helen ray · 2018. 6. 2. · vorbeau de o "var` indian`" \n toat` regula, iar p`turile alocate...

155

Upload: others

Post on 15-Feb-2021

12 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

  • HELEN RAY

    Sunt

    timid`Traducerea [i adaptarea \n limba român` de

    S|NZIANA MIHALACHE

    ALCRISM-94

    giannijollys

  • Capitolul 1

    Octombrie era o lun` frumoas`. Pacien]ii care st`teau afar` la taclalevorbeau de o "var` indian`" \n toat` regula, iar p`turile alocatesaloanelor pentru luna septembrie fuseser` \napoiate. P`mântul,preg`tit de iarn`, re\nvia, se l`f`ia la soare din nou. Frunzele aurii seleg`nau gra]ios sub cerul albastru. Ar]arul pe care un echipaj de urgen]e\l plantase pe paji[tea doctorilor \[i desf`cea bra]ele ro[ietice \n aer ;pavilionul asistentelor era plin de flori ro[ii, iar stejarii zgâriau cucrengile lor geamurile laboratoarelor. Era atât de frumos, \ncât nimic nutrebuia schimbat, nimic nu trebuia s` mearg` r`u. Poate ceream preamult.

    |n prima zi a lunii, doctori]a Tetlow \[i lu` r`mas-bun pentrutotdeauna. |mbr`cat` cu o hain` de blan` cu catarame \n form` depan`, urc` \n Fiatul \nc`rcat, \ndreptându-se c`tre o caban` dinMerioneth. Printre bagaje avea [i o amintire de la studen]ii ei, precum[i un televizor portabil de la asistente. Medicii \i oferiser` un cec,reziden]ii alergau dup` ea ca s` fac` poze, pentru a o înr`ma, la fel ca

    giannijollys

  • pe cei nou` predecesori ai ei. Era la sfâr[itul carierei. Fiecare dintre noi

    pierdea ceva la St.Finbar.

    – Locul nu va mai fi acela[i cu o nou` conducere, \mi zise Torfy

    Bates \n seara aia, \n timp ce cro[etam \n camera ei. Instinctul \mi spune

    c` va prinde repede [i c` va fi modern`. Iar Fin nu e genul `la de spital.

    Doctori]a Tetlow l-a men]inut curat [i ordonat [i a[a ar trebui s`

    r`mân`. M`car cu demnitatea dac` nu cu…Dar am bârfit destul despre

    vremurile apuse, [i o s`-i ducem dorul.

    Eram de acord. Oamenii au un fix despre directoarea unui spital: c`

    oricine \[i p`streaz` slujba mai mult timp devine fie o marionet` a

    acesteia, fie un solitar insensibil, iar dac` persoana mai e [i singur`,

    automat \[i va roade unghiile de invidie [i-i va da pe to]i afar`. Nu e

    adev`rat; scorpiile de alt` dat` nu mai sunt excluse, ci \[i g`sesc spitale

    mai mici [i mai pr`p`dite, iar \n urma lor apar fetele talentate. La fel se

    \ntâmpl` [i cu geniile, iar doctori]a Tetlow era unul dintre acestea.

    – Se poate repeta ceea ce ai zis, am r`spuns. Era b`trân`, chiar pu]in

    timid`. Dar putea s`-[i piard` cump`tul când oamenii o meritau, dar

    niciodat` n-am v`zut-o s` nedrept`]easc` pe cineva.

    Torfy \[i trase genunchii sub ea [i clipi repede de dup` ochelarii ei

    micu]i.

    – O s` vin` femeia asta pe nume Macintosh, o s` taie [i o s`

    spânzure, dac` e a[a cum spun medicii.

    – Ce spun?

    Aveau sursele lor [i poate c` vorbeau cu folos.

    – {i-au f`cut temele. Cel pu]in doctori]a Ebbs. Se pare c` e renumit`

    pentru micile ei afaceri pe care le duce la bun sfâr[it dup` care le face

    ca inexistente, pentru a o lua de la cap`t cu altcineva. Un fel de

    6 HELEN RAY

  • asistent`– c`pc`un. Nu st` mai mult de un an sau doi \n orice post

    administrativ.

    Asta sunase de-a dreptul r`ut`cios. Doctori]a Tetlow fusese \n St.

    Finbar mai mult de dou`zeci de ani.

    – |n cazul ̀ sta s` sper`m c` se va preocupa de \mbun`t`]irea cl`dirii

    [i c` ne las` \n pace.

    – O s` afl`m \n curând, am zis. Sose[te \n seara asta. Preg`te[te-te

    de revolu]ie !

    Asta se \ntâmpla miercurea. Pân` vineri, dr. Macintosh ap`ruse \n

    toate saloanele [i-n toate departamentele. To]i o v`zuser`m. {i cu to]ii

    trebuia s-o recunoa[tem. Eram oarecum u[ura]i.

    Când sosise la recep]ie, zâmbitoare, cu domnul Sandbach la bra], eu

    completam un formular pentru Interne. Sora Lamont a \ntâlnit-o fa]` \n

    fa]`.

    – E foarte receptiv`, ne-a zis ea apreciind-o. Are ochi sc`p`r`tori ca

    ai unui conduc`tor dar râde foarte mult. Fi]i recunosc`tori. Are ochi

    superbi, o garantez. Pariez pe patruzeci de lire c` st` o zi [i c` nu-[i

    pierde din interes. Trebuie urm`rit` : poate convoca un comitet pentru

    orice problem`.

    Avea dreptate aici. Luni ni s-a spus c` trebuie s` purt`m bonete [i

    gulere deta[abile, s` avem prosoape [i seringi de unic` folosin]`,

    tampoane de vat` [i halate. Ori domni[oara Macintosh s-a mi[cat

    repede, ori i-a paralizat pe cei care o f`ceau. |ncepusem s` ne facem griji

    cu privire la uniform`; eram mândri de cele \n p`tr`]ele, o

    particularitate a spitalului, iar Torfy credea c` dac` pacien]ii se vor sim]i

    ca ni[te asistente \n salopete sau halate albe, atunci va avea o revolt` pe

    con[tiin]`.

    SUNT TIMID~ 7

  • Urm`toarele reforme ne-au afectat doar pe cei ce lucram la Urgen]e

    [i la Externe. Sora i-a chemat la ea pe to]i conduc`torii de sec]ie dup`

    ce se \ntorsese dintr-o vizit` misterioas`, \n diminea]a de joi.

    – Vreau s` v`d ce spune]i despre asta. Dac` nu sunte]i de acord,

    cred c` voi bate \n retragere…Domni[oara Macintosh vrea s` \ncerc`m

    s` facem de gard`. Doar pe sec]ie, nu [i \n saloane.

    S-a uitat la mine [i la Torfy, apoi la Sally Dane [i la Luke, care erau

    reziden]i de trei ani.

