstrui, cu dungi intermitente subţiri, care coboară pe laturile corpului, ca la zebră, formând un desen reticular. (Scomber colias).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Maquereau espagnol- germ.: Mittelländische Makrele- rus.: Laponskaia Skumbriia

26

Page 27: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

41. Corbul de mare, corbii …, s.m. = Peşte marin de cârd, care, în mod obişnuit, atinge 30 cm (extrem de rar 50 cm). Are corpul comprimat lateral, linia spatelui arcuită, abdomenul rotunjit şi aproximativ drept. Caracteristice la acest peşte sunt nările bine pronunţate, aşezate înaintea ochilor. Coloritul general este cafeniu – închis, cu nuanţe mai deschise pe burtă. Este rar în Marea Neagră. (Corvina umbra). Nume populare: Nume străine:

- fr.: Corb noir, Corbeau de mer- germ.: Rabenfish- rus.: Temnâi gorbâlCorbul < lat.: Corvus

42. Cordeaua, cordele, s.f. = Peşte de mare semănător cu ţiparul, având aspectul unei panglici. Măsoară 30 de cm. Este acoperit de solzi mici. Ochii şi gura sunt mari; înotătoarele ventrale au migrat sub bărbie, având aspectul unor mustăţi. Corpul are culoarea roşiatică – aurie. Se întâlneşte pe fundurile nisipoase ale Mării Negre, dar este originară din Mediterană. (Ophidium barbatum). Nume populare:Nume străine:

- fr.: Donzelle commune- germ.: Schlangenfisch- rus.: Oşiben

43. Coregonul, coregoni, s.m. = Salmonid cu aspect general de scrumbie. Capul este însă mic, iar gura lipsită de dinţi. Coloritul general este argintiu. A fost adus din lacul Ciudskoe, de pe lângă Leningrad. Se găseşte în Lacul Roşu şi în unele iazuri din Moldova de nord. (Coregonus lavaretus maraenoides).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Lavaret- germ.: Maräne- rus.: SigCoregon < fr. {i}; {s} gr. Kore – „pupilă” + goma „unghi”

44. Corosbina, corosbine, s.f. = Peşte de mare cu capul turtit în partea superioară, cu botul scurt, cu aripioara dorsală foarte lungă şi alcătuită din numeroase raze spinoase. Corpul este gros în partea anterioară, îngustat şi comprimat lateral în cea posterioară, încât are o formă asemănătoare cu a mormolocului de broască. Măsoară obişnuit 13,5 – 16 cm. Coloritul este verde sau cenuşiu – verzui, iar pe burtă - galben. Pe spate şi pe laturi este pigmentat cu pete alb – spălăcite sau alb – gălbui. (Blennius sanguinolentus).Nume populare: Nume străine:

27

Page 28: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

45. Cosacul, cosaci, s.m. = Peşte de apă dulce din familia crapului, cu corpul turtit lateral, cu solzi mari, negri – albăstrui pe spinare şi argintii pe laturi. Face parte din ihtiofauna Dunării, a bălţilor dunărene şi rareori, din cea a zonei inferioare a râurilor mari (Tisa, Mureş, Olt, Jiu, Someş). (Abramis ballerus).Nume populare: Coşac, Coşac nemeş, Coşac caraghios, Cosăcuţă, Ţopa. Nume străine:

- germ.: Zope- magh.: Lapos keszeg- pol.: Rozpior- rus.: SineţCosac < bg.: Kosak

46. Cosacul cu bot turtit, cosaci..., s.m. = Peşte din neamul plăticii, se deosebeşte de aceasta prin faptul că are corpul ceva mai alungit şi anala mult mai lungă. Are capul mic, botul gros şi rotunjit la vârf. Trăieşte în Dunăre, uneori şi în Prut, Siret, Crişuri şi Timiş. (Abramis sapa).Nume populare: Nume străine:

- germ.: Zobel- rus.: Glazaci, BeloglazkaCosac cu bot turtit < bg.: Kosak…

47. Crapul, crapi, s.m. = Peşte de apă dulce cu solzii mari, cu buza groasă şi cu patru mustăţi pe falca superioară (Cyprinus carpio).Nume populare: Bortan, Bortănică, Ciortocrap, Ciortan, Ciortănel, Ciortănică, Ciortan lingurar, Ciuciulan, Ciuci, Ciuculete, Crap florean, Crap de Dunăre, Crap ghebos, Crap săltăreţ, Seran.Nume străine:

- engl.: Carp- fr.: Carpe- germ.: Karpfen- rus.: Sazan (forma sălbatică) Karp (forma cultivată)Crap < bg., sb.: Krap

48. Crenilabrus griseus = Se deosebeşte de „Crenilabrus ocellatus” prin faptul că are operculul acoperit în întregime cu solzi şi nu prezintă acea pată neagră în partea posterioară a acestuia, specifică „fratelui” său. Coloritul este, în general, brun – cenuşiu sau verzui, cu două benzi brune de-a lungul corpului şi cu pete deschise pe flancuri. Ajunge la 16 cm lungime. Nume populare: Nume străine:

49. Crenilabrus ocellatus = Peşte marin de talie mică (abia atinge 10 cm); este prezent şi în regiunea sudică a Mării Negre. Are corpul alungit şi puternic comprimat lateral. Botul este relativ ascuţit şi pe fălci prevăzut cu dinţi dispuşi pe un singur rând. Coloritul corpului

28

Page 29: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

este variabil: brun, măsliniu sau roşcat cu dungi sau pete închise. Nume populare: Nume străine:

50. Crenilabrus quinquemaculatus = Se aseamănă mult cu „Crenilabrus griseus”, însă corpul este de o conformaţie mult mai înaltă, iar pe preopercular, sub ochi, are 3 – 5 şiruri de solzi. Corpul este cenuşiu – gălbui sau verzui, cu 3 – 5 benzi longitudinale întrerupte din loc în loc. Creşte până la 16 cm lungime. Este rar în Marea Neagră. Nume populare: Nume străine:

51. Crenilabrus tinca = Spre deosebire de celelalte specii de „Crenilabrus”, aceasta are 3 – 5 şiruri de solzi pe preopercular, sub ochi. În lungul corpului, care poate avea până la 30 cm, se află două şiruri de pete mai închise. Este prezent şi el în regiunea sudică a Mării Negre. Nume populare: Nume străine:

52. Ctenolabrus rupestris = Peşte marin, atingând lungimea de 15 cm, aflat şi în Marea Neagră, unde cantonează între tufele de alge. Are corpul alungit şi comprimat lateral. Botul este alungit cu gura terminală şi înzestrată cu dinţi pe mai multe rânduri. Coloritul corpului este cenuşiu – brun, cu reflexe roşii, având câte o pată neagră la baza caudalei, dorsalei şi pectoralelor. Nume populare: Nume străine:

53. Deutex Dentex = Este un peşte marin care se întâlneşte mai rar în Marea Neagră. El se caracterizează printr-o dentiţie foarte puternică, având pe lângă dinţii obişnuiţi, de formă conică, patru dinţi foarte puternici pe falca superioară şi alţi cinci pe cea inferioară. Solzii îi acoperă întreg corpul, fiind situaţi şi pe cap. Coloritul general este cenuşiu – albăstrui, cu pete negricioase pe spate.Nume populare: Nume străine:

- fr.: Denté- germ.: Zahnbrassen

54. Dracul de mare, draci …, s.m. = Peşte marin sau salmastricol, prezent şi pe fundul nisipos al Mării Negre. Are corpul alungit şi comprimat lateral (lungime 30 – 40 cm). Ochii mari sunt dispuşi înainte, gura aşezată oblic, sus. Pe opercule are un spin veninos. Coloritul corpului este cenuşiu – roşcat, cu dungile oblice galben – albăstrui şi abdomenul alb. (Trachinus draco). Nume populare: Dragon.Nume străine:

- bg.: Morski drakon- engl.: Greater Weever

29

Page 30: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- fr.: Vive commune- germ.: Petermänchen- it.: Dragone- rus.: Horskoi skorpionDrac < lat.: „Draco, - onis” (şarpe, balaur)

55. Dunăriţa, dunăriţe, s.f. = Este un peşte asemănător cu câra, atingând cel mult 9 – 10 cm, care îşi duce viaţa pe fundul nisipos şi pietros al apelor. Pe fondul alb cu reflexe violete al corpului se aştern 6 – 7 pete de culoare închisă. Botul ei este mai mult bont decât ascuţit, prevăzut cu mustăţi lungi. Nume populare: DunarinaNume străine:

- bg.: Dunavska stipok56. Fiţa, fâţa (fiţe, fâţe), s.f. = Acest peşte este considerat soră bună cu

zvârluga, dar este mai mare puţin decât acesta, înotătoarele pectorală şi ventrală sunt mult mai mici iar petele de pe laturi sunt mult mai regulate. A fost identificat în Jiu şi în râul Nera. Regional, este denumit „fâţă” orice peşte mic care înoată repede. (Cobitis elongata).Nume populare:Nume străine: Fiţa < Postverbal al lui „fâţâi” (onomatopeic)

57. Fusarul, fusari, s.m. = După cum sugerează şi denumirea, acest peşte are forma unui fus. Nu creşte mai mult de 15 – 17 cm, coloritul corpului este galben – cafeniu, brăzdat de 4 – 5 benzi de culoare mai închisă. Se întâlneşte la noi în Dunăre din amonte de Galaţi, mai rar în Delta Dunării, dar şi în zona colinară a râurilor mari. (Aspro streber).Nume populare: Fusar mare.Nume străine:

- fr.: Apron vulgaire- germ.: Streber- rus.: Maîli ciopFusar < Din fus (lat. „fusus”) + suf. „-ar”

58. Galea, s.f. = Peşte marin (20 – 50 cm), înrudit cu mihalţul; ca şi acesta, are o mustaţă sub falca inferioară, în afară de care mai are două pe falca superioară. Corpul, acoperit cu solzi foarte mici, are culoare galben – brună, iar abdomenul alb. (Gaidropsarus mediterraneus).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Loche de mer- germ.: Dreibärtelige seequappe- rus.: Marskoi nalim

59. Ghiborţul, ghiborţi, s.m. = Peşte răpitor de apă dulce, de culoare verde – măslinie, cu corpul scurt şi cu aripile dorsale contopite, terminate cu ghimpi. Aproape că nu există, la noi, râu are, până în zona mrenei, să nu adăpostească şi ghiborţ. (Acerina cernua).

30

Page 31: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Nume populare: Ghigorţ, Bălos, Boandriş, Boandric, Chetricel, Coastriş, Costriş, Costruş, Ghelc, Ghelciu, Ghibor, Ghindar, Ferezan, Jorj, Moş, Moş de baltă, Firizar, Moş de Dunăre, Peşte ferez, Porculean, Răspăr, Rasper, Resper, Sboriş, Vespe, Vespere, Zboraş, Zgarol, Iorş. Nume străine:

- bg.: Ropeţ, Biban- ceh.: Jezdik obečny- engl.: Poppe, Ruff- fr.: Gremille- germ.: Kaulbarsch- magh.: Vágo durbincs- rus.: Erş

60. Ghidrinul, ghidrini, s.m. = Peşte vorace marin, migrator în ape dulci, de 5 – 7 cm, prezent în bazinele hidrografice ale Mării Negre. Are corpul fusiform, comprimat lateral şi acoperit cu plăci osoase (înguste şi înalte). Se mai numeşte „peştele cu ţepi”, deoarece pe spate, în locul primei aripioare dorsale, are doi ţepi ascuţiţi îndreptaţi spre cap; un alt ţep sau spin, mai mic, este îndreptat spre coadă. (Gasterosteus aculeatus).Nume populare: Jorjic, Moş cu trei ghimpi, Peşte cu ghimpi.Nume străine:

- engl.: Stickleback- fr.: Epinoche- germ.: Dreistahliger stichling- rus.: Koliuşca

61. Gingirica, gingirici, s.f. = Mic peşte (8 – 12 cm) din bazinul Mării Negre, având corpul comprimat lateral iar abdomenul cu o carenă bine dezvoltată. Este răspândit în zonele îndulcite. În Dunăre urcă până la Călăraşi, fiind întâlnit şi în Lacul Brateş, în bălţile din Insula Brăilei, în iezerul Călăraşi. (Clupeonella delicatula delicatula).Nume populare: Gingerică, Muscah, Tiulca.Nume străine:

- bg.: Triţona- grec.: Triţa- rus.: Tiulka, Sardelika

62. Glăvoaca, glăvoace, s.f. = Peşte care poate ajunge la lungimea de 15 – 18 cm, prezent în apele dulci sau uşor salmastre, mai ales în lacurile litorale cu fund nisipos, câteodată în bălţile dunărene, rareori în Dunăre sau în râuri. Are corpul relativ îngust şi alungit, botul ascuţit şi (spre deosebire de ceilalţi guvizi) gura foarte mică. Corpul este gălbui – cenuşiu – deschis, cu o serie de puncte şi pete brune mici. (Gobius fluviatilis).Nume populare: Nume străine: Glăvoaca < bg.: Glavok

63. Gobius syrman = Se aseamănă prin forma corpului şi prin colorit cu

31

Page 32: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

„Gobius fluviatilis” dar, spre deosebire de acesta, are botul mai lat şi obtuz, iar gura mult mai mare. Ajunge până la 18 cm lungime, trăieşte exclusiv în apele salmastre, fiind cel mai frecvent guvid din Razelm. Nume populare: Nume străine:

64. Grindelul, grindei, s.m. = Numit şi „molan”, este un peşte mic, asemănător cu ţiparul, de culoare verde – gălbuie, cu pete mari, negre. Trăieşte în râurile noastre colinare şi de munte. (Nemachilus barbalatus sau Cobitis barbatula).Nume populare: Bârlugă, Brudă, Grindea, Grindeie, Grindeiuşcă, Fâţă groasă, Meresneţea, Moină, Molană, Moleac, Molete, Morlancă, Poplete, Poplac, Ticâitoare, Toată, Vârlugă neagră, Vârlan. Nume străine:

- bg.: Tlástak- ceh.: Mrenka mramovana- engl.: Loach- fr.: Loche franche- it.: Cobite barbatele- magh.: Kovi csik- pol.: Slizi- rus.: GoleţGrindel < Sas.: . „grendel” (= germ.: Grundee)

65. Gupa, gupe, s.f. = Mic peşte de mare (prezent în mod izolat în Marea Neagră), cu corpul de culoare cenuşiu – albăstruie, cu nuanţe argintii pe pântece. Creşte până la lungimea de 30 cm. (Boops boops sau Box boops).Nume populare: Hupa.Nume străine:

- fr.: Bogue- germ.: Blöcker

66. Guppy = Peşte decorativ (de acvariu); femela ajunge la 5 cm lungime iar masculul la cca 2,5 cm. Este originar din America de Sud. Numele i-a fost dat în onoarea ihtiologului R.L. Guppy, care l-a descoperit în apele Trinidad. (Lebistes reticulatus).

67. Gurami = Numele care indică mai multe specii de peşti de acvariu, din familia Anabantoidea, ca de exemplu: Colisa, Trichogaster, Osphronemus, Helostoma, Spharichthys, Trichopsis. De exemplu, „Trichogaster trichopterus sumatranus” este de culoare cenuşiu – argintie, cu două puncte pe corp şi pe coadă, având înotătoarele (pectorale) transformate în două antene ce servesc la pipăit. Este originar din India şi Sumatra.