    – Dac` nu g`sesc vreo sor` care s` se ofere voluntar, voi apela doar

    la voi patru. Nu-i vrea pe cei de doi ani, iar eu sunt \n aceea[i oal`. Sor`

    Kennedy, n-ai s` te po]i sustrage pân` nu-]i iese certficatul. Ce zice]i ?

    – Dar de ce? am \ntrebat eu. Suntem cobai pentru a proba astfel de

    scheme ? Asta ca s` pierdem nop]ile? Iar dac` va fi pentru o scurt`

    perioad`, nu e un mare deranj ?

    Luke m` aproba din priviri.

    – Nu sunte]i cobai, zise sora. {efa crede c` o echip` la trei luni ar fi

    perfect pentru saloane, unde sunt \ntotdeauna probleme. Dar aici,

    unde e aproape pustiu dup` miezul nop]ii, ar fi doar de siguran]`. Zice

    c` o s`pt`mân` e de-ajuns.

    – Adic` pe timpul s`pt`mânii o s` fim patru? \ntreb` Luke. Nu ia cam

    mult timp pentru modific`ri?

    – Cinci pe s`pt`mân`, domnule Martin. Dac` vom renun]a la

    asistenta permanent` de noapte, eu m` voi muta la Chirurgie, unde mi

    s-a oferit un program part-time de noapte. Alte obiec]ii ?

    – Un singur lucru ar fi avantajos, zise asistenta Weaver, o ro[cat`

    calculat`, dar cam profitoare. Se presupune c` nu va mai fi timp pentru

    cin`, dac` stai de gard`.

    8 HELEN RAY

  • Deci dac` cineva are probleme [i vrea s` ias`, va vorbi cu

    dumneavoastr` [i nu cu sora Duffy.

    Cathy Weaver [tia forte bine c` Duffy [i Lamont erau certate de ani

    de zile, de când o nou-venit` fusese numit` pe tura de noapte la

    Urgen]e. Aceasta reu[ise s` strice sterilizatorul, s` sparg` ceainicul sorei

    Lamont [i s` trimit` acas` ni[te cazuri f`r` a le re]ine numele sau

    adresele pentru registru. De atunci, doar cei vechi au mai fost numi]i, [i

    bine\n]eles c` sora Lamont a fost \ncântat` s` se ocupe personal de

    turele de noapte. A[a c` s-a uitat rece la Cathy [i apoi la mine.

    – Da, sor` ?

    – Se poate s` fie o idee bun`. N-am obiec]ii pân` nu \ncerc`m, am

    r`spuns acelei priviri.

    |ns` Torfy, care nu e doar mai \nalt`, mai \n vârst` [i mai ager` decât

    mine, ci [i mai b`]oas` de felul ei, a izbucnit imediat :

    – Chiar vre]i asta, sor` ? Dac` da, accepta]i, fire[te, dac` nu,

    \ntorce]i-i spatele [i gata!

    – Nu se vorbe[te a[a, sor` Bates. Cred c` mai bine \ncerc`m \n loc

    s`-i \ntoarcem spatele.

    – Am putea s` facem o s`pt`mân` \n [ase, zise Randall Brown din

    spatele meu. Nu mi-ar displ`cea o noapte din când \n când.

    Se referea desigur la banii \n plus, pentru c` are o so]ie dr`gu]` [i

    doi copila[i. Pentru cei care \nc` nu apar]ineam personalului, nu se

    punea probleme de bani sau de alegeri, dar \n ce m` privea, tura de

    noapte \[i avea rostul ei. |ntotdeauna preferasem intimitatea nop]ii,

    agita]iei [i aglomera]iei de peste zi.

    Sora era mul]umit`.

    – Cu cât sunte]i mai bucuro[i cu atât mai bine.

    SUNT TIMID~ 9

  • U[ura]i via]a [i celorlal]i. Sor` Bates, tu e[ti ceva mai calculat`. Dup`

    ce termini la fracturi, po]i s` m` aju]i s` fac orarul. Garda \ncepe de

    sâmb`t`, dac` sunte]i de acord, iar dac` ave]i deja planuri, spune]i-mi

    \nainte de ora unsprezece. La treab`, acum. Sunt o mie de pacien]i \n

    hol [i cu to]ii vrem s` ajungem [i acas`.

    {tiam c` Torfy are s` fie deranjat` pentru c` o f`cuse "calculat`". Nu

    era prima oar`.

    – De ce nu pot s`-mi ]in gura? \mi spunea ea de fiecare dat`. Uit`-te

    la tine, Clare. Nimeni nu te tachineaz`. {i nu pentru c` nu te duce

    mintea, ci pentru c` nu te amesteci. M` gândesc s` r`spândesc vestea

    premiului pe care l-ai câ[tigat la concursul de poezie– atunci or s` te

    pun` s` scrii versurile pentru concertele de Cr`ciun.

    Premiul Brook Memorial fusese singurul pe care-l primisem \n

    ultimul an de [coal`, dar Torfy plecase cu [ase. {i ea pare de[teapt`, cu

    fa]a osoas` [i cu bretonul ei, [i cu gesturile ei necontrolate. Dar are mai

    mult lipici la b`rba]i decât oricare fat` cu adev`rat dr`gu]` din grupul

    nostru. Nu c` doctorii s-ar da \n vânt dup` o frumuse]e [tears`, dar

    profit` de ea, fie ca asistent`, fie ca fiic` a unui avocat bogat, care e pe

    punctul de a se retrage. M` \ndoiesc c` David Leckie mi-ar fi acordat

    vreo aten]ie, dac` nu s-ar fi \ntâmplat s` fie apropiatul tat`lui meu,

    totodat` fost student de-al lui.

    În timp ce m` echipam \n diminea]a aceea, m` gândeam la David.

    Afar` a[tepta o coad` imens`, dar cu patru sau cinci dintre noi avea s`

    se reduc` aproape complet pân` la prânz. Pân` s` mi se al`ture Torfy,

    lucrasem doar cu Eira Hughes, care m` ajuta la masa central`, iar Cathy

    Weaver [i Johnny Winter erau \n separeuri. Cei din anul trei se ocupau

    de nou-veni]ii la Externe.

    10 HELEN RAY

  • Urgen]ele [i Externele erau separate, teoretic, dar utilizau aceea[i

    sal` de a[teptare, [i to]i eram coordona]i de sora Lamont, iar \ndatoririle

    noastre se suprapuneau adesea. Singurii oameni vechi care aveau locuri

    clare erau Jessie Blake [i Patrick M'Ghie, ambii la Chirurgie, dar care mai

    participau [i la opera]ii de rutin` sau mai supravegheau câte vreun

    junior.

    Cei din anul patru ajutau pe unde puteau, cu ce mai r`mânea. |n

    hol era \ntotdeauna o sor` sau vreo asistent` care dirija traficul, [i se uita

    dup` cei care aveau nevoie de asisten]` imediat`.

    Din salon nu prea ne d`deam seama ce se \ntâmpl` afar`. Din când

    \n când mai ap`rea câte o pauz` \n fluxul acela continuu, când trebuia

    s` zicem " Urm`torul ", dar nimeni nu r`spundea. Altfel, eram total

    rup]i de mul]ime pân` la prânz [i aveai timp destul s` meditezi \ntre o

    ureche rupt`, un ghips de scos [i copii cu capul spart sau degete

    dislocate.

    Chirurgul de la Urgen]e ne mai ajuta când nu era prins \n vreo

    opera]ie sau \n vreo disput` cu cei de la Externe. Jenny Watts venise s`

    se uite la b`ie]elul pe care-l pansam [i se opri lâng` mas` fixându-l, [i-n

    acela[i timp uitându-se [i la mine.

    – Pansamentele tale ]in \ntotdeauna, ale mele se dezlipesc imediat.

    Nimeni nu ne \nva]` cum s` le aplic`m ca lumea [i nu [tiu de ce.

    – Dar cine nu reu[e[te ? Eu am f`cut destul exerci]iu. Oricum, Torfy

    le pune [i mai bine.

    – {tii c` de când am venit tot vreau s` te \ntreb de la ce vine

    prescurtarea, [i se uit` la Torfy. Sau e o chestiune privat` ?

    – Vine de la Torfrida. Dar nu-i place.

    – Deci, e un fel de gre[eal` ?

    SUNT TIMID~ 11

  • – Da ; ea spune c` tat`l ei fie nu e un bun istoric, fie a citit prea

    multe romane de dragoste.

    – Un lapsus. Chiar s-a folosit de magia neagr` \mpotriva lui, dup` ce

    i-a f`cut ? Se zice chiar c` poate transforma oamenii \n broa[te.

    B`ie]elul care asculta lini[tit s-a uitat la mine.

    – Chiar a fost vr`jitoare ?

    – Nu [tiu, Brian. Un fel de.

    – A[ vrea s` cunosc [i eu una, oft` el.

    – De ce?

    – {tiu pe cineva pe care a[ vrea s`-l transform \n broasc`, [i cobor\

    de pe mas`. |l cheam` David Smart. E groaznic, cel mai groaznic din

    [coala mea.

    Asta mi-a adus aminte de David Leckie [i nu mi-a ie[it din cap pân`

    când n-am terminat de cur`]at ustensilele [i pân` n-am aranjat

    laboratorul.

    ***

    Nu era prima oar` când ap`rea o astfel de situa]ie, [i asta m`

    nelini[tea. |l \ntâlnisem la balul de fiecare \nceput de an al facult`]ii.

    Cine mi l-a prezentat, a zis :

    – Ai grij` la pronun]ie, David. Ea e fata profesorului Kennedy.

    – Chiar? s-a mirat el. Nu [tiam c` are vreuna, [i m-a tras direct pe

    ringul de dans.

    – Una singur`, i-am r`spuns eu. Dar nu te l`sa intimidat.

    12 HELEN RAY

  • E[ti studentul lui ? Sau ]i-ai luat deja licen]a ?

    Era tipul acela de blond care arat` de dou`zeci de ani când de fapt

    are treizeci.

    – Am fost student. Tocmai am terminat. Iar tu chiar [tii s` dansezi \n

    loc s` te agi]i doar. Ce bine!

    – Asta ar trebui s` [tie orice fat` binecrescut`. Mama a crezut de

    cuviin]` s` m` trimit` la toate cursurile necesare. Nu c` acum ar conta.

    Nu prea ai ocazia s` cân]i sau s` valsezi sau s` spui o poezie printre to]i

    pacien]ii pe care-i ai.

    – E[ti asistent`? Nu la QE; nu te-am v`zut pe-acolo.

    – Sunt la Fin. Tata a considerat c` o s` \nv`] mai multe la un spital

    care nu e \n]esat de studen]i, a[a c` am eliminat QE [i spitalul general.

    – Chiar a[a ?

    M` ]inea aproape de el. |i sim]eam parfumul [i mâna care \mi ap`sa

    u[or spatele.

    – |nseamn` c` educa]ia ta a fost cam exclusivist`. F`r` prea mult`

    distrac]ie. E[ti rezident, sau n-ai vârsta?

    – Ba da, \mi dau examenele finale la anul.

    Când muzica s-a terminat, mi-a dat drumul.

    – Hai s` mergem s` bem ceva…{i apoi? Vrei o diplom`?

    Pân` atunci nu prea m` gândisem la asta. Fusesem prea ocupat`. {i

    prea fericit` ca s` merg mai departe.

    – Voi continua la fel. Poate schimb locul, dar pentru \nceput voi face

    preg`tirea tot la Fin.

    – Ar trebui s` vii la QE. Tocmai am \nchiriat un loc de cas`, prin

    firma tat`lui t`u. Votc` sau limonad` ?

    – Dar eu nu…

    SUNT TIMID~ 13

  • M-am uitat la paharul pe care-l ]inea \n mân` [i considerând c` e

    destul de diluat, l-am \ncecat, dar nu prea avea gust de ceva.

    – Eu nu prea beau, i-am explicat.

    – E destul de slab. Nu te ame]e[ti de la `sta.

    Asta credea el. Când am terminat paharul, deja m` sim]eam pu]in

    aiurea. Acum [tiu c` a fost un amestec puternic, dar eram prea

    neexperimentat` ca s` fac diferen]a.

    – E foarte cald aici. Am putea merge afar` la aer? i-am zis.

    {i asta suna a lips` de experien]`. Iar David a luat-o ca pe un fel de

    invita]ie. Trei minute mai târziu m` zb`team \n bra]ele lui pe bancheta

    din spate a ma[inii tat`lui s`u. Atunci am \n]eles de ce o \mprumutase

    [i de ce \mi spusese : " La un bal nu merge s` bei Sprite. N-am s`-]i fac

    nimic ", \mi explica \n timp ce descuia u[a.

    – Relaxeaz`-te. De ce te panichezi?

    I-am \mpins mâinile la o parte.

    – Nu m` panichez. Nu vreau s`-mi stric rochia…{i nici nu vreau s`

    m` s`ru]i.

    – Faci pe grozava acum, [i \ncepu s`-mi mângâie um`rul cu palma.

    E[ti cam demodat`, micu]o. Tehnica asta nu mai e \n uz de mult…

    – Hai s` ne \ntoarcem.

    |nc` mai \ncercam s` fiu politicoas`. Am reu[it s` deschid portiera [i

    s` m` târ`sc afar`. Aerul rece m-a izbit \n fa]` [i a trebuit s` m` sprijin

    de ma[in`. David a venit [i m-a luat \n bra]e.