68. Guvida neagră, guvide …, s.f. = Este o specie marină (rară în Marea Neagră) care se aseamănă foarte mult cu „Gobius melanostomus” dar, spre deosebire de acesta, are ochii mari, apropiaţi şi bulbucaţi. Îi lipseşte pata neagă de la baza primei

32

Page 33: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

înotătoare dorsale ale cărei radii sunt foarte lungi. Lungimea atinge 12 – 14 cm. Nume populare: Nume străine: Guvida < ngr.: Guvidi

69. Guvidie de baltă, guvidii …, s.f. = Peşte care trăieşte în bălţi, pe fundul mâlos sau argilos, fiind cel mai frecvent guvid din bălţile Dunării. Are corpul relativ scund, mai mult sau mai puţin turtit dorso – ventral, fiind mai gros decât înalt. Gura este mare iar ochii mici, situaţi pe partea dorsală a capului, privesc în sus. Lungimea până la care ajunge: 12 – 18 cm, rar 22 cm. Este cenuşie pe spinare şi în cea mai mare parte a laturilor, cu pete şi marmoraţii negre sau cafenii formând o reţea. (Gobius kessleri). Nume populare: Guvidul de baltă, Guvidie de Brateş, Glăvoace, Gnialci, Băicioc, Ciobănaş, Mialc, Mitrocan, Umflătură.Nume străine:

- bg.: Karamfil- pol.: Babica potokowa- rus.: Bâciok golovaciGuvidie < ngr.: Guvidi

70. Guvidie mică, guvidii …, s.f. = Peşte mic, de 7 cm, rar 10 cm, este indiferent faţă de salinitatea apei, aşa încât se întâlneşte în apele dulci (bălţi, heleşteie, pâraie mâloase). Are corpul şi capul comprimate lateral iar gura mare, aproape orizontală. Elemente caracteristice sunt nările, prelungite sub forma unui tub, care atârnă deasupra fălcii superioare. Culoarea corpului este brună – cenuşie sau galbenă, străbătută de cinci benzi transversale evidente. (Proterorhinus marmoratus).Nume populare:Nume străine: Guvidie < ngr.: Guvidi

71. Guvidul de iarbă, guvizi …, s.m. = Spre deosebire de ceilalţi guvizi, acesta are corpul şi capul mult mai comprimat lateral. Ochii sunt relativ mici şi distanţaţi. Coloritul general este brun sau cenuşiu – măsliniu, peste care se suprapune o reţea de benzi neregulate. Lungimea la care ajunge este de 25 – 28 cm. Este prezent la noi în câmpurile cu vegetaţie bogată de pe fundul Mării Negre. (Gobius ophiocephalus).Nume populare: Guvid de tufeNume străine:

- bg.: Stronghil popce- rus.: Bâciok travianik

Guvid < ngr.: Guvidi

72. Guvidul de mare, guvizi …, s.m. = Peşte care poate fi aflat pe fundul pietros al mării, în vecinătata ţărmului. Are capul turtit dorso – ventral, mai lat decât înalt, cu buza superioară groasă şi lăţită lateral.

33

Page 34: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Coloritul corpului este variabil: predomină culoarea gălbuie întunecată, corpul fiind presărat cu pete brune şi negricioase, dispuse neregulat. Creşte până la lungimea de 20 – 25 cm. Se întâlneşte rar în Marea Neagră. (Gobius cephalàrges).Nume populare: Guvid, Guvidie, Murzac, Lijaboc.Nume străine:

- bg.: Goleamoglava popce, Lihnus- rus.: Bâcioc drãijik- tc.: Kaya balâcGuvid < ngr..: Guvidi

73. Guvidul de nisip, guvizi, s.m. = Este un peşte de talie mică (5 – 6 cm) care trăieşte în mare (şi în Marea Neagră) şi în lacurile litorale salmastre sau dulci, pe funduri nisipoase cu apă puţin adâncă. Are corpul alungit, fusiform şi pedunculul caudal lung şi îngust. Are gura mică şi buzele subţiri. Coloritul corpului este galben – cenuşiu, asemănător nisipului şi presărat cu puncte negricioase. (Pomatoschistus microps).Nume populare: Guvidul tărcat.Nume străine:

- bg.: Dalace- germ.: Strandküling- tc.: Kükükkaya balâcGuvid < ngr.: Guvidi

74. Hamsia, hamsii, s.f. = Mic peşte marin (8 – 12 cm), caracterizat prin gura lui mare, prevăzută cu dinţi mărunţi. (Engraulis engrasicholus ponticus Engrasicholus).Nume populare: Amsi, Amzie, Anceaus, Hamsi, Hamsie. Nume străine:

- bg.: Hamsia- engl.: Anchovy- fr.: Anchois- germ.: Sardele, Anschovis- rus.: Anceous, HamsaHamsia < ngr.: Hampsi

75. Hanusul, hanuşi, s.m. = Este cel mai mare guvid din apele noastre, atingând lungimea de 30 – 35 cm. Trăieşte pe fundul pietros al Mării Negre, la adâncimi mai mari decât ceilalţi guvizi. Are corpul cilindric, pedunculul caudal lung iar corpul mare, gros, puternic, turtit dorso – ventral. Ochii sunt mari, apropiaţi, situaţi în partea superioară a capului. Hanusul este galben – închis sau brun pe spate şi pe laturi, stropit cu pete neregulate de culoare închisă. Pe laturi se disting 2 – 6 dungi transversale, cafenii sau negre. (Gobius batrachocephalus).Nume populare: HanosNume străine:

- bg.: Popce- gr.: Hanus- rus.: Bâciok knut-

34

Page 35: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

76. Hypophthalmichthys molitrix (Cuvier et Valenciennes) = Peşte cu capul mare, neacoperit de solzi, cu ochii aşezaţi jos, sub nivelul gurii, cu gura mică şi buze subţiri. Se deosebeşte de celălalt peşte chinezesc – Ctenopharyngodon idella – prin corpul acoperit cu solzi mici şi linia laterală curbată în jos. A fost adus din China în 1960 şi creşte în lacuri, iazuri şi heleşteie. Nume populare: Nume străine:

77. Ilar, ilari, s.m. = Numit şi „chefalul auriu”, este un peşte cu corpul lat, acoperit cu solzi începând de la nările posterioare. Poate ajunge la 50 cm. Denumirea de „chefal auriu” este dată de faptul că, prinsă ca o mică mărgea, are o pată aurie pe opercul. Este bine reprezentat în Marea Neagră. Primăvara pătrunde în lacurile Mangalia, Siutghiol, Tatlagiac şi Razelm. (Mugil auratus). Nume populare: Vastranos, Singhil.Nume străine:

- engl.: Longfinnes grey mullet- fr.: Muge doré- germ.: Goldmeeraesche- rus.: Singhil, Kefal

78. Labanul, labani, s.m. = Este un peşte asemănător cu cleanul, dar mai mare decât acesta, mai gros, având capul mai turtit, iar aripioarele perechi apropiate unele de altele, lângă cap. Este cel mai mare (ajunge la 62 cm) şi mai valoros chefal din Marea Neagră. Pătrunde şi în Delta Dunării şi în lacurile litorale. (Mugil chephalus).Nume populare: Labaz, Labar, Pacios, Balaban, Chefal cu capul mare, Chefal mare.Nume străine:

- bg.: Kefal- engl.: Grey mullet- fr.: Mulet cabot- germ.: Meeraesche- gr.: Chefalopulos- it.: Cefalo – mugine- pol.: Cefal- rus.: LabanLaban < rus.: Laban

79. Labrus virides prasostictes = Peşte marin, care ajunge la 40 cm, din zona litorală a Mării Negre, unde este fund pietros. Are corpul puţin alungit, capul comprimat lateral, botul alungit şi cu buze groase, iar pe fălci dinţi dispuşi pe un singur rând. Coloritul corpului este verde, cu pete albastre. Pe abdomen are un desen reticular brun. Se poate folosi în acvarii mari (de regulă publice).

80. Lavracul, lavraci, s.m. = Peşte marin răpitor prezent mai rar în Marea Neagră. Seamănă cu şalăul şi cu bibanul. Lungimea sa ajunge la 1 m, astfel că prada nu-i scapă uşor, fapt ce justifică numele pe care îl mai poartă, de „lup de mare”. Coloritul corpului este, în

35

Page 36: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

general, cenuşiu – plumburiu, laturile cenuşii – argintii iar abdomenul alb – argintiu. (Morone labrax).Nume populare: Nume străine:

- engl.: See bass- fr.: Bar- germ.: Seebarsch, Wolfbarsch- rus.: LavrakeLavrac < ngr.: Lavrak

81. Limba de mare, limbi …, s.f. = Denumirea aceasta este dată de mai multe popoare şi sugerează forma peştelui acestuia marin, atingând maximum 30 cm şi considerat cel mai mic peşte asimetric din apele noastre. Corpul are o formă lăţită, este acoperit cu solzi mai aspri pe partea dorsală, mai mărunţi pe cealaltă parte, dar nu prezintă butoni osoşi. Faţa dorsală este cenuşiu – cafenie iar cealaltă – albă. La acest peşte se întâlneşte frecvent fenomenul de mimetism, culoarea corpului schimbându-se uşor după culoarea fundului de apă. (Solea nasuta).Nume populare: Soricuţ de mare.Nume străine:

- bg.: Morski ezik- engl.: Sole- fr.: Sole- germ.: Seezunge- gr.: Glossa- it.: Soglida- magh.: Sola- rus.: Morskoi iazâkLimba < lat.: Lingua

82. Linul, lini, s.m. = Peşte de apă dulce stătătoare, cu solzi mici, cu un corp relativ înalt, scurt, cu buzele groase, prevăzute cu două mustăţi mici. De cele mai multe ori spinarea este de un verde – închis, iar părţile laterale de un verde – brun. Se întâlnesc adesea linii de culoare aurie sau chiar negre. Este peştele bălţilor şi al râurilor de şes. (Tinca tinca sau Tinca vulgaris).Nume populare: Porc de baltă.Nume străine:

- bg.: Lin- ceh.: Lin obecný- engl.: Tench- fr.: Tanche- germ.: Schleie- pol.: Lin- rus.: LinLin < bg.: Lin

83. Lipanul, lipani, s.m. = Peşte de apă dulce de munte, cu capul mic şi cu corpul lunguieţ. În ţara noastră, populează apele de munte în zona lor inferioară, denumită şi „zona lipanului”. (Thymallus thymallus).

36

Page 37: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Nume populare: Arămiu, Cimbrişor, Lipean.Nume străine:

- ceh.: Lipan podhorni- engl.: Grayling- fr.: Ombre commune- germ.: Aesche- pol.: Lipien- rus.: HariusLipan < sb.: Lipan, lipen

84. Lostriţa, lostriţe, s.f. = Peşte răpitor, asemănător cu păstrăvul (arie de răspândire: bazinul Dunării, Bistriţa, Dorna, Vişeu, Tisa). (Hucho hucho).Nume populare: Lostocă, Lostiţă, Lostucă, Puică.Nume străine:

- germ.: Hushen, Lachsforelle, Donaulachs- rus.: Dunaiskii lososLostriţa < comp. ucr., rus.: Losoi

85. Lufarul, lufari, s.m. = Unul dintre cei mai lacomi şi mai de temut peşti marini răpitori, trăieşte, la noi, în zona litorală a Mării Negre. Atinge dimensiuni de 30 – 50 cm (rar 1 – 1,10 m) şi are corpul alungit, comprimat lateral, acoperit cu solzi mici, aspri; gura mare, oblică, este prevăzută cu o dentiţie puternică. Coloritul corpului este cenuşiu, cu o nuanţă albăstruie pe spate şi argintie pe laturi şi pe abdomen. (Pomatomus saltatrix). Nume populare: Nume străine:

- bg.: Lefer- engl.: Bluefish- fr.: Tassergal- germ.: Bleufisch- it.: Ballerino, Pesce Seno- magh.: Verengzo makrahal- pol.: Lufar- rus.: Lufar

86. Mezitul, meziţi, s.m. = Numit şi „Bacaliar”, este un reprezentant al peştilor din apele reci. Poate creşte până la 50 cm, exemplarele obişnuite fiind de 20 cm. Aripioara dorsală este formată din trei segmente distinct delimitate iar cea anală din două segmente. Un semn de recunoaştere este mustaţa de sub falca inferioară. Are o pigmentaţie brun – albăstruie sau galben – cenuşie, partea ventrală este albicioasă. Este unui dintre peştii tipici Mării Negre. (Odontogadus merlangus euxinus).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Merlan- germ.: Wissling- rus.: Picşa cernomorskoe

37

Page 38: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

87. Mihalţul, mihalţi, s.m. = Peşte de râu cu capul mare şi turtit, cu corpul acoperit de solzi mărunţi de culoare galben – verzuie. Mihalţul se pescuieşte în Dunăre şi în afluenţii mai mari ai acesteia, pe care urcă până în regiunea de munte, preferând apele reci. În râurile colinare şi de munte se întâlneşte mai rar. (Lota lota sau Lota vulgaris).Nume populare: Măntuş, Mălin, Mămuleţ, Mămulete, Mănuleţ, Mialţ, Midhai, Midhoc, Mihalciu, Midhoalcă, Nihalţ, Nântuş, Niorţ, Sul, Smalţ.Nume străine:

- bg.: Mihalţanalin- ceh.: Mnik jednovousy- engl.: Burbot- fr.: Lotte- germ.: Rutte, Quappe- rus.: NalimMihalţ < comp. magh.: Menyhal

88. Milacopul, milacopi, s.m. = Peşte de mare (rar întâlnit în faţa litoralului românesc) cu corpul turtit, acoperit cu solzi destul de mari. Lungimea la care ajunge este, în medie, de 65 cm. În coloritul corpului predomină nuanţa cenuşiu – albăstruie pe spate şi galben – cafeniu pe latură. (Sciaena cirossu sau Umbrina cirrhosa).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Ombrine- germ.: Gemeiner Umbeerfisch, Bartumber- rus.: Svetlâi gorbâl, Melakopiia

89. Moaca de nămol, moace …, s.f. = Guvid cu botul gros, trunchiat, gura mică, oblică şi ochii mari, bulbucaţi, care privesc în sus, acest peşte este o specie pur dulcicolă, aflându-şi locul în bălţile Dunării, în lacurile litorale, heleşteie, iazuri şi râuri nămoloase. Corpul este cenuşiu – deschis, cu benzi întunecate, oblice. Lungimea atinge 10 – 14 cm. (Gobius gymnotrachelus). Nume populare: Moace, Mocănaş, Bâicioc, Zgâvoc, Zglăvoacă. Nume străine:

90. Moli negru = Peşte de acvariu, de 6 – 9 cm, originar din America Centrală sau America de Nord. Are corpul ovalar, îndesat (partea anterioară mai îngroşată). Capul este uşor comprimat dorso – ventral şi are gura aşezată sus. Are 7 – 11 radii pe dorsală. Coloritul corpului este negru, cu sau fără pete albe ori verzui. (Molliensia sphenos).

91. Morunul, moruni, s.m. = Peşte mare din familia nisetrului care trăieşte în Marea Neagră şi în Dunăre (la vărsarea ei), vânat pentru carnea şi icrele lui (numite icre negre sau caviar). (Huso huso) [var.: morón, s.m.]Nume populare: Belugă, Icrane, Turpac.Nume străine:

- bg.: Moruna

38

Page 39: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- fr.: Huiron- germ.: Hausen- magh.: Viza- rus.: Beluga

Morun < Bg.: Moruna

92. Morunaşul, morunaşi, s.m. = Peşte din familia crapului, de culoare cenuşiu – albăstruie, cu botul puţin alungit. (Vimba vimba). [var.: moronaş, s.m.]Nume populare: Nume străine:

- engl.: Vimba – bream- germ.: Zaehrte- rus.: Ribeţ, SârtMorunaş < comp. bg., sb.: Moruna (+ suf. diminutivul „- aş”)

93. Mreana, mrene, s.f. = Peşte de râu cu solzi de culoare verde – cenuşie pe spate şi alburie pe burtă, care poate ajunge până la o lungime de 30 – 80 cm. Cunoscut ca un abil înotător, îşi află sălaş în Dunăre şi în afluenţii mai mari ai acesteia, urcând până în regiunea de munte. (Barbus barbus sau Barbus fluviatilis).Nume populare: Breană, Imreană, Mereană, Mireană, Mreană de Dâmboviţa, Umreană, Umbreană.Nume străine:

- bg.: Ricina mreana- engl.: Barbel- fr.: Barbeau- germ.: Barbe- it.: Barbolo- magh.: Rozsás- pol.: Brzana- rus.: Usaci, MarenaMreana < bg., sb.: Mrena

94. Mreana vânătă, mrene..., s.f. = Numită adesea şi „moioaga”, este denumită astfel pentru că are o culoare vânătă pe spinare, cu pete mari, închise, ce se unesc între ele. Abdomenul este alb – gălbui. Corpul ei este mai cilindric decât al mrenei obişnuite, fiind acoperit cu solzi mai mici şi cu mucus abundent. Trăieşte în râurile colinare sau de munte (Barbus meridionalis petenyi).Nume populare: Nume străine:

- fr.: Barbeau truité- germ.: Semling- rus.: Balkanskii usaciMreana vânătă < bg., sb.: Mrena

95. Nisetrul, nisetri, s.m. = Peşte mare din Marea Neagră, cu botul lat, cu plăci osoase pe spinare şi pe laturile corpului, preţuit pentru carnea şi icrele lui. (Acipenser gülden - staedtii). Nume populare: Osetior, Osetrin.