    De data asta a fost mai tandru.

    – Hopa sus ! }ine-te de mine, drag`. Ia-o u[or.

    {i-a pus o mân` sub b`rbia mea [i m-a s`rutat. La \nceput m-am

    \mpotrivit, dar apoi, pentru c` picioarele nu m` mai ascultau [i pentru

    14 HELEN RAY

  • c` dac` a[ fi deschis ochii luminile m-ar fi orbit, l-am l`sat s` m` s`rute.

    O parte din mine chiar \ncepea s` se complac`, iar alta st`tea deoparte

    [i privea. El a fost cel care s-a \ndep`rtat.

    – Deci, doar m` tachinai? Când pot s` te mai v`d, Clare?

    {i \[i strecur` mâna pe lâng` coapsa mea, apoi u[or spre genunchi

    [i printre faldurile fustei.

    Nu mai era David Leckie. Era Ted Gaunt. Avea paisprezece ani, iar

    eu doisprezece [i eram speriat`. Balonul de sticl` s-a spart imediat [i

    l-am lovit involuntar, la fel cum \l lovisem pe Ted. Apoi am alergat c`tre

    ringul de dans unde erau oameni, lumini, siguran]`.

    Torfy dansa cu Sam Eales; m-a v`zut [i a venit la mine.

    – Ce s-a \ntâmplat ? Ar`]i de parc` te-a urm`rit cineva. Calmeaz`-te

    [i stai jos.

    – Tipul `la nesuferit, David nu-[tiu-cum…

    – David Leckie? Dar e tip de treab`.

    – E un animal.

    Cred c` suna cam isteric, dar eram foarte serioas`.

    – S` \n]eleg c` s-a dat la tine? Despre asta e vorba? Dar la ce te

    a[teptai, draga mea? Dac` ai vrut s` mergi cu el afar`, la bal…

    – Voiam doar s` iau aer.

    – Asta zic toate, oft` ea. Nu-i nimic. Cred c` l-ai respins [i gata.

    – Normal c` da. Drept ce m` iei?

    – Mai bine te-ai gândi drept ce te-a luat el, [i m-a privit oarecum

    matern. Nimic nu e " normal " \n asta. Sunt multe care s-ar fi dus de

    bun`voie sau altfel, [i o [tii foarte bine. Vorbesc de oameni obi[nui]i, ca

    mine sau ca tine.

    Eu deja fierbeam de indignare.

    SUNT TIMID~ 15

  • – Oameni c`rora le place giugiuleala din ma[in` [i atât. {i sunt

    mul]i \n categoria asta.

    – Dar ]ie nu-]i place, Torfy.

    Nu mi-o puteam imagina astfel.

    – Nu? Cum po]i fi a[a de sigur`? Am tr`it [i eu anumite clipe, de[i

    recunosc c` am fost destul de selectiv`. {i \ntotdeauna am avut anumite

    limite…{i cred c` b`iatul n-avea de gând s` te m`nânce. A[ zice c` arat`

    chiar bine. La urma urmei e unul din oamenii tat`lui t`u. Crezi c` ar face

    ceva nepermis ? Tu ai vrut-o, Clare. Asta e problema b`rba]ilor : ai grij`

    ce-]i dore[ti, c` s-ar putea s` prime[ti.

    – Nu \ntotdeauna.

    – |ntotdeauna, f`r` excep]ie. Tind s` cred c` cei mai dr`gu]i sunt [i

    mai preg`ti]i.

    – {tii, Torfy, nu ne \ntâlnim cu acelea[i persoane. B`ie]ii de la noi

    nu se comport` astfel.

    – Nu? [i râse cu poft`. Dar cei de la chirurgie?

    M` gândeam la Kenyon Fiske. Era \nalt [i slab, cu un p`r negru prea

    bogat [i cu must`cioar`; nu-mi pl`cuse niciodat`.

    – Ken Fiske? N-am avut probleme cu el, am zis.

    – Da, dar Matt Affleck sau Jim Kane?

    – Dar ei sunt recep]ioneri. Nu ar…|n plus, Jim e \nsurat.

    Torfy scutur` din cap.

    – Pentru o tip` care a luat not` maxim` la toate testele, care are un

    premiu \n medicin` [i o medalie de argint, \nc` mai ai multe de \nv`]at.

    E dr`gu] s` fii atât de naiv`. Totul ]i se pare o surpriz`, nu? {i cred c` ai

    [i b`ut. Asta nu te ajut`.

    – A fost mai mult limonad`.

    16 HELEN RAY

  • – Serios ? Dac` e paharul pe care l-am v`zut, a fost mai mult de

    jum`tate votc`…De care n-ai voie s` te atingi, mai ]ii minte ?

    Voiam s` plâng, s` m` ascund.

    – Nu [tiu nimic. Mai bine nu veneam. Haide \napoi la Fin.

    – Ce ? Dup` ce ne-am milogit de sor` s` ne lase pân` la ora unu ?

    Cred c` glume[ti…Dac` \ntr-adev`r vrei s` mergi, m` duc s` caut pe

    cineva s` te duc`. Un taxi ar fi prea scump.

    – Am bani, m-am \nc`p`]ânat.

    Veniser`m [ase \n ma[ina lui Sam [i voiam s` mergem \napoi la fel.

    Dar Torfy era ca de obicei mai practic`.

    – Nu, nu po]i. Mai ai doar cinci lire pân` la salariu. Stai aici, mi-am

    adus aminte de cineva.

    S-a \ntors cu un tân`r \nalt [i serios, dup` figur`, cu ochi cenu[ii [i

    p`r [aten. Nu era prea tân`r, mi-am dat seama când s-a apropiat.

    – El e Neil. Prieten cu fratele lui Mick. {i are drum \n aceea[i direc]ie

    ca [i noi.

    – Mergem imediat, dac` vrei, zâmbi el. Am promis c` a[tept pe

    cineva pân` la unsprezece jum`tate. Ma[ina e afar`, dac` vrei s`-]i iei

    haina…

    M` sim]eam u[urat` cu cotul sprijinit de mâna lui. Aveam impresia

    c` [i cu el se poate dansa, pentru c` se mi[ca u[or [i silen]ios. Pe la

    jum`tatea drumului, \mi zise :

    – Nu vreau s` m` amestec, Clare, dar Torfy spunea c` e[ti sup`rat`.

    Pot s` te ajut ?

    – Deja o faci.

    – Da ?

    Cred c` \ncepeam s`-mi revin, dac` \ntr-adev`r b`utura era cauza.

    SUNT TIMID~ 17

  • – M-am speriat doar, proasta de mine.

    – Nu pari genul care s` fie a[a.

    – Dar sunt. Torfy asta ]i-ar spune. M` vede prea naiv` [i inocent`

    pentru a ac]iona.