39

Page 40: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Nume străine: - bg.: Nesetăr, Esetăr, Esetra- engl.: Black Sea sturgeon- fr.: Esturgeon- germ.: Waxdick- rus.: Ruskii osëtrNisetru < bg.: Nesetăr, Esetăr, Esetra

96. Nisipariţa, nisipariţe, s.f. = Peşte care trăieşte mai mult ascuns pe fundul nisipos al apelor de munte, în porţiunea lor mijlocie şi inferioară. Nu se găseşte în Dunăre. Talia este cuprinsă între 6 – 12 cm; corpul, acoperit de solzi mărunţi, ovali sau rotunzi, este cilindric, iar coloritul galben – spălăcit. Trăieşte numai în Oltenia, vestul Munteniei şi sudul Ardealului. (Cobitis romanica sau Cobitis caspia romanica).Nume populare: Cârnoasă, Crâmpiţă, Fâsă, Năsăpariţă, Năsăpar, Nisipar, Nisiperniţă, Vârlugă cârnoasă.Nume străine: nu se cunosc, fiind un peşte autohton, descris pentru prima dată de biologul român Mihai Băcescu Nisipariţa < bg.: Nasip, sb.: Nasap (nasip) + suf. subst. „- iţă”

97. Obleţ, obleţi, s.m. = Peşte mic de culoare alb – argintie, care trăieşte în apele dulci. (Alburnus lucidus, Alburnus alburnus), [var.: obléte, s.m] .Nume populare: Obleţ, Obleţ de Dunăre, Bobleţ, Oblete, Albete, Albeţ, Albişor, Albuşel, Albuleţ, Behliţă, Belniţă, Boblete, Chişoaie, Fugar, Oclete, Oclei, Sabiţă, Soreană, Soreancă, Soreat, Surean, Suică, Sveia, Tâclan, Tugă, Gheţar. Nume străine:

- engl.: Bleak- fr.: Ablette- germ.: Ucklei, Laube- rus.: Ukleia, UkleikaObleţ < din „oblu” (v.sl. oblŭ „rotund”) + suf. „-eţ”

98. Obleţul mare, obleţi ..., s.m. = Peşte mai mare decât obleţul obişnuit (ajunge la 40 cm); culoarea corpului este verde – închis, iar laturile argintii. Trăieşte în mare, în faţa gurilor Dunării şi în Dunăre, fiind un peşte migrator. (Chalcalburnus chalcoides danubicus).Nume populare: Obleţ mare, Obleţ de mare, Tuşcov, Obleţ de Dunăre.Nume străine:

- rus.: Şemaia Obleţ < din „oblu” (v.sl. oblŭ „rotund”) + suf. „-eţ”

99. Ostreinosul, ostreinoşi, s.m. = Peşte teleostean marin (de 20 – 30 cm lungime), înrudit cu labanul, care trăieşte în Marea Neagră. După cum arată şi denumirea lui rusească, are botul ascuţit şi acoperit de solzi până la orificiile nazale anterioare. (Mugil salieus). Nume populare: Ostrainos, Chefal mic.Nume străine:

40

Page 41: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- bg.: Ilaria- engl.: Grey mullet- fr.: Muge sauteur- germ.: Spriagmeerraesche- magh.: Szökdosö tengeri pái- rus.: Ostronos, CiularaOstreinos < ngr.: Ostreinos

100. Pălămida, pălămide, s.f. = Peşte răpitor, prezent în Marea Neagră, având corpul alungit, zvelt la exemplarele tinere şi gros – fusiform la exemplarele adulte. Se recunoaşte şi după botul alungit şi ascuţit, precum şi după numeroşi dinţi puternici. Culoarea este albăstrui – închis şi se mai disting 8 – 9 linii întunecate, dispuse oblic. Lungimea atinge maximum 85 cm. (Sarda sarda).Nume populare: Pălămida mică, Pălămida mare, Ţigănuşa, Lacherdă, Toric, Balamud.Nume străine:

- bg.: Palamud, Taruk, Tiganka- engl.: Pilamido, Short – finned tuny- fr.: Pélamide commune- germ.: Pelamide, Unechter Borite- gr.: Palamida- it.: Palamita sarda- pol.: PelamidaPălămida < ngr.: Palamida

101. Pălămida de baltă, pălămide …, s.f. = Numit şi „osar”, este un peşte mic, cu corpul acoperit cu plăci osoase şi cu spini. La noi, trăieşte în Dunăre, în bălţile dunărene, în Prut, Siret, Buzău, Ialomiţa şi în bălţile interioare. (Pungitius platygaster).Nume populare: Pălămidă sălbatică, Peşte ţigănesc, Moş, Pietroşel, Ghelmeş, Ghelciu, Sborş. Nume străine:

- engl.: Stickleback- fr.: Epinochette- germ.: Kleiner Stichling- magh.: Lojoshaso Pikó- rus.: Deveatiglaia koliuşkaPălămida < ngr.: Palamida...

102. Păstrăvul american sau păstrăvul curcubeu, păstrăvi ..., s.m. = Este un peşte care diferă prin colorit de păstrăvul de munte: pe spate este albăstrui – violet, laturile au irizaţii argintii, iar burta are o culoare albicioasă. Linia laterală este umbrită de o bandă roz – sidefie, care dă impresia curcubeului. Este un peşte de crescătorie, rar se găseşte în apele de munte învecinate crescătoriilor. (Salmo irideus shasta).Nume populare: Păstrăv american, Păstrăv curcubeu.Nume străine:

- engl.: Rainbow trout- fr.: Truite arc-en-ciel

41

Page 42: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- germ.: Regenbogenforelle- rus.: Radujnaia forelPăstrăv american < Bg.: Pestărwa; Sb.: Pastrawa

103. Păstrăvul de lac, păstrăvi …, s.m. = Peşte răpitor, dulcicol, din apele stătătoare reci. Are corpul alungit, uşor comprimat lateral şi acoperit cu solzi relativ mari. Botul este obtuz, cu gura largă, prevăzută cu dinţi. Coloritul corpului este argintiu (cu o nuanţă verzuie pe spate) şi cu pete negre rotunde, dreptunghiulare sau în forma literei X. (Salmo trutta lacustris).Nume populare: Nume străine:

- ceh.: Pstruh jezerni- engl.: Lake trout- fr.: Truitte de lac- germ.: Seeforelle- it.: Carpione- rus.: Ozernaia ForelPăstrăv < bg.: Pestărva; sb.: Pastrva

104. Păstrăvul de mare, păstrăvi ..., s.m. = Numit şi „lavrac”, este cel mai mare salmonid din apele noastre. Este strămoşul păstrăvului de munte, care s-a adaptat la viaţa râurilor montane, de unde coboară foarte rar spre şes şi, mult mai rar, în mare. Forma corpului, conformaţia capului şi a dinţilor păstrăvului de mare sunt asemănătoare cu cele ale păstrăvului de munte, însă coloritul (negru – albăstrui pe spate, argintiu pe laturi şi abdomen, cu pete negre, în formă de x, pe corp şi printre ele puncte portocalii sau pete galben – verzui), diferă mult. (Salmo trutta labrax).Nume populare: Lavrak, Lavrak roşu, Somonul Mării Negre.Nume străine:

- fr.: Truite de mer- germ.: Meerforelle- rus.: Cernomorskii lososPăstrăv de mare < bg.: Pestărwa; Sb.: Pastrawa

105. Păstrăvul de munte, păstrăvi ..., s.m. = Peşte cu trupul zvelt, musculos, plin de vioiciune şi supleţe, bogat colorat (verde – închis pe spate, gălbui pe margini, cu burta alb – argintie şi capul stropit cu pete roşiatice - negre). Trăieşte la noi în râurile şi pâraiele de munte şi în câteva lacuri: Lacul Roşu, Bâlea, Gâlcescu, Bucura. (Salmo trutta fario).Nume populare: Păstru, Păstrăv de izvor, Păstrăv de vale, Păstrăv de piatră, Pătatul, Păstran. Nume străine:

- engl.: Brown trout- fr.: Truite commune- germ.: Bachforelle- rus.: Rucievaia forelPăstrăv de munte < bg.: Pestărwa; Sb.: Pastrawa

106. Păstrăvul fântânel, păstrăvi ..., s.m. = Peşte considerat unul dintre

42

Page 43: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

cei mai frumoşi din ţara noastră (încă prezent în câteva pâraie afluente Mureşului, Someşului Rece şi în Lacul Ochiul Beiului); pe fondul cenuşiu – verzui se află, ca o fină pigmentaţie, mici puncte portocalii – roşiatice sau de un roşu puternic, încercuite cu albastru. Ajung la 20 – 25 cm. (Salvenius fontinalis).Nume populare: Nume străine:

- engl.: Brook trout- fr.: Saumon de fontaine, Omble de fontaine- germ.: Amerikanische Bachsaibling- rus.: GoleţPăstrăv < bg.: Pestărwa; Sb.: Pastrawa

107. Păstruga, păstrugi, s.f. = Peşte de Dunăre şi de mare, înrudit cu cega, cu corpul lung şi subţire, cu pielea pestriţă pe spate şi gălbuie pe pântece, cu botul în formă de spadă. (Acipenser stellatus Pall). [var.: păstrungă, s.f.].Nume populare: Chistrugă, Răstrugă, Severingă, Sevringă. Nume străine:

- engl.: Stor sturgeon- fr.: Esturgeon- germ.: Scherg- rus.: SevringaPăstruga < sb.: Pastruga

108. Peştele - doctor = Peşte decorativ (de acvariu), prezentând pe ambele flancuri şi la baza cozii câte un spin foarte bine ascuţit, ca un bisturiu, cu înotătoarele anale şi dorsale foarte bine dezvoltate, ajungând până la 20 cm. Este răspândit în Oceanul Indian şi Oceanul Pacific. (Zebrasoma veliferum).

109. Peştele – flamură = Peşte decorativ (de acvariu) este, prin originea sa, un peşte de cârd din Marea Roşie, având flamura cea mai lungă şi atingând, la maturitate 25 cm. (Heniochus acuminatus).

110. Peştele - fluture = Peşte decorativ (de acvariu), numit astfel pentru că, în afară de cei doi ochi, mai are pe flancuri, în apropierea cozii, câte o pată care simulează ochii. Ochii adevăraţi sunt camuflaţi de câte o dungă neagră. La maturitate atinge cca. 20 cm, fiind frecvent în Oceanul Atlantic, în apropierea coastelor Floridei (Chaetodon capistratus).

111. Peştele - pensă = Peşte decorativ (de acvariu); prezintă botul lung şi subţire, asemănător unei pense anatomice, cu care izbuteşte să-şi scoată hrana din crăpăturile coralilor, fiind foarte răspândit în apele Oceanului Indian şi Oceanului Pacific. (Chelmon rostratus).

112. Peştele bijutier = Peşte decorativ (de acvariu) care la tinereţe prezintă pete şi culori vii, deosebindu-se de peştele matur, ale cărui culori se estompează, încât creează impresia că sunt două specii. (Ceris angulata).

43

Page 44: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

113. Peştele cavaler = Peşte decorativ (de acvariu), viu colorat, cu trei dungi transversale maronii, atingând la maturitate 50 cm şi având o formă elegantă. Este originar din Marea Caraibilor. (Equetes lanceolatus).

114. Peştele cu căpăstru = Acest peşte decorativ (de acvariu) seamănă cu Peştele cu flamură, dar prezintă al treilea spin al înotătoarei dorsale, mult mai lung, asemănător unui fir. Trăieşte printre coralii din Oceanul Indian şi Oceanul Pacific. Atinge la maturitate 25 cm lungime. (Zanclus cornutus).

115. Peştele cu spadă, peşti …, s.m. = Peşte marin răpitor, de 2 – 5 m, rar în Marea Neagră. Are corpul lipsit de solzi, alungit, aproximativ fusiform, cu pedunculul caudal îngust şi prevăzut median cu o carenă. Falca de sus este prelungită cu o spadă puternică şi tăioasă. Coloritul corpului este albastru – brun pe spate şi alburiu pe abdomen. Curajos şi vorace, atacă morunul, delfinul etc. (Xyphias gladius). Nume populare: Nume străine:

- fr.: Espadon épée- germ.: Schwertfisch- rus.: Meci râba-

116. Peştele împăratului = Peşte de acvariu, cunoscut şi sub numele de Inelul împăratului. Îşi schimbă culoarea de mai multe ori în timpul creşterii, atingând lungimea de 40 cm; este originar din Oceanul Indian şi Oceanul Pacific. (Pomachanthus imperator).

117. Peştele luptător = Peşte decorativ (de acvariu) de 6 cm, din apele cu temperaturi de 28 – 300 C din Thailanda, sudul Chinei şi Arhipeleagul Malaez. Este un peşte bătăuş, dulciol, având corpul alungit şi aproximativ cilindric. Înotătoarele sunt neperechi (dorsala este ceva mai scundă). Coloritul corpului este variabil, cu luciu metalic roşu, albastru, verzui sau alb. (Betta splendes).

118. Peştele Picasso = Peşte decorativ (de acvariu) divers colorat, de la galben la verde, roz şi maro, cu ochii roşii, ce se deplasează foarte lent printre corali. Este originar din zona tropicală a Oceanului Atlantic. (Balistes aculeatus).

119. Peştele roşu ca focul = Peşte decorativ (de acvariu), având corpul acoperit cu spini veninoşi, de culoare roşie ca focul şi cu multe pete bleu. Atinge o lungime de aproximativ 30 cm. Trăieşte în apele Oceanului Indian şi Oceanului Pacific; ceilalţi peşti se feresc de el. (Pterois volitans).

120. Pietrarul, pietrari, s.m. = Comparabil cu fusarul, creşte ceva mai mare (15 – 20 cm, existând şi exemplare excepţionale, de 50 cm). Are gura de forma unei potcoave iar cele două aripioare dorsale mai apropiate una de alta decât fusarul. Se deosebeşte de fusar şi prin

44

Page 45: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

solzii mai mărunţi, ca şi prin coloritul brun – gălbui pe spate, cu 5 – 6 benzi mai închise pe laturi şi cenuşiu – albicios pe abdomen. (Aspro zingel). Nume populare: Petrar, Chetrar, Fus, Peşte cu două nume, Peşte de piatră, Rip, Zmug pestriţ.Nume străine:

- bg.: Goleamă vretenarka- fr.: Apron- ceh.: Drsek vétsi- germ.: Zingel- it.: Asprone- magh.: Német buco- pol.: Czop czarny- rus.: ClopPietrar < Din „piatră” (lat. petra) + suf. „- ar”

121. Pisica de mare, pisici ..., s.f. = Peşte de formă rombică, având pielea lipsită de solzi, netedă, de culoare cenuşie – neagră sau verzui – măslinie pe spate, iar pe burtă albicioasă. În Marea Neagră se pescuiesc puţine exemplare. (Tryggon pastinaca – L.)Nume populare: Nume străine:

- engl.: Sting Ray- fr.: Pasténaquée- germ.: Stachelroche- rus.: Morskoi kot

122. Plati = Peşte decorativ (de acvariu) – este asemănător celor din familia Crapului având corpul colorat în roşu – portocaliu iar înotătoarele dorsale şi anale colorate în maro, înn formă de spadă scurtă (uneori, însă, lipsesc). Este originar din Mexic şi Guatemala. (Hiphophorus maculatus).