    – Inocen]a e un dezavantaj?

    – Atunci, ignoran]a.

    – Adic`, ea crede c` nu e[ti prea obi[nuit` cu lumea, nu ? [i zâmbi

    cu ochii la drum.

    Am stat s` m` gândesc. Cu el sim]eam c` trebuie s` fiu sigur` de

    ceea ce simt.

    – Dac` a fi obi[nuit` cu lumea \nseamn` s` te la[i…pip`it` pe

    bancheta din spate a ma[inii, atunci m` bucur c` nu sunt.

    – Ah, acum \n]eleg.

    – Ba nu.

    Dintr-un motiv sau altul, mi se p`rea important s`-i explic. Cred c`

    \nc` eram sub influen]a alcoolului. El st`tea foarte relaxat [i lini[tit, iar

    eu am \nceput s`-mi reamintesc.

    – Când aveam doisprezece ani am cunoscut un b`iat pe nume Ted

    Gaunt. Mergeam la acela[i curs de dans. Trebuia s` m` ia de acas`.

    Mama zicea c` nu e bine s` traversez parcul singur`…

    Nu mai vorbisem despre asta nim`nui, nici cu Torfy, nici cu mama.

    Dar i-o spuneam lui, despre Ted [i despre acel moment groaznic din

    p`dure când nu [tiam ce vrea s` fac` [i eram convins` c` are s` m`

    omoare.

    – Am ]ipat foarte mult. |n cele din urm` au venit doi pescari de pe

    lac [i el a fugit…Eram sigur` c` ei mi-au salvat via]a.

    – S`r`cu]a de tine…|mi imaginez cum te sim]eai.

    18 HELEN RAY

  • {i cred c` vorbea serios. P`rea genul. Credeam c` ar fi fost bun ca

    doctor. {i nu a râs, nici m`car când i-am spus c` \ntâmplarea mi-a

    revenit \n minte \n seara aceea.

    – Torfy crede c` sunt dus`.

    – Nu e adev`rat. Este doar \ngrijorat`. M-a avertizat s` nu te s`rut de

    noapte bun`, zise el amuzat. {i i-am promis c` n-o voi face.

    – Dar nici n-ai fi f`cut-o, nu ?

    M-am \ntors spre el, dar nu-i vedeam decât profilul \ntunecat.

    – Poate. Dac` a[ fi cosiderat c` e[ti genul de fat` care se a[teapt` la

    asta. Te-ai gândit vreodat` c` ne ia mult timp s` ne d`m seama ce vor

    fetele de la noi?

    – {i atunci de unde [tii ?

    – |nve]i, zise el uitându-se \nainte.

    – |nseamn` c` Torfy e genul care se a[teapt` ?

    – Nu! Cred c` cel`lalt s-ar alege cu ni[te palme.

    – Dar ea zicea…

    – Una e s` zici [i alta e s` faci. Trebuie s` fii atent la ceea ce fac ele.

    M` \ntrebam dac` asta se aplic` [i la ceea ce spusese el \nainte. Nu

    l-am mai v`zut dup` aceea. Oricum, Torfy a veni de la bal cu o mul]ime

    de p`reri, ceea ce m-a scutit de conversa]ii lungi pentru câteva zile [i

    m-a f`cut s`-mi dau seama c` fusesem penibil`.

    La toate acestea m` gândeam \n timp ce f`ceam curat \n salon,

    a[teptându-i pe ceilal]i de la mas`, ca s` pot merge [i eu. |mi aranjam

    boneta când a venit Torfy, uitându-se la mine prin oglind`.

    – Po]i s` mergi. Apropo, sâmb`t` e o petrecere \n camera comun`

    a reziden]ilor. Pentru plecarea lui Ken Fiske.

    |n drum spre cantin`. i-am spus-o [i lui Johnny.

    SUNT TIMID~ 19

  • – Ah, da. Termin` s`pt`mâna asta, uitasem. N-am petrecut de mult,o s` ne prind` bine. Vii, nu-i a[a?

    Nu eram prea entuziasmat`. Astfel de petreceri puteau fi destul dezgomotoase, [i se putea ca cineva s` ne prind`. N-aveam voie \n acea\nc`pere. Doctori]a Tetlow se f`cea c` nu ne vede, dar cu directorul eramai problematic. {i \nc` nu [tiam la ce pol se afl` doctori]a Macintosh.

    – |nc` n-am fost invitat`.– Dar o s` fii. Or s` vin` to]i cei de la urgen]e.– Depinde de noul orar. Unul dintre noi va fi de gard`.– Nu vrei s` mergi ?– Nu neap`rat.Aveam s`-mi aud vorbe din cauza asta pe la sfâr[itul s`pt`mânii.

    20 HELEN RAY

  • Capitolul 2

    Dup` prânz, am \ntâlnit-o pe Torfy \n timp ce f`cea un tur al sec]iei\n c`utare de materiale pentru examenele de oftalmologie. Eu le aveamdeja. Echipamentul se redistribuia s`pt`mânal \n mod egal, [i nutrebuia s` a[tep]i s`-]i vin` rândul.

    – Acum c` totul e calculat, cum arat`? am \ntrebat-o.– Orarul? zise distrat`. L-am f`cut deja. Dar numai pentru asistentele

    A, B, C [i a[a mai departe. Nu este nominal. De ce ?– M` \ntrebam cine va fi primul.– Te gândeai la petrecere ?– Da…– Atunci, vorbe[te cu sora. Poate \l va pune pe Luke. Nu-i prea plac

    petrecerile. Sau \n orice caz se strâmb`– mie mi se pare c` e camdepresiv. |ntreab-o.

    Nu-]i poate spune decât "nu".– Dar nici eu nu sunt prea \ncântat`. De petreceri, vreau s` zic. M`

    gândeam s` m` ofer voluntar.

  • S-a \ntors brusc spre mine. Avea o privire care m` m`sura din cap

    pân`-n picioare, dup` care-[i d`du ochii peste cap.

    – {tii ceva ? Devii din ce \n ce mai nesociabil`. O s` ajungi ca Tetlow,

    s` te \nchizi \n birou.

    – Nu mi-ar displ`cea. Ar fi foarte lini[te ; a[ juca jocuri de societate

    cu asisten]ii [i i-a[ asculta cât mai atent`.

    – Atunci, trage cu urechea acum [i afl` cine e primul cobai. Nimeni

    nu [tie. Se zice c` ar trebui s` fie Alan Worcester, dar e plecat. La un al

    doilea calcul a picat Jeremy.

    – Vezi c` [tii mai multe decât mine. Ca de obicei.

    – Dac` ]i-ai vâr\ nasul mai mult ai [ti [i tu, draga mea…Cu cine faci

    oftalmo ?

    – Cu doctorul Monahan. De ce ?

    – La mine domnul Pettrifer, era ok, dar noua examinatoare m`

    \ngroze[te. E atât de mare. Ai senza]ia c` te arunc` direct pe geam

    dac` gre[e[ti ceva. {i ar fi \n stare.

    M` gândeam la statura [i la personalitatea puternic` a Leonorei Kirk.

    – Trebuie s` fii a[a dac` e[ti ortoped. E de treb`. Doar

    compenseaz`. Cred c` pe din`untru e ca o feti[can`. Trebuie s-o iei ca

    atare.

    – Atunci ce mai a[tep]i?

    – {i s`-l pierd pe doctorul Monahan? Nu cred.

    – E doar un mo[neag.

    – Ba nu. E foarte dr`gu].

    – {i-l are pe Toby Jarret ca asistent, zâmbi ea. {tiu c` atrac]ia e mare.

    |ncepea s` m` intereseze pentru c` de câteva s`pt`mâni \ncercam s`

    aflu cine-l \nlocuise, dup` multe schimb`ri, pe Jeremy Gibbons. Torfy,

    22 HELEN RAY

  • interesat` de orice nou` apari]ie, devenise enigmatic`. Spre deosebire

    de Sally Dane, ea nu-[i lua un ajutor când mergea la vân`toare. Trebuia

    s-o dirijez la ce m` interesa pe mine.

    – Oricum, are prieten`, nu ?

    – De când ? se \ncrunt` ea.

    – I-a spus lui Monahan c` se logode[te cu Leila Hamilton. Voiam

    s`-]i spun [i ]ie.

    – Nu e mare lucru, zise ea jucându-se cu un optometru. Nu e tipic?

    Te referi la fata doctorului Hamilton, nu ? Po]i s`-l consideri un mariaj

    de complezen]`. Ce m` bucur c` nu sunt copilul unui om cunoscut.

    Fete de doctori stau s` se gândeasc` la motivele pentru care sunt luate.

    Asta fusese cu inten]ie.

    – Mersi. Ce \ncurajator !

    – O, scuze ! [i ridic` din umeri. Nu m-am gândit. {tii c` n-am vorbit

    serios, nu?

    – Nu, dar se potrive[te.

    – Drag`, tipul care te va lua o va face pentru valoarea ta

    incontestabil`, cum ar zice doctori]a Tetlow. Numai pro[tii au ambi]ii

    pentru " fetele t`ticului ".

    Acum f`cea haz de necaz.

    – Leila nu e o proast`. Are doctoratul, printre altele.

    – Da, drag`. A[a [i pare. Adic` Toby nu se ]ine dup` ea pentru c` e

    atr`g`toare, [i nici nu e genul care s` umble dup` gogo[i. Deci ce

    r`mâne? T`ticul.

    Cu siguran]`, asta o deranja pe Torfy. Nu era genul care o ia de-a

    gata sau s` se arunce cu capul \nainte [i s` trag` concluzii pripite.

    – Nu [tii nimic.

    SUNT TIMID~ 23

  • El nu e un fraier, [i-i plac fetele cu care are ce discuta. Fetele ca tine,

    am continuat, de[i nu era cazul. {i poate c` nici nu e al ei. |nc` n-au

    ajuns la altar, deci \nc` e liber.

    – Dumnezeule, zise ea uitându-se pe hol. Vine amazoana aia [i \nc`

    n-am preg`tit masa. Plec.

    {tiam c` totul era preg`tit pentru doctorul Monahan, verificasem.

    Acum, trebuia s` v`d numele urm`torilor pacien]i [i s` le g`sesc

    dosarele. Horace, portarul, deja le g`sise pe primele [ase. Era o

    comoar`, omul acesta. Torfy lucra cu William care era de dou` ori mai

    mare, dar pe jum`tate de ajutor.

    De[i pacien]ii nu conteneau s` apar`, am reu[it s`-i termin`m pe to]i

    pân` la cinci [I jum`tate. Doctorul Monahan se preg`tea s` plece.

    Optometrii ar fi trebuit s` termine la cinci, dar nu se \ntâmpla a[a

    niciodat`. Cei mai len]i o duceau [i pân` la [ase.

    Toby Jarret, care consultase \n camera al`turat`, m-a prins \ntr-un

    moment liber.

    – Sâmb`t`, la petrecere. Ok ?

    – {tiu. Dar suntem to]i invita]i ?

    – P`i, suntem. Adic` tu [i cu Torfy Bates. A[a mi s-a spus.

    Nu p`rea genul care s` se logodeasc` nici cu Leila Hamilton, nici cu

    altcineva. Cu siguran]`, o astfel de petrecere era rar`, iar ospitalitatea

    doctorului Hamilton nu era de refuzat, mai ales c` suna ca o comand`

    de aur. Sora Wooley refuzase o dat`, pe motiv c` avea planuri, [i nu mai

    fusese invitat` a doua oar`. Alt` sor`, Gippy Hayward, renun]ase la o

    nunt` \n familie, [i a continuat s` fie invitat` de [ase ori la rând. Iar acum

    Toby se asigura c` Torfy va merge la petrecere; [tiam c` nu-i pas` deloc

    de mine.

    24 HELEN RAY

  • – Mersi; am s`-i spun lui Torfy.

    – A[a s` faci, zâmbi el.

    Dup` ce am cur`]at [i l-am rugat pe Horace s` pun` dosarele la loc,

    m-am dus \n biroul sorei. Eram de aproape zece ore la lucru [i

    \ncepeam s` simt oboseala. Am g`sit noul orar ag`]at de u[` [i am v`zut

    c` Sally Dane avea s` fie prima de gard`. Sora plecase, iar Jessie Blake

    st`tea la masa ei, scriind program`rile. M-a privit o clip`.

    – E \n regul`, Kennedy. Po]i s` mergi la petrecere. Dac` vrei.

    – Da, am zis f`r` prea mare \ncântare. Ai ceva de sp`lat, Jessie? Le

    pun \n ma[in` \n drum spre ie[ire.

    – Am o groaz`. Te rog. Dac` le pui acum, or s` se amestece cu ale

    pacien]ilor. Am auzit c` n-o mai ducem mult a[a. Doctori]a Macintosh a

    depus cerere pentru fonduri. Mai sunt cinci minute, se uit` ea la ceas.

    Po]i s` pleci, dac` ai terminat. Cine r`mâne \n seara asta– Bates ?

    Doar unul dintre noi r`mânea pân` la nou`, pân` când venea tura

    de noapte. M-am uitat pe orar.

    – Luke Martin. De ce ?

    – Mai bine a[ r`mâne cu el. Au sunat de la poli]ie c` a fost un

    accident pe autostrad`, poate au ceva urgen]e.

    – Uite ce, hai c` stau eu. N-am de lucru. Iar tu nu e[ti la Urgen]e,

    oricum.