123. Plătica, plătici, s.f. = Peşte de apă dulce, cu corpul lat, cu capul mic şi scurt. Are culori şi nuanţe diferite, în funcţie nu numai de mediul de viaţă ci şi de vreme. În ţara noastră se găseşte în cursul inferior al râurilor, în bălţile regiunii inundabile a Deltei Dunării, cât şi în lacurile litorale. (Abramis brama).Nume populare: Cârjancă, Cârjencuţă, Frunza plopului, Foaia plopului, Plătică de Dunăre, Plătica râioasă, Plătica ruginoasă, Plăştaică, Sâneţ, Sineţ.Nume străine:

- engl.: Bream- fr.: Brème- germ.: Brachsen- rus.: LeşciPlătica < bg.: Platika

124. Plevuşca, plevuşti, s.f. = Numit şi „pleava”, este un peştişor de baltă cu corpul lungăreţ; este peştele cel mai răspândit. Se găseşte în orice apă stătătoare, cât şi în unda celor curgătoare, urcând uneori

45

Page 46: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

până aproape de munte. (Leucaspius delineatus). Numele de „plevuşcă” este dat şi peştilor mărunţi de orice specie. Nume populare: Albişoară, Albişor, Chisagă, Chişoagă, Fircă, Fufă, Gughie, Muscan, Muscănel, Pasadic, Pichici, Pitici, Patruzeci la lingură, Plăntică, Plănticuţă, Plevuşcă de neam, Sârmă, Sărmuliţă, Sorean, Sorească, Sorenaş, Şorez, Tară, Zorean. Nume străine:

- bg.: Várlovka- ceh.: Slunca obecná- germ.: Moderlieschen- magh.: Kurta baing- rus.: Verhovka, OrseankaPlevuşca < V. sl.: Pléva

125. Porcuşorul, porcuşori, s.m. = Este un peştişor întâlnit în mai toate apele ţării noastre. Are corpul mic (8 – 20 cm), relativ alungit, cu două fire de mustăţi pe bot. Gura inferioară este în formă de potcoavă. Linia laterală prezintă 10 – 12 pete negre. (Gobio gobio)Nume populare: Boţog, Chetrar, Cui, Petrişor, Petros, Pistriţ, Porcon, Porcănel, Văcar. Nume străine:

- engl.: Gudgen - fr.: Goujon, Gouvion- germ.: Flussgründling, Gründling- magh.: Hegyi küllö- pol.: Kielb krotkonasy- rus.: PeskarPorcuşor < diminutiv al lui „porc”; lat.: porcus

126. Porcuşorul de nisip, porcuşori ..., s.m. = Peştişor scund, aproape cilindric, asemănându-se mult cu Gobio uranoscopus. Spre deosebire de acesta, are botul şi mustăţile mai scurte. Coloritul general este galben – cenuşiu deschis. Este o specie frecventă în râurile colinare şi de câmpie, în cantităţi mai mici în Dunăre. (Gobio kessleri).Nume populare: Nume străine:

Porcuşor < diminutiv al lui „porc”; lat.: porcus…

127. Porcuşorul de şes, porcuşori ..., s.m. = Peşte având corpul relativ înalt, asemănându-se cu Gobio gobio, însă pedunculul caudal este mai gros, uşor comprimat lateral. Ochii, mai mari decât la toate celelalte specii de porcuşor, privesc în sus, iar botul şi mustăţile sunt scurte. (Gobio albipinnatus).Nume populare: Nume străine:

Porcuşor < diminutiv al lui „porc”; lat.: porcus…

128. Rândunica de mare, rândunici …, s.f. = Este un peşte marin cu un colorit viu, care îl situează în rândul celor mai frumoşi peşti din Marea Neagră: corpul, acoperit cu solzi mici, este îmbrăcat în culori frumoase (spatele brun – gălbui, laturile

46

Page 47: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

roşii – vrune sau verzui, abdomenul alb - gălbui). Are capul mare, ochii mari şi bulbucaţi, iar corpul – butucănos în partea anterioară şi subţire spre coadă. (Trigla lucerna). Nume populare: Nume străine:

- fr.: Grondin perlon- germ.: Knurhahn- rus.: Morskoi petuh

Rândunica < Din rândun[ea] (lat.: Hirundinella) + suf. diminutival „- ică”

129. Răspărul, răspări, s.m. = Peşte specific bazinului dunărean, trăieşte şi în cursul inferior al Timişului, în canalul Bega, pe râul Berătău şi chiar în Mureş. Este frate bun cu ghibortul, având însă corpul mai alungit, de culoare galbenă. Deasupra liniei laterale, în lungul corpului, are trei dungi subţiri negre – albăstrui. Ajunge la 20 cm. (Acerina schraetser). Nume populare: Răspârţ, Meleţ, Spârlui, Meleş.Nume străine:

- germ.: Schrätzer- rus.: Polosatâi ërş

130. Rechinul, rechini, s.m. = Ordin de peşti marini răpitori, cu scheletul cartilaginos, care ajung uneori până la 15 m lungime; rechinul din Marea Neagră este de talie mică în comparaţie cu rechinii oceanici. (Squalus acanthias L.).Nume populare: Câine de mare.Nume străine:

- engl.: Picked dog fish, Spur dog fish- fr.: Aiguillat- germ.: Dornhai- rus.: Akula, Katran, Kolinceala akula, NakotniţaRechin < fr.: Requin

131. Rizeafca, rizeafce, s.f. = Specie de scrumbie care trăieşte în Marea Neagră, de unde migrează în Dunăre pentru reproducere şi hrană. [var: rézáfcă] (Alosa caspia nordmanni).Nume populare: Ciros, Cirus, Puzanoc, Scrumbie de Dunăre.Nume străine:

- ceh.: Placka nordmannova- rus.: Puzanok, Duniaskii puzanok

132. Roşioara, roşioare, s.f. = Peşte mic de baltă, cu ochii şi cu aripioarele roşiatice, cu solzii mari, argintii pe spate, cu reflexe aurii pe laturi. Îşi găseşte sălaş pe fundul apelor liniştite – bălţi, iazuri, heleşteie. (Scardinus erythrophtalmus).Nume populare: Babuşcă roşie, Ocheană, Ocheniţă, Pană roşie, Roşioară cu pană roşie.Nume străine:

- bg.: Cervenoperka- eng.: Red eye, Rudd- fr.: Rotengle, Gardon rouge

47

Page 48: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- germ.: Rotfeder- it.: Scardola- magh.: Pirosszenii kele- pol.: Wzdrega- rus.: KrasnoeperkaRoşioara < din „roşu” (lat. roseus) + suf. „-ioară”

133. Sabiţa, sabiţe, s.f. = Numită şi sabie sau săbioară, se aseamănă cu scrumbia, cu deosebirea că spinarea ei este dreaptă. Semnul distinctiv este că are corpul turtit lateral şi abdomenul arcuit. La noi se găseşte în apele Dunării în bălţile sale şi, îndeosebi, la gurile Dunării. De asemenea, se întâlneşte în Olt, Mureş, Siret, Prut, unde migrează pentru reproducere. (Peletus cultratus).Nume populare: Cihan, Saghie, Saghiţă, Săbioară, Săbâiţă.Nume străine:

- bg.: Sabica- ceh.: Ostrucha krivocará- fr.: Rasoir- germ.: Sichling, Ziege- it.: Peleco- magh.: Garda- pol.: Ciosa- rus.: CehonSabiţa < bg.: Sabica

134. Sardeluţa, sardeluţe, s.f. = Peşte de mare, care trăieşte şi în Marea Neagră. Are corpul gros, alungit, cu abdomenul comprimat lateral şi este acoperit cu solzi mari; atinge 20 – 23 cm. Capul este alungit, cu operculele striate şi cu gura mică, oblică. Coloritul corpului este albastru pe spate şi argintiu pe laturi şi abdomen. (Sardina pichardus sardina). Nume populare: Nume străine:

- bg.: Sardela- engl.: Pilchard- fr.: Sardine- germ.: Sardine- gr.: Sardela- pol.: Sardela czarnomorska- tc.: Hamai balâc- rus.: SardinkaSardeluţa < ngr.: Sardella

135. Scalari = Este un peşte decorativ plat (de acvariu), argintiu cu reflexe albastre şi dungi negre, transversale, atingând lungimea de 10 – 12 cm. Este originar din zona fluviului Amazon (America de Sud). (Pterophyllum scalari).

136. Scobarul, scobari, s.m. = Peşte de râu, lung de 15 – 20 cm, cu botul proeminent, verde – cenuşiu pe spate şi alb pe laturi şi pe burtă. Trăieşte în

48

Page 49: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

regiunile colinară şi de munte. (Chondrostoma nasus).Nume populare: Cârmaci, Maţe negre, Podar, Poduţ, Poduşcă, Podeţ, Scobai, Târnic. Nume străine:

- bg.: Scobar- ceh.: Ostsovetka stéhovavá- fr.: Nase hottu, Alunge- germ.: Gemeine, Nase- it.: Condrostoma nasuto- pol.: Swinka- rus.: ProdustScobar < bg.: Skobar

137. Scorpia de mare, scorpii …, s.f. = este o specie interesantă de peşte, prezentă în Marea Neagră, măsurând 15 – 20 cm (foarte rar 30 cm) şi având corpul ghebos, acoperit cu plăcuţe osoase pe cap, iar în dreptul ochilor – apărat de tentacule. Corpul său cafeniu pare stropit cu puncte negre, bine distincte pe toate înotătoarele. Coloritul acestui peşte este foarte variat, din cauză că are proprietatea de a-şi schimba culoarea (mimetism). (Scorpaena porcus).Nume populare: Scorpie, Scorpeană, Scorpion, Scorpios, Scorpid, Porc de mare.Nume străine:

- bg.: Morski scorpiom- engl.: Scorpion fish- fr.: Rascasse rouge, Scorpène- germ.: Meereber, Drachenkopf- gr.: Scorpios- it.: Scorpano- magh.: Kis sziklahal- pol.: Skorpene- rus.: Morskoi erş

138. Scrumbia albastră, scrumbii …, s.f. = Peşte valoros al Mării Negre, cu o pigmentaţie foarte vie şi frumoasă, cu reflexe metalice şi numeroase dungi transversale. Corpul scrumbiei albastre este aproape cilindric, alungit, acoperit cu solzi mărunţi; de regulă măsoară 20 – 30 cm, rar 30 – 50 cm. (Scomber scombrus).Nume populare: Scrumbia vânătă, Scrumbia de mare, Cularid, Ţâr, Cirus. Nume străine:

- bg.: Skum ria, Ciros- engl.: Mackerel- fr.: Maquerau- germ.: Makrele- magh.: Makrahal- pol.: Makrela- rus.: Skrumbia, Makrel, Balamut

139. Scrumbia de Dunăre, scrumbii ..., s.f. = Peşte specific ponto – caspic; este foarte valoros pentru Marea Neagră. Are corpul

49

Page 50: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

comprimat lateral şi carena bine dezvoltată, gura mare, armată cu dinţi bine dezvoltaţi. (Alosa pontica). Nume populare: Scrumbiţa.Nume străine:

- engl.: Danube herrings- germ.: DonauheringScrumbia < ngr.: Skumpri

140. Scrumbia de mare, scrumbii ..., s.f. = Seamănă bine cu scrumbia de Dunăre, dar are corpul mai comprimat, linia abdominală mai dreaptă şi mai puţin aspră, iar mai puţin ascuţită. (Alosa maeotica).Nume populare: Scrumbia albă de mare.Nume străine:

- rus.: Kercenskaia seldi, Azovskii puzanokScrumbia < ngr.: Skumpri

141. Smaridul, smarizi, s.m. = Peştişor marin care trăieşte şi în Marea Neagră şi care se caracterizează printr-un accentuat dimorfism sexual. Bărbătuşul are lungimea de 10 – 19 cm, pe când femela de 5 – 15 cm. Corpul lui este alungit, iar fălcile se pot prelungi, formând un fel de tub. În general, are o coloraţie frumoasă, corpul este de culoare cenuşiu – cafenie cu dungi şi pete neregulate, albăstrui. Petele se întâlnesc şi pe înotătoarele neperechi (Smaris smaris). Nume populare: Nume străine:

- engl.: Pikanel- fr.: Picarel- germ.: Schnauzenbrasse- rus.: Smarîda

142. Somnul, somni, s.m. = Somnul, numit şi „crocodilul ” apelor noastre, este cel mai mare peşte de apă dulce de la noi, întâlnindu-se în Dunăre şi în bălţile sale, în porţiunea inferioară a majorităţii râurilor, în bălţile şi lacurile interioare. Este un peşte răpitor cu corpul lung, fără solzi, lăţit în partea dinainte, cu capul mare, lătăreţ şi turtit, cu gura largă, cu mustăţi lungi, cu carnea albă şi grasă; poate atinge 3 – 5 m lungime. (Silurus glanis).Nume populare: Codău, Codoi, Harc, Harcă, Iarma, Iaprac, Moacă, Somnicaş, Somotei, Somn iarma, Somn iaprac, Palaci, Pană mică, Pană mare.Nume străine:

- bg.: Som- ceh.: Surec obecný- engl.: Cat fish- fr.: Silure- germ.: Wels- it.: Siluro- pol.: Sum- rus.: SomSomn < rus.: Som

143. Somnul pitic, somni ..., s.m. = Este un răpitor vorace, „musafir

50

Page 51: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

nepoftit”, întrucât distruge icrele peştilor cu valoare economică şi vânează pui de babuşcă, roşioară, lin, crap etc. Se găseşte în majoritatea apelor interioare din Banat şi în reţeaua de canale şi heleşteie de pe lângă Oradea. Asemănător somnului, se deosebeşte de el printr-o aripioară adipoasă pe spate şi prin pectorala şi dorsala armate cu câte un spin. (Ameiurus nebulosus).Nume populare: Somnicaş, Opt mustăţi, Bâş cu coarne.Nume străine:

- ceh.: Sumecek americky- engl.: American cat fish- fr.: Silure chat, Poisson chat- germ.: Zwergwels- magh.: Eszakamerikai törpeharcsa- rus.: Somik, KoşkaSomn < rus.: Som

144. Soretele, soreţi, s.m. = Peşte răpitor adus din America de Nord în Europa în 1880, ca peşte de ornament, s-a răspândit în aproape toate bălţile dunărene şi în unele râuri din ţara noastră. Seamănă cu bibanul dar are corpul mai înalt, înotătoarele dorsale unite, lungimea de 10 – 15 cm iar fondul verde – măsliniu de pe spate este stropit cu pete castanii şi albastre, în timp ce laturile sunt aurii, presărate cu multe punctişoare. (Leponus gibbosus).Nume populare: Peşte soare, Biban soare, Caras galben, Caracudă colorată, Cărăşiţă, Costraş american, Împăratul peştilor, Mâna diavolului, Ochean, Peşte auriu, Regina peştilor, Reginică, Soare, Sorel, Sticlete, Trei culori.Nume străine:

- bg.: Zlatna (Slănceva) râbka- ceh.: Slunecnice pestra- engl.: American sunfish- germ.: Sonnenbarsch- magh.: Eszakamerikai naphal- rus.: Solnecinaia râba

145. Sparosul, sparoşi, s.m. = Peşte marin, al cărui corp înalt, comprimat lateral, îl apropie de caras; de aceea, în unele limbi apare cu denumirea de „caras de mare”. Acoperit deopotrivă pe corp şi pe cap cu solzi, el ajunge rar la 22 cm. Este de culoare aurie pe spate şi argintie pe laturile corpului şi pe abdomen. Câteva dungi transversale brăzdează fondul argintiu. Nu este frecvent în Marea Neagră. (Sargus annularis).Nume populare: Caras de mare.Nume străine:

- fr.: Sparaillon- germ.: Geisbrassen- rus.: Morskoi karas

146. Sphyraena sphyraena = Peşte răpitor, marin, care poate ajunge la 1 m; este prezent şi în sudul Mării Negre (ocazional pe ţărmul românesc şi bulgăresc). Are corpul aproximativ cilindric şi acoperit cu solzi mari. Capul este alungit şi comprimat lateral iar botul ascuţit, cu

51

Page 52: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

gura largă dispusă sus şi cu dinţi. Coloritul corpului: verde - închis pe spate, abdomenul – argintiu. Nume populare: Luci.Nume străine:

- fr.: Spit, Brochet de mer- germ.: Pfeilhecht- rus.: Barrakuda

147. Stavridul, stavrizi, s.m. = Mic peşte de mare (până la 50 cm) care seamănă cu o scrumbie; este unul dintre cei mai răspândiţi şi mai frumoşi peşti pelagici din Marea Neagră. Se recunoaşte uşor datorită corpului său fusiform, însă turtit lateral, cât şi după linia laterală curbă, acoperită cu mici plăcuţe. Este verzui pe spate şi argintiu cu irizaţii albăstrui – violet pe laturi şi pe abdomen. (Trachurus mediteraneus). Nume populare: Craţă, Stavridă.Nume străine:

- bg.: Safrid- engl.: Horse mackerel, Scad- fr.: Chinchard- germ.: Stöcker- it.: Sgorumbio bastardo- magh.: Fattyu makrahal- pol.: Ostroboek- rus.: StavridaStavrid < ngr.: Stavridi

148. Strunghilul, strunghili, s.m. = Este cel mai frecvent guvid din apele Mării Negre. Faţă de ceilalţi guvizi, are corpul ceva mai gros şi mai înalt, botul scurt, obtuz şi foarte convex. Coloritul general este gălbui – deschis, stropit cu pete brune, neregulate. La baza primei înotătoare dorsale se află o pată neagră evidentă. Trăieşte în zona litorală a mării, pe fundul pietros, ajungând şi în apele Razelmului. Ajunge la 20 – 25 cm lungime. (Gobius melanostomus).Nume populare: Guvid, Negrar, Murzac, Stronghil, Babcă neagră. Nume străine:

- bg.: Travno popce- pol.: Bapka piaskova- rus.: Bâciok krugileak- tc.: Kumkaya balâc

149. Sula sau undreaua de mare = Specie întâlnită la noi de-a lungul întregului litoral, dar şi în Dunăre, unde urcă până aproape de Călăraşi, în bălţile din Deltă şi în lunca inundabilă. Spre deosebire de ceilalţi peşti din ordinul Syngnathiformes, din Marea Neagră, undreaua de mare are talia mai mică (15 c, rar 12 – 20 cm), iar coloritul corpului brun – verzui sau brun – roşcat. Se aseamănă mai mult cu Syngnathus rubescens, dar are înotătoarea mai scurtă. (Syngrathus nigrolineatus).Nume populare: Nume străine:

52

Page 53: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

150. Sumatranul = Peşte decorativ (de acvariu) de culoare argintiu – strălucitoare, având trei dungi transversale de culoare neagră, iar înotătoarele roşii la mascul şi galben – roşiatice la femelă. Este originar din insula Sumatra şi peninsula Malaiezia (Barbus tetrazona).

151. Syngnathus rubescens = Peşte prezent şi în Marea Neagră, este aproape de aceeaşi lungime cu Syngnathus tenuirostris (35 cm) dar are botul mai scurt; corpul este brun – negricios iar pe burtă este albicios. Nume populare: Nume străine:

152. Syngnathus typhle = Peşte marin, una dintre cele cinci specii din ordinul Syngnathus aflate în Marea Neagră; în mod obişnuit este de culoare verzuie sau cafeniu – gălbui pe spate şi argintie – albicioasă pe burtă. Are botul mai lung, mai înalt şi mai turtit lateral decât celelalte specii. Nume populare: Nume străine:

153. Şalăul, şalăi, s.m. = Peşte răpitor de apă dulce, cu capul ascuţit şi cu corpul lunguieţ, acoperit cu solzi mici şi tari, de culoare cenuşie. Dimensiunile obişnuite ale şalăului din apele noastre (trăieşte în Dunăre, în bălţile dunărene, în râurile mari, în lacurile litorale şi în cele interioare) sunt de 40 – 70 cm, foarte rar de 1 – 1,2 m. Până atinge lungimea de 30 cm poartă denumirea de „strapazar”, pescarii alegând-o, probabil, pentru că au luat strapazanul de la barcă drept comparaţie pentru lungime. (Lucioperca lucioperca sau Lucioperca sandra). Nume populare: Salâu, Salior, Cealău, Guran, Smug, Smuge, Smuţ, Suduc, Strapazan, Ciopec, Trapezan, Zmuj, Zmug.Nume străine:

- bg.: Bela Riba, Smadoc, Salâp- engl.: Pikeperch- fr.: Sandre- germ.: Zander- gr.: Sula- rus.: SudakŞalău < magh.: Süllö

154. Şalăul vărgat, şalăi …, s.m. = Este un peşte care, la noi, trăieşte în Dunăre şi în bălţile dunărene. Mai mic decât şalăul comun, ajunge la 45 cm. Are capul mai scurt decât şalăul comun, dar mai înalt. Coloritul este asemănător cu cel al „fratelui” său, dar dungile transversale sunt mult mai intense, gura mai mică, iar dinţii mai slabi. (Lucioperca volgensis) .Nume populare: Şalăul armenesc, Secret, Ciopic, Ciopcic.Nume străine:

- rus.: BerşŞalău < magh.: Süllö

53

Page 54: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

155. Şipul, şipi, s.m. = Peşte din Marea Neagră asemănător cu nisetrul, care îşi depune icrele în regiunea gurilor Dunării (Acipenser sturio).Nume populare: Viză galbenă, Viză.Nume străine:

- engl.: Sturgeon- fr.: Esturgeon- germ.: Gemeiner stör- rus.: Nemţkii atlanticeskii osëtr

156. Şprotul = Peşte mic (8 – 11 cm), răspândit sub formă de diferite specii locale. Varietatea de şprot din Marea Neagră se caracterizează prin forma mai înaltă a corpului, gura mică şi aripioara dorsală situată aproape de coadă. (Sprattus sprattus phalericus).Nume populare: Ciucia, Sardea, Sardeluţă.Nume străine:

- bg.: Sprot, Koparka, Taţa- engl.: Sprat- fr.: Sprat, Esprot- germ.: Sprotte, Breitling- rus.: Cernomoskaia kilka, Sprot, KilkaŞprot < germ.: Schrot

157. Ştiuca, ştiuci, s.f. = Peşte răpitor de apă dulce, cu corpul lung, aproape cilindric, de culoare cenuşiu – verzuie pe spate şi alb – gălbuie pe burtă, cu gura mare înarmată cu dinţi şi cu botul turtit ca ciocul de raţă. La noi nu există apă care să nu adăpostească ştiuca. (Esox lucius).Nume populare: Ştiucă, Ştiucoviţă, Căţea, Ciucă, Fâţă, Jidancă, Raţă, Boaldă, Mârliţă.Nume străine:

- bg.: Štuka- ceh.: Stiuka obečna- engl.: Pike- fr.: Brochet- germ.: Hecht- magh.: Közönségels csuka- rus.: SciukaŞtiuca < bg., sb.: Štuka

158. Tonul, toni, s.m. = Peşte de mare care seamănă cu pălămida, ajungând până la lungimea de 5 m. Culoarea generală a corpului este albăstrui – închisă, laturile şi abdomenul fiind cenuşii cu pete argintii, iar aripioarele albăstrui. Este unul dintre peştii valoroşi ai Mării Negre, deşi exemplarele aflate aici sunt puţine. (Thunnus thynnus).Nume populare: Nume străine:

- engl.: Tunny- fr.: Thon- germ.: Thunfisch- rus.: Tuneţ, Krasnâi tuneţTon < fr.: Thon

54

Page 55: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

159. Ţigănuşul, ţigănuşi, s.m. = Peşte răpitor de 10 – 12 cm cu corpul scurt şi îndesat, de culoare închisă, stropit cu puncte negre. Este un peşte specific râurilor tributare Dunării. Caracteristic îi este faptul că mişcă aripioarele pectorale şi abdominale alternativ, de parcă ar merge, de unde şi numele german de Hundfisch (peşte - câine). (Umbra canina sau Umbra krameri).Nume populare: Bătrân, Peitroşel, Peşte negru, Peşte ţigănesc.Nume străine:

- ceh.: Blatnák tmavy- germ.: Hundfish- magh.: Lápi poc- rus.: UmbraŢigănuş < diminutiv al lui „ţigan” din bg., sb. „ciganin” (+ suf. diminutivului „- uş”)

160. Ţiparul, ţipari, s.m. = Peşte de apă dulce stătătoare, cu corpul lung şi subţire, aproape cilindric, acoperit cu solzi mărunţi şi cu un strat de mucus, cu mustăţi la gură, întrebuinţat mai mult ca nadă. Se întâlneşte în apele curgătoare şi în Delta Dunării. (Misgurnus fossilis sau Cobitis fossilis).Nume populare: Chişcar, Chişcar roşu, Cec, Cic, Cicar, Cişcar, Cuţitoaie, Smioarţă, Ţâmpar, Ţipar mare, Ţipar fără ochi, Ţăcăitoare, Vârlan, Vârlar. Nume străine:

- bg.: Zmiorca, Viun- ceh.: Piskor obecný- engl.: Mud - loach- fr.: Loche d’etang- germ.: Schammpeitzger, Schlamambeisser- pol.: Piskor- rus.: Viun, Peskar

161. Ţiparul de mare, ţipari..., s.m. = Numit şi „Anghilă” sau „Heliosul”, este un peşte lung de 0,50 – 1 m, care se aseamănă cu un şarpe. Caracteristică îi este înotătoarea dorsală, care înconjoară mai mult de jumătate din corp, unindu-se cu caudala şi anala. Coloritul este verzui – închis pe spate şi gălbui – albicios pe pântece. Este un oaspete rar al apelor noastre, care se găseşte în Marea Neagră, Dunăre, bălţi dunărene şi în partea inferioară a unor râuri afluente Dunării. (Anguilla anguilla).Nume populare: Nume străine:

- engl.: Eel- fr.: Anguille- germ.: Aal- rus.: Ugor

162. Umflătura, umflături, s.f. = Peşte răpitor sedentar, de 11 – 14 cm, care trăieşte în apele dulciole sau uşor salmastre, cu fund nisipos sau scoicos. Are corpul lipsit de solzi, alungit, gros, turtit dorso – ventral în partea anterioară şi comprimat lateral în partea posterioară. Capul

55

Page 56: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

este lat, cu gura largă şi ochii mici. Coloritul corpului este cenuşiu, cu cinci dungi transversale roşii. Se întâlneşte mai ales în Brateş, mai rar în Dunăre şi în Razelm. (Bentophilus stellatus).Nume populare: Nume străine: Umflătura < din „umfla” (lat. „inflare”) + suf. – (ă) tură

163. Uva, uve, s.f. = Peşte marin de cârd, de 10 - 18 cm lungime, de pe fundul nisipos al Mării Negre. Are corpul alungit, aproximativ cilindric, cu solzi rari, mici. Botul este ascuţit, cu gura lipsită de dinţi. Coloritul corpului este măsliniu, cu o bandă argintie pe laturi. (Ammodytes cicerellus).Nume populare:Nume străine:

- engl.: Sand – eel- fr.: Cicerelle- germ.: Sandaal- rus.: Pesceanka

164. Vatosul, vatoşi, s.m. = Peşte având corpul în formă de romb, de culoarea mediului înconjurător, în mod obişnuit asemănătoare nisipului, cu numeroase pigmentaţii. La noi, este răspândit în Marea Neagră. (Raja clavata L.).Nume populare: Vulpea de mare.Nume străine:

- engl.: Thornback- fr.: Raie bouclée- germ.: Nagelroche- rus.: Şipovatâi skat

165. Văduviţa, văduviţe, s.f. = Numit şi „văduvioară”, este un peşte asemănător cu crapul, cu capul mai mic decât al acestuia. Coloritul variază după vârstă, fiind negricios – albăstrui pe spate şi argintiu pe burtă la exemplarele bătrâne şi mai ruginiu la cele tinere. Este răspândit în apele şi bălţile Dunării – mai cu seamă în complexul Borcea de jos – cât şi în zona inferioară a râurilor mari. (Leuciscus idus sau Idus melanotus).Nume populare: Alboane, Daviţa, Joltomeasa, Odoviţă, Oduviţă.Nume străine:

- fr.: Ide, Orfe- germ.: Orfe, Aland- rus.: Iaz, JeltomeaskaVăduviţa < diminutiv al lui „văduv” (lat. viduus, ua) + suf. diminutival „ită”, „ioară”

166. Viza, vize, s.f. = Peşte de apă dulce asemănător cu nisetrul. (Acipenser glaber – DEX; Acipenser nudiventris Lovetuky – „Atlasul peştilor din apele RPR”, N. Buşniţă, I Alexandrescu, Bucureşti, 1963, Ed. Ştiinţifică) .Nume populare: Bogzar, Viz.Nume străine:

- bg.: Viza, Şip

56

Page 57: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

- germ.: Glattstör- magh.: Simatok- rus.: ŞipViza < comp. rus. Viz

167. Zarganul, zargani, s.m. = Numit şi „ştiucă de mare”, este un peşte de 50 – 80 cm, cu corpul asemănător cu al şarpelui, cu spinarea verzuie şi pântecele alb, cu gura de forma unui cioc lung. Trăieşte la noi, în apele Mării Negre. (Belone belone)Nume populare: Ştiucă de mare, Zargon.Nume străine:

- bg.: Morska bekasa, Zargan- engl.: Garfish, Garpike- fr.: Orphie- germ.: Hornhecht- magh.: Csöröscsuka- pol.: Belona- rus.: Sargan

168. Zeus faber, s.m. = Peşte răpitor, înrudit cu „Zeus pungio”, care se deosebeşte de acesta prin lipsa ţepilor şi prezenţa a 7 – 9 plăci osoase. Se găseşte în Marea Neagră.Nume populare: Nume străine:

169. Zeus pungio, s.m. = Cu o lungime de până la 50 cm, acest peşte se întâlneşte în Marea Neagră. Are corpul foarte înalt şi puternic turtit lateral; îl caracterizează prezenţa a doi ţepi înapoia capului şi a 5 – 6 plăci osoase cu ţepi, la baza dorsalelor. Coloritul corpului este brun, cu reflexe metalice. Nume populare: Nume străine:

170. Zglăvoaca, zglăvoace, s.f. = Peşte mic cu capul mare şi turtit, cu corpul îngust, fără solzi, răspândit în apele de munte, în zona stăpânită de păstrăv. Nu creşte mai mult de 11 – 12 cm. Îşi schimbă culoarea după cum este fundul apei, de la negricios la cenuşiu – gălbui. (Cottus gobio).Nume populare: Zglăvoc, Slăvoc, Zglavă, Zglăvoace, Babete, Babi, Babcă, Bătoacă, Boţog, Moacă, Moace, Moaţă, Palipaş, Popă, Botăş.Nume străine:

- engl.: Bullhead- fr.: Chabot de rivière, Chabot- germ.: Groppe, Kaulkopf- rus.: PodkamenşcikZglăvoaca < bg.: Glavoč (= căpos)

171. Zglăvocul pestriţ, zglăvoci …, s.m. = Se deosebeşte destul de greu de zglăvocul obişnuit, având lungimea de 8 – 10 cm şi coloritul corpului cafeniu – verzui. Ca element distinctiv, aripioarele înotătoare sunt stropite cu pete cafenii. Trăieşte în acelaşi locuri cu zglăvocul,

57

Page 58: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

dar numai în Moldova şi Maramureş (Cottus poecilopus).Nume populare: Nume străine:

- germ.: Buntfossengroppe, Ostgroppe- rus.: Pestronoghii podkamenşcikZglăvoc < bg.: Glavoč (= căpos)

172. Zvârluga, zvârlugi, s.f. = Peştişor cu corpul subţire, comprimat lateral. Capul, mic, are pe laturile feţei câte un spin ascuns într-un fel de buzunar, de unde îl scoate când atacă prada. Are gura mică şi şase mustăcioare. Coloraţia zvârlugii este foarte frumoasă, deşi nu constă decât în îmbinarea a două culori: galben şi negru sau cenuşiu. Este cel mai răspândit peşte din fauna apelor noastre; trăieşte în toate apele în care se regăseşte ţiparul. (Cobitis taenia).Nume populare: Câră, Cuţitoaie, Fiţă, Fiţoaică, Nisipariţă, Svârlugă, Vârlugă.Nume străine:

- engl.: Spines loach- fr.: Loche de rivière- germ.: Steinpritzger- rus.: Scipovka

** *

Uneltele şi accesoriile de pescuit le redăm, de asemenea, în această

etapă a cercetării noastre, drept inventar – parte a nomenclaturii

piscicole, propunându-ne reluarea acestui domeniu al vocabularului şi din

perspectiva câmpului semantic:

carmac – unealtă pentru pescuit fără nadă, constând din mai multe

şiruri de cârlige mari – rus. „karmak”;

chipcel – unealtă de pescuit peşte mărunt, formată dintr-o plasă

întinsă de nuiele, ca o umbrelă – turc. „kepce”;

ciorpac – unealtă de pescuit confecţionată dintr-un săculeţ de plasă

cu coadă; mincioc – rus. „cerpak”;

cistic – plasă fină de la mijlocul avei sau al setcei – ucr. „cistak”;

cârlig – parte metalică a undiţei legată la capătul sforii sub forma

unui ac îndoit pentru a se putea înfige în gura peştelui – bg.