    – Nici nu discut ! Ai venit mai devreme decât mine. Ce vrei s`

    demonstrezi cu asta ? C` e[ti deja doctor ?

    Asta mi-a pus capac. Jessie era asistent`, dar lucra mai bine decât

    mul]i doctori. Dac` to]i asisten]ii ar fi fost ca ea, am fi solicitat mai mul]i.

    Problema era c` mul]i astfel de asisten]i \nc` nu erau califica]i.

    R`mâneau a[a ani \ntregi; câ]iva deveneau profesioni[ti, al]ii nu se

    SUNT TIMID~ 25

  • alegeau cu nimic. Singurul motiv pentru care Jessie ajunsese aici a fost

    c` venea dup` un mariaj care-i permitea s`-[i lase so]ul [i copilul pentru

    un training de trei ani.

    – De ce-mi vorbe[ti a[a? {tiu când nu sunt dorit`.

    Ne-am zâmbit reciproc, f`r` resentimente.

    Am luat co[ul cu rufe de afar` [i l-am aruncat \n ma[in`. Ken Fiske

    a picat exact la ]anc.

    – S` te ajut, p`pu[`.

    Ideea lui de ajutor \nsemna s` m` cuprind` de talie, pân` când

    m-am dat la o parte.

    – Vii sâmb`t`, nu ?

    L-am privit dezgustat`. Ochii-i c`prui m` priveau fix, iar p`rul lui ar

    fi trebuit pu]in aranjat.

    – Poate. Depinde cum merg lucrurile. {tii c` avem un nou orar, nu?

    Cu ture de noapte.

    – Nu fi a[a.

    {i-a luat mâna de pe co[ [i m-a b`tut u[or peste mu[chii fesieri.

    |nlemnisem, dar el n-a sesizat.

    – {tii c` vreau s` vii.

    A repetat lovitura, iar mâna i-a r`mas acolo.

    Eu m-am oprit din mers.

    – Nu face asta!

    – Ce anume? A, asta? [i a repetat-o.

    St`tea chiar \n spatele co[ului, lâng` ramp`. I-am dat drumul \ntre

    picioarele lui. Speram c` o s`-l doar`.

    – Acum \]i ]ii mâinile acas`?

    Mi se f`cuse grea]` de la atingerea lui.

    26 HELEN RAY

  • El \ncepuse s` râd`. Trebuia s`-[i ia revan[a.

    – Ce e[ti tu? Repet` de trei ori dup` mine: "sunt o mic` scorpie".

    Obraznico ! Ce-i cu atitudinea asta ?

    A luat co[ul, \mpingându-l pe sensul de mers.

    – Sunt asistent`, iar tu e[ti doctor, am r`suflat eu. Poate c` ]ie \]i iese

    pasa dac` joci a[a; pe un coridor dintr-un spital.

    S-a bosumflat [i mi-a dat mie co[ul.

    – Da… Iar ce ai tu pe cap se nume[te bonet`, de hârtie ; nu e o

    diadem`. Ce nesuferit` po]i s` fii, Clare. Nici nu [tiu de ce ne-am mai

    deranja.

    – |mi pare r`u, dar [tii foarte bine c` nu-mi place s` fiu atins`. Nu

    apare nic`ieri c` e obligatoriu, [i-am mai spus-o. A[a sunt eu.

    – Atunci, poate c` ar trebui s` discu]i cu Rothwell Green, [i o lu` pe

    coridorul reziden]ilor.

    Fusese o remarc` necioplit`, dar nu m` interesa.

    Green era un psihiatru care mai f`cea consult`ri [i la noi dac` era

    chemat.

    ***

    M-am \ntâlnit cu Torfy pe sc`ri.

    – Am un mesaj pentru tine. Tot despre petrecere.

    – Mai sunt multe ? Nu se zgârcesc s` r`spândeasc` ve[tile. Deja

    mi-au mai zis Ken, Johnny, Jeremy [i alte câteva asistente.

    – De data asta, a fost Tony Jarett.

    SUNT TIMID~ 27

  • Ochii ei se luminar`.

    – De la el ? Dar unde erai la ora [ase ? Jessie spunea c` ai plecat.

    – Eram la sp`l`torie, certându-m` cu un doctor. Toby a zis c` noi

    dou` suntem invitate speciale. Mai degrab` tu.

    S-a \nro[it la fa]` mai mult ca de obicei.

    – Da, da…{i ce treab` ai avut cu doctorul ?

    – Voia s` se asigure c` o s`-]i spun.

    – Cine, Fiske?

    – Nu, Toby.

    – Deci, mi-ai zis. Acum, spune-mi ce s-a \ntâmplat cu Fiske.

    Ajunsesem lâng` dormitorul ei.

    – Ah, nimic. M-a f`cut scorpie.

    – Serios? P`i nu toate folosim tehnica de ag`]at a lui Sally Dane. Uite

    ce e Clare, [i deschise u[a, intr` pu]in, m` dor foarte r`u picioarele.

    |[i d`du jos boneta [i-ncepu s`-[i perie p`rul negru lucios.

    – Despre Leila Hamilton…

    Chiar m` \ntrebam cât va mai rezista f`r` s` aminteasc` despre asta.

    Ea continua s` se uite \n oglind`.

    – Ce a zis Toby, mai exact? Joia trecut` a fost, nu?

    – Da, dup` ce am terminat. Eram \n hol [i completam ni[te dosare,

    iar ei st`teau la un ceai. Doctorul Monahan tocmai \l \ntreba cine e

    norocoasa, iar Toby i-a zis c` e Leila Hamilton [i…

    – {i \nainte de asta?

    – Nu [tiu, nu eram acolo. Dar fa]a lui Toby str`lucea toat`, deci la

    ce altceva puteam s` m` gândesc ? Pe de alt` parte…

    |mi venea \n minte expresia lui Toby spunându-mi "a[a s` faci".

    – Ce? Pe de alt` parte, ce?

    28 HELEN RAY

  • – P`i…cred c` ar trebui s` mergi la petrecere.

    – Inten]ionez. Vii [i tu, chiar de-ar fi s` te trag dup` mine.

    – Mai vedem. Pot s` \mprumut uleiul t`u de baie ? Al meu s-a scurs

    \n geant`. O s` dorm bu[tean la noapte. Tu ?

    Torfy nu st`tea niciodat` \n camer` dac` putea s` ias`. Zicea c`

    trebuie s` socializeze [i cu al]i oameni \n afar` de personalul medical,

    iar când nu avea vreo \ntâlnire, adic` foarte rar, \i pl`cea s` cutreiere

    cafenelele [i s` discute cu str`ini. |n dimine]ile libere, mergea la curtea

    magistra]ilor. Zicea c` e interesant [i mai cald decât \n bibliotec`. Dar,

    de data asta m-a luat prin surprindere :

    – {i eu.

    Sunt terminat`.