„kărlik”;

cârstaş – unealtă folosită foarte des la pescuit; în Oltenia se

foloseşte un cârstaş deosebit de cel de la Dunăre şi care este de

multe ori însoţit de un adevărat sistem de pârghii (în zona Porţile

58

Page 59: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

de Fier) iar în nord este format dintr-o plasă aproape pătrată cu

marginile înşirate pe o aţă (numită „nojiţă”). De cele patru colţuri

se leagă cruciş două nuiele îndoite (= „privite”) formând astfel o

burtă (= „grov”), în mijlocul căreia de multe ori se pune ca nadă

mămăligă. Unealta este mânuită cu ajutorul unei „furchiţe” ce se

continuă cu o prăjină. Pe Valea Luncăvăţului se foloseşte „cupa”, o

unealtă mai mare, corespondată a „juvelnicului” sau „horezului” din

Moldova, deşi făcută tot din nuiele. Aşa cum o arată denumirea,

această „cupă” are forma unui vas mai mult larg decât adânc; baza

ei este alcătuită dintr-o scândură. Coada lungă de 3 m este

prevăzută cu o furcă ce se sprijină pe marginile cupei, dând

posibilitatea pescarului să o folosească la distanţe mari;

coş – unealtă de pescuit de formă ovală, cilindrică, făcută din

împletitură de nuiele sau de mlajă, servind la prinderea peştilor

mici – slav. „kosi”;

crâsnic - unealtă de pescuit alcătuită dintr-o plasă (în formă de

sac), fixată de o prăjină lungă – comp. bg. „krăstnik”;

coteţ – unealtă de pescuit, întâlnită mai frecvent în zona Doljului,

considerată de localnici una dintre cele mai vechi metode de

pescuit; este făcut din împletitură şi legat cu rafie, are o înălţime de

cca 2 m şi se foloseşte, de regulă, la apă mare – slav. „kotĭcĭ”;

ghionder – prăjină cu care se mână peştele spre plasă – tc.

gűnder, gonder;

halău – plasă de prins peşte asemănătoare cu crâsnicul – magh.

„háló”;

hapca – undiţă cu cârlig mare şi sfoară groasă – bg. hapka;

horeţ – împletitură de nuiele în formă de coş cilindric, folosită la

prinderea peştelui;

juvelnic – unealtă de pescuit în formă de coş sau de sac – din

„jivelnic” (v.sl. zivu „viu”);

leasă – unealtă de pescuit de forma unei opinci cu partea

superioară lăţită, iar cea inferioară îndoită ca un triunghi, ce se

pune în repezişul apei la vad, fiind mai des întâlnită pe apa

Sohodolului şi Jaleşului;

59

Page 60: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

leşnic – un fel de plasă de pescuit – bg. „lestinik”;

meredeu – unealtă de pescuit în formă de sac, făcută dintr-o plasă

de aţă sau de sârmă – com. magh. „meröedény”;

minciog – mică plasă în formă de coşuleţ, prinsă de un băţ, folosită

pentru aducerea la suprafaţă a peştelui prins cu năvodul sau cu

undiţa; este o unealtă folosită mult la apă mică şi iarna la copcă,

fiind lucrată în casă din cânepă, bumbac sau borangic – comp. ucr.

„misók”;

mreajă – plasă de prins peşte compusă din trei reţele suprapuse –

slav. „mreza”;

naboinic – instrument cu care se bat, spre a se fixa, parii

carmacelor din fundul apei – din „năboi” + suf. „-nic”;

năvod – unealtă de pescuit formată dintr-o plasă mare cu care se

pescuieşte în mări, în lacuri şi în râurile mari – sl. „nevodú”;

odorob – coş de nuiele de forma unui trunchi de con, fără fund,

care serveşte la pescuit;

ostie – unealtă de pescuit de forma unei furci cu trei, patru sau

cinci braţe ascuţite, cu care se prind peştii, înfigându-se în corpul

lor (var. „oschia”, „oslea”, „furchiţa”);

paragăt – unealtă de pescuit alcătuită dintr-un şir de cârlige cu

nadă şi folosită la pescuitul nisetrului, calcanului etc. – ugr.

„paragadi”;

parcea – unealtă de pescuit constând într-un şir de mai multe

cârlige – tc. „parçá”;

periteag – unealtă de pescuit constând într-o legătură formată din

75 – 90 cârlige;

pocalul – unealtă de pescuit în formă de sac, cu gura largă, cu

colţurile fixate de două prăjini lungi, în care se prind peştii;

pripon – unealtă de pescuit formată dintr-un şir de cârlige cu nade

de pescuit, legate la mal sau aşezate în mijlocul apei, pe fundul sau

la suprafaţa acesteia – sb. „pripon”;

prostovol – unealtă de pescuit formată dintr-o plasă conică,

prevăzută pe margine cu un şir de plumbi, care o trag la fundul apei

60

Page 61: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

şi cu o serie de sfori lungi care strâng marginea de jos, închizând

peştele ca într-un sac – comp. sb. „prostica”;

radina – unealtă de pescuit în formă de cleşte, cu coadă lungă;

rană – unealtă de pescuit asemănătoare cu mreaja dar cu o

împletitură rară;

rescă – instrument de pescuit la adâncimi lungi, făcut din matiţa

năvodului;

ripeag – instrument de pescuit format dintr-un şir de cârlige,

folosit la prinderea sturionilor din mare;

sac – unealtă de pescuit, făcută dintr-o reţea de sfoară în formă de

sac, cu fundul adânc şi cu gura ţinută deschisă printr-un arc de

lemn. În Oltenia este făcut din cânepă sau bumbac, lucrat chiar cu

igliţa, are fundul ascuţit, iar la gură o coadă de lemn, în formă de

semicerc, de care sunt prinse ochiurile plasei, cu ajutorul unei sfori;

pentru a menţine deschisă gura sacului se pune şi aici o furcă de

lemn terminală cu o coadă – lat. „saccus”;

sacovişte – unealtă de pescuit făcută dintr-o plasă întinsă pe două

nivele, încrucişată şi agăţată de o prăjină cu care se pescuieşte de

pe mal în lacurile unde apa curge repede – din sac + suf. – ov–

işte;

săltătoare – instrument de pescuit format dintr-un sac de plasă,

folosit la pescuitul crapului;

setcă – plasă de formă şi dimensiuni variate, întrebuinţată la

pescuit ca unealtă – rus. „setka”;

sicaiţă – unealtă de oţel lungă şi subţire, ascuţită la vârf, cu care se

descarcă plasa în timpul scoaterii năvodului, folosită frecvent în

nordul Moldovei;

talian – năvod mare fixat cu ancore şi cu piloţi, folosit la prinderea

în cantităţi mari a peştilor;

tifan – plasă cu care se pescuieşte la adâncime mică şi în ape cu

maluri groase;

ţimleac – unealtă de pescuit formată dintr-o vargă groasă de fier,

prevăzută la unul din capete cu un cârlig ascuţit, care serveşte la

prinderea peştilor mari – rus. „tenljak”;

61

Page 62: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

tarnă – unealtă de pescuit peşti mici, făcută din nuiele împletite –

comp. bg. „trăvna”;

tocalie – unealtă cu care se răsuceşte sfoara groasă pentru plase şi

năvod;

trandadă – unealtă de pescuit făcută dintr-o plasă sau dintr-un sac,

a cărui gură se poate închide;

ţăpoaică – instrument de pescuit, având formă de con cu aspect de

coş, cu o coadă lungă, ce se foloseşte la pescuit;

undiţă – unealtă de pescuit alcătuită dintr-o vargă flexibilă de care

este legată o sfoară având la capăt un cârlig ascuţit în care se pune

momeala – slav. (v.sl. „ondica”);

vintir – unealtă de pescuit alcătuită dintr-o plasă întinsă pe mai

multe cercuri – rus. „venter”; în Delta Dunării pentru termenul de

„vintir” se mai cunoaşte şi forma de „vintil”, cu aceeaşi semnificaţie

semantică;

visilă – unealtă de pescuit, constituită dintr-o undiţă mare cu care

se pescuieşte somnul, primăvara, când se umflă apele – comp. bg.,

rus. „vesilo”;

vârşă – unealtă de pescuit în formă lunguiaţă, alcătuită dintr-un coş

făcut din plasă sau din nuiele de răchită împletite, cu gura îngustă

şi întoarsă înăuntru, în formă de pâlnie – sb. „vrsa”;

volac – plasă de pescuit în apele mari, prevăzută la cele două

capete cu câte un băţ gros, ceea ce permite pescarului să o întindă

în apă – rus. „volak”;

zăgaştină – plasă de pescuit în apele de munte;

zaton – aşezământ sub forma unei îngrădituri din stuf sau din

nuiele, care se aşează în râu pentru prinderea peştelui; scobitură în

malul unui râu unde se adună peştele – rus., ucr. „zaton”.

Alte unelte şi accesorii de pescuit: arcane, avele de crap,

cărmăcuţe, cărmăcuţe de cegă, cleştanul, cloncul, cârlige sub formă de

pripoane, lada de pescuit, lăptaşe, năvodul de baltă, năvodul de mărimea

iazului, năvodul cu şufane, orii, orie pentru somn, plasa de mână,

pripoane de crap, pripoane mici de somn, proslovolul mare, proslovolul

62

Page 63: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

de râu, sacul de fund, sacul de râu, setcă pentru cegă, setcă pentru

scrumbie, tărăbufuri, trandadal, voloc, voloc mic.

4. Termeni pescăreşti în onomastica românească.

Ca şi celelalte îndeletniciri, şi pescuitul a avut influenţă asupra

onomasticii: o seamă de oameni şi-au ales nume sau au fost porecliţi în

legătură cu această meserie, cu produsul ei şi cu uneltele respective.

Numele diferiţilor peşti au format, sub acest raport, un bogat câmp

de alegere. Acte din secolul al XVI – lea ne oferă o serie de asemenea

cazuri: - la 30 martie 1546 Petru Rareş – protectorul pescarilor, confirmă

vânzarea unui sfert din satul Oneşti, făcută de sluga domnească „Ion

Ciortan” altor slugi domneşti, anume: „Băloşi Ciortan” şi fratele lui

„Silion Ciortan”, la preţul de 100 de sloţi tătăreşti (8). Numele de familie,

atât al vânzătorului cât şi al cumpărătorului – probabil rude între ei –

nume care la început va fi fost o poreclă dată unui ascendent, reprezintă

numele crapului într-un anumit stadiu de creştere – între 1 – 2 kilograme,

adică mai mare decât ciortănica şi mai mic decât ciortocrapul.

În Ţara Românească, printre boierii divanului lui Dan al II – lea, în

1422, este şi jupân Cegă (9). Iar la 19 noiembrie 1590, Mihnea voievod

întăreşte unui tătul ocina la Pârscovul Ţigulei şi anume între altele, două

pogoane cumpărate „de la Cegă” pentru un cal bun de 120 aspri gata

(11). În 1735, găsim pe un Apostol, fiul lui Ghiban, formă populară

pentru bibani şi de aici, numele de Ghibănescu. Un act inedit din 1

februarie 1761 aminteşte pe Ceauşu Mihai Ştiucă din Cerneţi (judeţul

Mehedinţi) (10). Şi în Moldova, un act din 23 august 1792 dă numele lui

„Pintilei Ştiucă, putariul” care făcuse în vechime, o hotărnicie (15).

Printre ascendenţii răzeşilor odobeşteni din Putna era şi un „Ursu

Şalău”, cumulând deci două porecle, cea de a doua – devenită nume de

familie, s-a transmis urmaşilor care apar cu acest nume la alegerea

părţilor lor de moşie în 1820, un „Manolache Şalău” se află printre

martorii unei diate (testament, cuvânt învechit şi arhaizat – D. L. R. L. C.,

II, p. 108) din 2 aprilie 1798. Tot cu prilejul alegerii părţilor de moşie la

Odobeşti, în 1820, găsim printre răzeşi şi pe „Ioniţă Ocheană” (13),

numele lui, de fapt poreclă, e sinonim cu „roşioară” şi a fost determinat

63

Page 64: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

de felul în care se înfăţişează, ochii acestui peşte, încercuiţi cu roşu. Şi

peştii apelor de munte şi-au dat contribuţia astfel: un document din 25

aprilie 1552 arată că satul Bârseşti (10) de pe Moldova, în ţinutul

Sucevei, a fost al lui „Ion Păstrăv” ursatnic în Huşi şi al celorlalţi fraţi ai

lui, copiii lui „Păstrăv cel bătrân” pe care l-au pierdut „în vechime, când

au ridicat pe un lotru asupra capului” lui Ştefăniţă Vodă. Aflăm şi

augmentativul lui Păstrăv: la 25 mai 1583, Mihnea voievod întăreşte

ocina la Strâmba (Gorj) „lui Drăgoiu şi lui Pătru, cu fiii lor, anume Dan şi

Păstrăvan”, cumpărată cu 2240 de aspri. Se vede că cel de-al doilea

dintre copii prinsese vreun păstrăv mare, de unde i s-a tras apoi porecla

devenită, în act, nume personal. Frecvent e apoi numele de Lipan, care

poate veni nu numai de la peştele respectiv, dar şi de la planta numită

astfel (Verbascum ap.), plantă în ale cărei frunze mari şi rotunde se

înfăşoară de obicei, ca să se păstreze cât mai bine păstrăvul şi lipanul

prinşi.

Nu este exclus ca aceste două nume – Păstrăv şi Lipan – să se fie

dat unor oameni şi din cauza preferinţei deosebite pe care o arătau

acestor peşti, preferinţă justificată de altfel. O poreclă similară a purtat şi

unul dintre Domnii Ţării Româneşti: Radu Leon Stridie (1664 - 1669),

fiul lui Leon Vodă (1629 – 1632), i s-a zis aşa, mai întâi la Constantinopol,

probabil că îi plăceau stridiile (17), după cum lui Vlad Vintilă Vodă, de la

Slatina (1532 - 1535) îi plăcea braga şi apoi i-a rămas această poreclă şi

în Bucureşti (12).

Numărul poreclelor în legătură cu peştii şi cu pescuitul – devenite

apoi nume personale sau de familie – este mare în vechile noastre

documente. Printre megieşii din Dichiseni – sat pe Borcea – care se obligă

a da anual două măji de peşte Episcopiei Buzăului, iscălesc: „Eu unchiaş

Ion Baboi” şi „Eu, unchiaş Toader Baboi” (4). Numele înseamnă, în

genere, peşte mic de apă dulce (7), dar în părţile dinspre Dunăre, înspre

răsăritul Munteniei, el se dă şi peştilor mai mari. Un zapis din 5 ianuarie

1771, păstrat între hârtiile companiei greceşti din Sibiu, arată că un „chir

Penu sin Toma”, a luat 60 de sloţi de la „naşu Pescuţi” (19). La 1 iulie

1786, un Tatul cu soţia lui, Sanda, vând „giupânului Ioniţă Ganii cupeţ.

Zăt – adică ginere – dumnealui giupânului Matei Baltă cu peşte”, un

64

Page 65: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

pogon şi jumătate de vie la Odobeşti (20). Porecla socrului era fie în

legătură cu negoţul de peşte pe care-l va fi exercitat sau exercitase, fie cu

bogăţia de care dispunea, şi azi circulă în popor vorba despre câte unul

avut: „are balta peşte”. Semnalăm, în sfârşit, porecla dată unui

bucureştean din cartierul Şerban Vodă la începutul acestui secol: „Peşte

Fript” (12). Numeroase sunt numele de familie determinate de pescuit, în

genere, şi apoi de felul pescuitului, de unealta folosită. Termenul generic

pescarul a devenit curând nume propriu. Dacă în actul inedit din 2 iunie

1652, prin care „Teodosie Moldoveanu Păscariul” cu fii săi Dima şi Badea,

se vând rumâni mânăstirii Căldăruşani pe 6000 de aspri, el este încă

nume comun, arătând îndeletnicirea respectivului, în recensământul

fiscal, putnean din 1820, în care, printre locuitorii din Pădureni aflăm de

„Mihai Păscariul”, el devenind un nume propriu.

Tot nume propriu, de familie, este cel din actul de la 28 iunie 1835,

privind pe „Sanda Văduva- soţia lui Lazăr Pescaru din Ploieşti”. În acela

din 8 mai 1836, referitor la Gheorghe Pescaru, sudit chesaro – crăiesc,

care se judecă în Ţara Românească cu arendaşul moşiei Hătcărău

Prahova (16), în sfârşit, în acela din 5 februarie 1834, în care Pescaru e

strămoşul mai multor locuitori din satul Greci (Vâlcea) (16).

Un alt termen generic, transformat în nume propriu întâlnim şi

pentru cuvântul „Lipovanul”. De unde la început el designa pe ruşii

adepţi ai unei secte religioase, de la o vreme, din cauză că foarte mulţi

dintre aceşti lipoveni erau pescari şi negustori de peşte, el a căpătat

această accepţie şi, întocmai ca şi pescarul, a devenit nume propriu. În

acelaşi recensământ fiscal putnean, amintit mai sus, găsim printre

contribuabilii din pădureni şi pe „Neculai Lipovanul” (13).

Alte nume proprii s-au format de la unealta întrebuinţată de

preferinţă la pescuit. Astfel, au rezultat numele de familie: Năvodaru,

Mrejeru, Tifănaru. Iar uneori, folosirea timp îndelungat a aceluiaşi om la

o anumită operaţie a pescuitului colectiv, cum e pescuitul cu năvodul, a

determinat numele de familie al respectivului. Astfel, este cazul fraţilor

Şufană din Cochirleni, la sud de Cernavodă, în 1878 şi al lui „Ioan

Şufană” care ia cu arendă pe 3 ani, în 1913, stuful, papura şi păşunatul

din Ostrovul Niculi (5). Şufanele (la singular „şufană”) sunt cele două

65

Page 66: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

prăjini care ţin partea de jos a năvodului pe fundul bălţii, spre a nu lăsa

peştele să scape, atunci când se strânge năvodul, iar mânuirea şufanei

cere putere şi pricepere, şufănarii fiind pescari specializaţi.

5. Toponimia în legătură cu pescuitul

Din vremea conlocuirii româno – slave ne-au rămas termenii

generici râmnic şi râmna – în slavă: râbnic şi râbna – care înseamnă

„iaz cu peşte”, eleşteu, respectiv apă pescoasă. Prima menţiune

documentară a Râmnicului – şi anume celui din Vâlcea – este în actul din

20 mai 1388 prin care Mircea cel Bătrân dăruieşte ctitoriei sale,

mănăstirea Cozia, între altele, satul Hinăteşti, la Râmnic. Cât despre

Râmna – râu din partea de răsărit a Ţării Româneşti, afluent al Putnei –

prima menţiune documentară este din 1507, în legătură cu expediţia lui

Bogdan, domnul Moldovei, împotriva lui Radu cel Mare, domnul Ţării

Româneşti: letopiseţul anonim al Moldovei arată că oştile lui Bogdan au

înaintat până „la locul Retezaţi”, la Movila Căiata, pe cea parte a Râbnei;

în partea de miazănoapte, în judeţul Botoşani, este gârla Remnicilor, ce-şi

are izvorul în dealul Delnei. În Transilvania, din aceeaşi rădăcină, s-au

format topicele Ribiţa şi Ribicioara, localităţi lângă Brad. Tot din

vremea conlocuirii româno – slave avem termenul iaz, care a căpătat două

înţelesuri:

1. „lac artificial format prin stăvilirea unui curs de apă”.

2. canal decoperit, abătut dintr-un râu sau pârâu, prin care se

duce apă la o moară, o piuă, un ferăstrău etc. Cu primul

înţeles – singurul care ne interesează, întrucât aceste lacuri

au servit la piscicultură – există o mulţime de toponimice, în

special în Moldova, unde iazurile sunt în număr mare. Aceste

toponimice constau fie din simplul termen iazul, fie din el

plus un adjectiv sau un nume de persoană, de obicei al

întemeietorului iazului – o serie întreagă de nume de iazuri,

de la Iazul, Iazul Mare şi Iazul Mic, până la Iazul cu

Cleni, Iazul Domnesc şi Iazul lui Dumnezeu. Adaug, aici,

66

Page 67: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

numai un exemplu din categoria iazurilor la care se indică

întemeietorul sau stăpânul: Iazul Agăi şi gârla „Măxinelu”,

în zona Călmăţuiului din răsăritul Munteniei.

Sinonimul iazului, heleşteul, a dat şi el naştere unei serii întregi de

toponimice, cuprinzând aceleaşi categorii ca şi cele formate în legătură

cu iazul, indicate mai sus. Şi heleşteul foloseşte ca mijloc de localizare a

unei aşezări omeneşti, dovadă satul Eleşteu între Săcătura şi Poiana pe

valea Ibănii (Tutova).

O seamă de toponimice au luat fiinţă de la termenul generic peşte

sau de la numele diferitelor specii de peşti. La nord de fosta localitate

Cornăţel – azi satul Mănăstirea din Olteniţa – a existat „drumul peştelui”,

adică drumul carelor de peşte, în apropierea Prutului. Balta cu Peşte

este numele a două bălţi, una în judeţul Botoşani, alta în Dolj. În schimb

Peşteana, cu diminutivele Peşteniţa, Peştenuţa, numele unor sate de

lângă Baia de Aramă, Târgu – Jiu şi Haţeg, se pare că nu au nimic de-a

face cu peştele, ci derivă din slavicul pešti care înseamnă peşteră, grotă.

În „Balta” Brăilei, în partea de nor a ei, există iezerul Peşti Turceşti,

Peşti Româneşti – un singur iezer, dar cu nume dublu, primul nume

fiind dat jumătăţii de miazănoapte a lui, iar cel de-al doilea jumătăţii de

miazăzi (numele datează din vremea când turcii stăpâneau raiaua Brăilei

în 1540 – 1829). Menţionăm, în sârşit, iezerul Baboioasa din Balta

Brăilei, numită astfel după baboii, adică după peştii mici – dar şi peşti în

genere – care, fiind în număr mare, au caracterizat, se vede, iezerul. Se

mai poate da o explicaţie: avem de-a face cu un toponimic derivat din

porecla Baboi a unui pescar ce prindea peşte obişnuit în acest iezer, aşa

cum alt iezer, în aceeaşi baltă, se numeşte Chiriloaia, fundul lui Gheorghe

etc.

Vom prezenta câteva toponimice în legătură – directă sau indirectă

– cu numele diferiţilor peşti:

1. Privalul Cegăi, din „balta”Borcei, pe teritoriul comunei

Borduşani. Numele i s-a dat de la peştele respectiv, fie direct, fie

prin intermediul unui pescar sau stăpân al locului – poate un

mare boier Cega – numit sau poreclit astfel. Morun, lac sau

iezer, între Tulcea şi Isaccea; numele îi vine fie de la vreun

67

Page 68: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

pescar poreclit astfel, fie – mai probabil – de la faptul că în acest

iezer se prinsese sau se prinde morun suit din Dunăre prin gârla

de legătură, aşa cum constatăm documentar că suia şi în iezerele

dintre Greaca şi Spanţov.

2. Păstrăvi, moşie moldoveană, lângă satele Muncel şi Păgeşti.

Numele i-a venit, direct sau indirect, de la binecunoscutul peşte.

3. Racul, sat la nord de Bucureşti, lângă Măicăneşti şi în apropiere

de râul Colentina. Numele i se trage de la crustaceul cunoscut,

fie direct - Colentina a fost întotdeauna cunoscută pentru racii

săi, - fie indirect, de la întemeietorul sau stăpânul poreclit astfel

al satului.

O altă serie de toponimice sunt în legătură cu pescarii în general

sau cu unele categorii ale lor. Un sat Pescari este în apropierea satului

Dorohoi, într-un ţinut bogat în lacuri şi iazuri. Desigur există, de

asemenea, satul Păscăreni, pe un afluent de pe dreapta Bistriţei

moldovene, la sud – vest de Buhuşi.

Diferitele categorii de pescari au lăsat şi ele urme în toponimie.

Există o aşezare Năvodari pe malul de sud al lacului Taşaul şi aproape

de ţărmul mării. Există, apoi, un ostrov Tifănari – de la cei ce pescuiesc

cu tifanul – în dreptul Dăienilor, în Dunăre. Între Smârdanul Nou şi balta

Jijilei găsim Gârla Coticerului, Gârliţa Coticerului şi Privalul

Coticerului, numite astfel de la un pescar care avea statornic „coteţe” în

partea locului sau care-şi durase pe prival aşezare. Dintre multele gârle

din Deltă cu nume de pescari – unele din ele îşi schimbă numele după cei

care le îngrijesc, săpându-le când se nămolesc şi curâţându-le de răgălii –

Gârla lui Tudor Vătafu, subînţeles vătaful de năvodari. Sunt şi câteva

sate Răcari: unul lângă Bucureşti, aproape de cursul Dâmboviţei; alte

două, Răcarii de Sus şi Răcarii de Jos, lângă Jiu.

Tot în legătură cu pescuitul cred că stă şi numele iezerului Matiţa

din Deltă, între braţul Chilia şi braţul Sulina; a fost numit astfel din cauza

asemănării pe care o avea forma lui cu matiţa năvodului (matiţa < bg.,

scr. matica), care este, de fapt, partea centrală a năvodului, şi în

momentul colectării peştelui ia formă de pungă.

68

Page 69: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Ultima categorie de toponimice de acest fel o formează acelea

privind pe locuitorii aşezaţi lângă un iaz sau heleşteu şi pe descendenţii

dintr-un întemeietor sau stăpân de sat care a purtat, ca poreclă, un nume

de peşte. Citez astfel Iezeni, sat din Ploieşti: înseamnă cei de lângă iaz;

tot astfel Iezăreni în Iaşi. Găsim şi forma Iezureni, sat în Târgu Jiu,

formă care nu derivă însă din iezer, ci din iazuri. Heleşteienii de azi, de

lângă Târgu Frumos, sunt urmaşii celor aşezaţi lângă heleşteul din partea

locului; satul e vechi, dar forma care evocă mai bine etimonul (hălăştău

maghiarul halastó). Alţi „Heleşteieni” sunt în apropiere de Prut. Pe

malul Borcei sunt şi astăzi Ceganii, vechi sat de pescari, descendenţi din

bătrânul Cega sau care au „vânat” pe privalul Cega din balta Borcei.

Aşezarea lui Păstrăv, din ţinutul Neamţului, s-a numit de la o vreme

Păstrăveni. În sfârşit, satul Moruneşti, ca şi comuna Morunglav de

lângă Balş, trimit la un Morun, poreclă dată unuia dintre stăpâni sau

fondatorului.

6. Expresii derivate de la terminologia piscicolă

Termenul peşte intră într-o mulţime de expresii populare, erudiţia

paremiologică în acest sens fiind remarcabilă.

Expresiile au conotaţii etice, sociale, politice uneori, dovedind

marea lor actualitate.

Referitor la terminologia piscicolă, se poate observa că sunt mai

rare cazurile când anumite cuvinte au căpătat sensuri noi în limba

comună. Aşa este folosit verbul (a) pescui, printr-o extensiune, pentru „a

scoate pe cineva sau ceva din apă”, ca de exemplu un om căzut de pe un

vas, ori obiecte ce plutesc pe apă, sens mai mult sau mai puţin

momentan, sau a agăţa, sau nadă, cu sensul propriu de „hrană ce se pune

într-o unealtă de pescuit pentru a atrage peştii” şi care, figurat, înseamnă

„cursă, ispită, tentaţie”.

Frecvent, însă, sunt folosite expresii care au luat naştere în

legătură cu pescuitul, reprezentând iniţial simple constatări obiective

care, pentru valoarea lor simbolică, au fost aplicate cu intenţia de a

caracteriza anumite trăsăsturi ale oamenilor şi situaţii din viaţa socială.

Selectăm, la început, unele care rămân la acest nivel: abundenţa este

69

Page 70: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

constantă lapidar prin zicala „are balta peşte”; tăcerea este simbolizată

adesea prin referirea la această trăsătură frapantă a peştilor faţă de alte

vieţuitoare: de aici „a tăcea ca peştele” sau „tăcutul tace ca peştele”, tace

mâlc.

Când cineva se zbate să izbutească, să finalizeze un lucru, să-l ducă

la bun sfârşit, „se zbate ca peştele pe mal”, „se zbate ca peştele în

mrenă”. Acel niciodată, omul apelor l-a surprins într-o comparaţie din

viaţa înconjurătoare: „Când o căuta ştiuca în baltă..Când s-a face gaură în

apă”.

Unul a slăbit de parcă e un „ţâr”. Prin pildele urâte ce se dau de cei

mari, se îndeamnă lumea la rele, căci „peştele de la cap se împute”.

Aspecte critice deosebite, cu privire la corupţie şi la relaţiile în societatea

bazată pe exploatare, sunt concentrate în zicala „peştele cel mare înghite

pe cel mic”.

Între numeroasele expresii eufemistice folosite pentru (a) muri se

află şi „a se duce pe copcă”, care, iniţial, a însemnat înecarea celui căzut

în copcă; gaură făcută în gheaţă pentru a pescui.

Toană în limbajul pescarilor, denumeşte, printre altele, ocolul făcut

prin desfăşurarea unui năvod cu care se înconjoară peştele pentru a-l

prinde. În toană peştele agitat se zbate. De aici expresia „a fi cu toane”,

care înseamnă „a fi capricios”, sens lărgit şi nuanţat potrivit condiţiei

omeneşti, căci cineva poate fi şi în toane bune. Când cineva este capricios

înseamnă că „are toane”. „A-i veni cuiva o toană” înseamnă a-i veni cuiva

hachiţele. „A fi cu toane”; a nu fi în apele lui (cineva).

Tot pescuitului i se datorează expresia „a lua cu hapca”

substantivul denumind un cârlig mare (de aproximativ 10 cm), cu care se

poate agăţa peştele de oricare parte a corpului. Toate aceste elemente

explică sensul „a lua cu forţa”, „cu de-a sila”; în plan social, sensul este

„pe nedrept”, „abuziv”.

Deşi foarte răspândită, expresia are ca suport lexical un adevărat

cuvânt tehnic, puţin sau deloc cunoscut în afara mediului de plecare; la

răspândirea ei în limba comună a contribuit însăşi expresivitatea

substantivului hapcă, dând impresia unui imitativ (cf. hap „interjecţie

care exprimă o mişcare rapidă cu care cineva apucă sau înghite ceva”) şi

suprapunerea hapcă – japcă; aceasta din urmă stă ea însăşi la baza unei

70

Page 71: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

expresii paralele, „a lua cu japca”, cu sensurile celei discutate anterior ei,

dar care provine din domeniul vânătorii, japcă, cuvânt de origine

bulgărească, însemnând „laţ”, „cursă”.

Alte expresii din domeniul pescuitului, având ca suport termeni

tehnici strict specializaţi, aparţin vorbirii expresive a pescarilor: „cine n-a

mâncat oclei proaspăt nu ştie ce-i bun pe lume”, oclei denumind o specie

de peşte de mărimea sardelei care se prinde în Dunăre.

Folosită curent, o expresie „a pescui în ape tulburi” are darul de a

evoca o anumită împrejurare (mai mult sau mai puţin la modul general);

cineva se foloseşte de situaţii neclare, confuze pentru a obţine anumite

avantaje, legătura directă cu mediul şi acţiunile care i-au dat naştere

rămânând ascunse pentru majoritatea vorbitorilor.

Este adevărat că, pentru multe expresii, analogia este evidentă şi

transpunerea dintr-un mediu în altul se face spontan; pentru altele numai

cercetarea etnografică este în măsură să clarifice situaţia, accepţiunile

lor figurate dovedindu-se aplicaţii bazate pe date sau împrejurări

comparabile din mediul social. Pentru a ne da seama cum a apărut

expresia „a pescui în apă tulbure” apelăm la descrierea felului cum se

prind chişcarii şerpeşti dintr-o localitate din Moldova (Bogdăneşti - Baia).

Vara, când seacă Râşca, un afluent al râului Moldova, pe faţa albiei

rămân ochiuri de apă iar pescarii amestecă cu un lemn fundul, pentru a

stârni mâlul până se face una cu apa. Din această cauză, peştii nu mai că

nu pot să stea ascunşi, dar sunt siliţi să iasă curând la suprafaţă.

Pescarului nu-i rămâne decât să scoată cu o sită peştele ajuns în

dificultate. Fiind o practică răspândită, denumirea ei a putut fi aplicată la

viaţa socială, de unde expresia „a pescui în apă tulbure” care înseamnă „

a profita de o situaţie încordată sau confuză, pentru a atrage foloase

personale”.

Expresiile din aces domeniu servesc intenţiile de ironie la adresa

unor trăsături de caracter ale oamenilor sau pentru a descrie anumite

situaţii. „A fi cu borşul la foc şi cu peştele în iaz” înseamnă „a te lăuda

înainte să izbândeşti ceva”, imposibilitatea este lapidar zugrăvită prin

zicala „când a prinde balta peşte”. Despre cei ce râd de defectele altora

fără a şi le vedea pe ale lor, se spune „râde vârşa de baltă”, adăugându-se

uneori explicaţia … „şi-i putrezeşte coada”.

71

Page 72: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Este demnă de subliniat mulţimea expresiilor din domeniul

pescuitului cu adresă directă la aspectele sociale. Cineva care trăieşte

bine o duce „ca peştele în apă”, iar cel ce se luptă neputincios cu nevoile

„se zbate ca peştele pe uscat”.

Vorbind de sărăcie se spune: „cu un rac tot sărac, cu un chitic tot

calic”, referirea la pescar căpătând o valoare deosebită datorită rolului

hazardului în reuşita muncii lui. După ce s-a isprăvit o muncă se văd

rezultatele, căci numai „după ce seacă apa se vede ce peşte la fund este”.

Pe omul lacom îl momeşti cu puţinul căci „cu râma mică se prinde peştele

mare”. Puţin lângă puţin se face mult fiindcă „apele mici fac râurile

mari”. Puţin lângă puţin se face mult, fiindcă „apele mici fac râurile

mari”. Definiţia cârnului „bea apă de pe gheaţă”. Iar săracul „n-are după

ce să bea apă”, „cu un rac tot sărac”. Când îi merge bine cuiva „i-a venit

apa la moară” sau „a da apă la moară” înseamnă a-i cânta cuiva în strună,

a-i face toate poftele, a-i da nas.

Când omul îşi revine în fire şi se întoarce la rosturile lui i se

potrivesc zicătorile: „A venit la matcă”… „apa vine la matcă şi omul la

ţeapă”. Omul care mult vorbeşte şi nimic nu isprăveşte „bate apa-n piuă”.

Vorbele se duc dar faptele rămân: „apa trece, pietrele rămân”. Cutare se

frământă „ca apa de maluri”. Omul nesigur, şovăielnic „o scaldă în două

ape”… „umblă în două luntre”; şi o păţeşte căci „cine umblă în două

luntre, cade în apă”. Până o fi să se isprăvească o treabă lungă „are să

treacă multă apă pe gârlă”. Ceva de aruncat ca netrebnic, un om de

nimic, cineva prost îmbrăcat: „e dat pe gârlă”… „parcă-i pui de gârlă”…

„s-a dus pe copcă”. Ceva ce nu se poate, e neghiobie: „a da cu măciuca în

baltă” … „nu da cu bâta în baltă că te stropeşti”. Creşte repede „creşte ca

din apă”. Face ce nu trebuie „cară apă în Dunăre”. Nu face gură, ci

treabă, căci „lopata când bate în apă, sperie peştii”. Cineva face un lucru

prematur „vinde peşte din baltă”, contează pe ceva nesigur. A face

planuri cu privire la un lucru înainte de a-l obţine; a se bucura înainte de

izbândă se sugerează prin „a fi cu borşul la foc şi cu peştele în iaz”.

Niciodată sau „când a prinde mâţa peşte”.

„Am iubită şi nu-i mare,

Am nădejde c-o mai creşte,

Când o prinde mâţa peşte”.

72

Page 73: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

Foarte repede, imediat, într-o clipă, cât ai clipi din ochi … adică „cât ai

zice peşte”. „A tăcea chitic” sau molcom, mâlc, ca peştele, ca pământul, a

nu spune nimic, a rămâne mut. A se sili din răsputeri să scape dintr-un

impas sau se străduieşte cu toate forţele să izbăvească ceva „se zbate ca

peştele pe uscat”.

Referitor la terminologia legată de ape şi pescuit, se identifică şi

expresia „a fi dus cu pluta”, adică a nu fi în deplinătatea facultăţilor

mintale, a fi, cu alte cuvinte, nebun.

Bibliografie

I. Studii de istorie a românilor, istorie a pescuitului şi istorie a limbii române1. Antipa, Gr. – „Pescăria şi pescuitul în românia”, Bucureşti, 1916,

p.80, 445 – 446.

2. Academia României – „Documente CXXXII” / 133.

3. Academia României – „Documente XXI” / 226.

4. Arh. St. Buc. – „Episcopia Buzăului”, LXXIII / 4.

5. Arh. St. Buc., Min. Agr., Dir. Pesc. – „Dosar nr. 603”, anul 1913.

6. Bogdan, I. – „Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu

Braşovul şi cu Ţara Ungurească” în sec. XV şi sec. XVI, Bucureşti,

1905, p. 17.

7. Dumitrescu, H., Dumitrescu, V.I. – „Săpăturile de la Traian,

Dealul Fântânilor”, în Mat. şi Cerc. Arh., VI, 1959, p. 167 şi V, 1959,

p. 190.

8. *** - „Documente privind istoria României”, A. Moldova, veacul XVI

– lea, vol. 2, Bucureşti, 1961, p. 23.

9. *** - „Documente privind istoria României”, B. Ţara Românească,

veacul XVI – lea, vol. 5, Bucureşti, 1951, p. 431.

10. *** - „Documente privind istoria României”, A. Moldova, veacul XVI

– lea, vol. 1, Bucureşti, 1951 – 1960, p. 431.

11. Giurescu, C.C. – „Istoria Românilor”, vol. III, 1, ed. A II – a,

Bucureşti, 1944, p. 118.

12. Giurescu, C.C. – „Istoria Bucureştilor”, 1958, p. 465.

13. Giurescu, C.C. – „Istoricul celei mai mari podgorii româneşti

Odobeşti”, 1961, p. 315 şi 326.

73

Page 74: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

14. Ghibănescu, Gh. – „Surete şi Izvoade”, vol. IV, 2, Iaşi, 1906 – 1933,

p. 167 – 168.

15. Ghibănescu, Gh. – „Ispisoace şi Zapise”, vol. V, 2, Iaşi, 1906 –

1933, p. 22.

16. *** - „Înaltul Divan”, 1831 – 1847, inventar arhivistic, Bucureşti,

1958, p.a.115 nr. 415; b.142 nr. 527; c.156 nr. 583.

17. Iorga, N. – „Istoria Românilor prin călători”, ed. a II - a, vol. II,

Bucureşti, 1928 – 1929, p. 62.

18. Puscariu, S. – „Limba română I”, Bucureşti, 1940, p. 177 – 180.

19. Rusu, I.I. – „Limba traco - dacilor”, Bucureşti, 1956, p. 129 – 130.

20. Sava, A. – „Documente putrene. I. Vrancea Odobeşti - Câmpuri”,

Focşani, 1929, documentul 1.

21. Sandru, D. – „Mocanii în Dobrogea”, Bucureşti, 1946, p. 89.

22. Ştefan, Gh. – „Formarea limbii şi a poporului român”, Bucureşti,

1962, p. 28 – 30.

23. Ştefănescu, Al. – „Mănăstirea Tismana. Gorjul istoric”, Bucureşti,

1909.

II. Dicţionare

1. *** - „Dicţionarul explicativ al limbii române”, Ed. Academiei Române,

1975, ediţia I, Bucureşti şi ediţia a II – a Bucureşti, Ed. Univers

Enciclopedic, 1996.

2. *** - „Dicţionarul limbii române moderne”, Bucureşti, Editura

Academiei R.S.R., 1961.

3. Andrei, Niculae – „Dicţionar etimologic de termeni ştiinţifici.

Elemente de compunere greco – latine”, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi

Enciclopedică, 1987.

4. Bulgăr, Gheorghe – „Dicţionar de sinonime”, Ed. Albatros, Bucureşti,

1972.

5. Candrea, Aurel; Adamescu, Gheorghe – „Dicţionarul enciclopedic

ilustrat” (vol. I, II), Ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1926 – 1931.

6. Candrea, Aurel; Densunianu, Ovid – „Dicţionarul etimologic al limbii

române. Elementele latine”, Bucureşti, 1907 – 1914.

74

Page 75: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

7. Seche, Luiza; Seche, Mircea – „Dicţionarul de sinonime al limbii

române”, Ed. Academiei R.S.R., 1982.

III. Lucrări de lexicografie şi lexicologie

1. Bahnev, W. – „Observaţii asupra metodelor actuale de cercetare a

vocabularului”, în „Limba română”, 1961, nr. 3 şi 4, Editura

Academiei R.S.R.

2. Bidu – Vrânceanu, Angela – „Strucutra vocabularului limbii

române. Probleme teoretice şi aplicaţii practice”, Bucureşti, E.S.E,

1986.

3. Bidu – Vrânceanu, Angela; Călăraşu, Cristina; Ionescu –

Ruxăndoiu, Liliana; Mancaş, Mihaela; Pană Dindelegan,

Gabriela – „Dicţionar de ştiinţe ale limbii”, Ed. Nemira, Bucureşti,

2001.

4. Brâncuş, Gr. – „Istoria cuvintelor”, Ed. Coresi, Bucureşti, 1991.

5. Brâncuş, Gr. – „Vocabularul autohton al limbii române”, ESE,

Bucureşti, 1983.

6. Bucă, M.; Evseev, V – „Probleme de semasiologie”, Ed. Facla,

Timişoara, 1976.

7. Coşeriu, E. – „Lingvistica din perspectiva spaţială şi antropologică”,

Ştiinţă, Chişinău, 1994.

8. Coteanu, Ion – „în legătură cu sistemul vocabularului”, în „Probleme

de lingvistică generală”, vol. II, Editura Academiei R.S.R., Bucureşti,

1960.

9. Coteanu, Ion & Bidu – Vrănceanu, Angela – „Limba română

contemporană”, vol. II (vocabularul), Ed. Didactică şi pedagogică,

Bucureşti, 1975.

10. Coteanu, Ion; Dănăilă, Ion – „Introducere în lingvistică şi filologia

românească”, Ed. Academiei R.P.R., Bucureşti, 1970.

11. Graur, Alexandru – „Tendinţele actuale ale limbii române”, Ed.

Ştiinţifică, Bucureşti, 1968.

12. Guţu – Romalo, Valeria – „Un procedeu distribuţional de delimitare

75

Page 76: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

a paradigmelor”, în „Studii şi cercetări lingvistice”, nr. 1, 1964.

13. N.A.L.R.R. - „Banat”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1980.

14. N.A.L.R.R. - „Maramureş”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1969

15. N.A.L.R.R. - „Moldova şi Bucovina”, vol. I, Bucureşti, Ed. Academiei

Române, 1987.

16. N.A.L.R.R. - „Muntenia şi Dobrogea”, Bucureşti, Ed. Academiei

Române.

17. N.A.L.R.R. - „Oltenia”, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1967.

18. Rosetti, Al. – „Istoria limbii române”, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti, 1964.

19. Scaff, A. – „Introducere în semantică”, Ed. Ştiinţifică, Bucureşti,

1966.

IV. Lucrări de terminologie

1. Bidu – Vrănceanu, Angela – „Analiza structurală a vocabularului

limbii române contemporane. Numele de culori”, Ed. Univ. din

Bucureşti, 1976.

2. Burlacu, Gabriel; Silivescu, Constantin; Dăescu, Vasilica;

Florea, Daniela – „Mediul înconjurător. Termen şi expresii uzuale.”,

Ed. Paideia, Bucureşti, 2003.

3. Florea, Ion A. – „Terminologia fierăriei în mediul rural din Moldova

şi Bucovina”, Ed. Univ. „Al. Cuza”, Iaşi, 1981.

4. Jurconi, Ion – „Terminologia şi societatea informaţională”, în vol.

„Analele Universităţii din Craiova”, an VI, Ed. Universitară, 2002.

5. Pavel, Eugeniu; Rucăreanu, Costin – „Introducere în terminologie

(noţiuni fundamentale)”, Ed. Academiei Române, Ed. Agir, Bucureşti,

2001.

6. Pătruţ, Ioan – „Nume de persoane şi nume de locuri româneşti”, Ed.

Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1984.

7. Petrişor, Marin – „Pastoral terminology in Romanian”, în Analele

Universităţii Craiova, anul VI, 1978.

8. Ursu, N.A. – „Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti”, Ed.

Ştiinţifică, Bucureşti, 1962.

9. Vascenco, Victor – „Probleme de terminologie lingvistică”, Ed.

Ştiinţifică şi Enciclopedică, Bucureşti, 1975.

76

Page 77: Perspectiva Sincronica in Structura Terminologiei Piscicole

77