    Torfy nu era niciodat` terminat` ; avea o energie debordant` [i m`

    f`cea s` m` \ntreb dac` nu cumva sufer` de hipertiroid`. Mai ales c` era

    [i slab`.

    |ntr-o vineri dup`-mas`, am preluat sec]ia de ginecologie. Doctorul

    Lyle-Johnson era un tip m`run]el [i amabil, c`ruia \i pl`cea s`-[i vad`

    pacien]ii personal. Doar cei cu probleme minore erau l`sa]i s` a[tepte,

    deci la u[` se formau, inevitabil, cozi. Bine\n]eles c` femeile f`ceau mai

    mult zgomot decât b`rba]ii, chiar [i f`r` s` vorbeasc`. E ciudat c`, de[i

    saloanele de ginecologie sunt cele mai populate din spitale, doctorii

    sunt cei mai nenoroci]i. Aveam o teorie c` pacien]ilor le place s` stea \n

    cabinete, de[i au dureri [i se plâng, dar m`car aici uit` de treburile de

    acas`.

    Am l`sat dou` femei \n fa]` pentru c` mi s-a f`cut mil` de ele–

    trebuia s`-[i ia copiii de la gr`din]`. Am iscat o revolu]ie. To]i ceilal]i

    pretindeau tot felul de motive pentru a intra. Se \ntâmpl` de fiecare

    SUNT TIMID~ 29

  • dat`, mai ales la doctorul Lyle-Johnson, [i de fiecare dat` am jurat c`

    n-am s` mai favorizez pe cineva.

    |n afar` de aceste plângeri, Jeremy Gibbons de la registratur` nu mai

    avea nimic de f`cut, din moment ce problemele minore erau l`sate

    deoparte ; astfel el avea o gr`mad` de timp liber, dar nici m`car nu

    putea s` discute cu mine pentru c` eram foarte ocupat`, mai prelua [i

    el pe câ]iva, dar era prea mig`los [i \ncet.

    F`r` umorul [i buna dispozi]ie a doctorului Lyle-Johnson, am fi

    ajuns cu to]ii plictisi]i [i irascibili.

    – Dac` Lyle-Johnson poate, [i noi putem, zicea Jeremy. Dar las`-l pe

    s`racul om s` bea un ceai, e [ase f`r` dou`zeci.

    – Strig`-l pe Horace s` preia el din pacien]i.

    – N-o s`-i vrea pe-ai mei.

    – Spune-i c` e pentru mine.

    Pacienta care urma m-a privit \ntreb`tor.

    – Nu ]i-ai luat ceaiul, drag`? Eu am b`ut deja dou`.

    Nu i-am mai zis c` poate de-aia \nc` nu intrase, c`ci o strigasem deja.

    Dup` ce am consultat-o [i s-a \mbr`cat, am l`sat-o cu doctorul [i m-am

    dus s` verific dac` urm`torul era preg`tit. |mi imaginez ce i-a zis \n

    absen]a mea, pentru c` atunci când m-am \ntors doctorul a remarcat:

    – Sor`, sunt cam obosit. E foarte târziu, lucrez de aproape trei ore

    [i nu cred c` am b`ut vreun ceai. Crezi c` po]i lua câte unul pentru noi?

    – Portarul tocmai le aduce, am zâmbit eu.

    – Ce bine ! Ar trebui s`-mi aminte[ti de sc`p`rile astea ale mele. Cine

    urmeaz` ?

    – Doamna Fellowes. Histerectomie postoperatorie de [ase

    s`pt`mâni.

    30 HELEN RAY

  • – Când pleac` s`-l aduci la mine pe so]ul ei, te rog. {i ceaiul meu.

    De obicei uit de el, dac` \mi este adus odat` cu pacientul.

    Dup` ce l-am condus pe domnul Fellowes \n`untru i-am zis lui

    Jeremy :

    – Fii atent. S` vezi c-o s`-l pun` la punct. Dar o face numai \n fa]a

    so]ilor. Niciodat` a so]iilor. E un gentleman.

    El \[i d`du ochii peste cap.

    – Define[te un gentleman.

    – "Un b`rbat care e obraznic doar cu un scop", am zis dup` un timp

    de gândire. Nu [tiu cine a spus-o. Poate Oscar Wilde. Dar i se potrive[te

    lui Lyle-Johnson.

    – Da, \mi place. {i o doamn`?

    Eram prea obosit` pentru astfel de jocuri.

    – Asta s-o spuii tu.

    – Am auzit o defini]ie bun` zilele trecute : "O doamn` e o femeie

    care determin` un b`rbat s` se poarte ca un gentleman". Cum e?

    – Deci, dac` un b`rbat nu se comport` ca un gentleman cu mine,

    \nseamn` c` nu sunt o doamn` ? Asta vrei s` spui ?

    – Poate…Nu e[ti de acord, nu ?

    M` gândeam la Ken Fiskes, la David Leckie [i la o mul]ime de alte

    persoane. Unde gre[isem ?

    – Nu, nu sunt, am zis.

    – D`-mi un exemplu.

    – Dac` un b`rbat \mi face avansuri [i mie nu-mi place, e vina mea ?

    – Bine\n]eles.

    Râdea cu poft`. Când f`cea asta ar`ta ca un copil de doisprezece ani,

    de[i \n rest p`rea mai \n vârst` decât era. La cei patruzeci [i unu de ani

    SUNT TIMID~ 31

  • ai s`i era cel mai b`trân de la registratur`, asta numai pentru c` refuza

    s` concureze pentru posturile de medic curant.

    – Normal c` e vina ta. Dac` nu vrei s` fii remarcat`, ar trebui s` por]i

    musta]` [i unul din acele halate oribile care sunt obligatorii \n sec]ia de

    radiologie. La ce te a[tep]i ? Dac` un b`rbat vede o femeie, \i place cum

    arat`, vrea s`-i arate c` o g`se[te atractiv`. Ce trebuie s` fac` el ?

    – Ar trebui…s`-i vorbeasc`.

    – ~sta da sfat! Cei mai mul]i sunt cumin]i, s` [tii. {i mult mai

    circumspec]i decât crede]i voi, fetele. {i sunt antrena]i \nc` din na[tere

    s` nu pun` nimic pe hârtie.

    – |nc` nu m-ai convins.

    De fapt, domnul Fellowes m` interesa mai mult [i l-am l`sat pe

    Jeremy s` vorbeasc` \nainte, s`-mi vând` ponturi despre psihologia

    masculin`, \ns` toate acestea treceau prin mine.

    – Ia-o altfel : dac` un tip \ncearc` s` s`rute o fat` [i e plesnit, e ok.

    A tatonat terenul [i nu se simte aiurea. Palma f`cea parte din joc. Dar

    dac` \i spune fetei c` o consider` o p`pu[` [i c` se aprinde dup` ea,

    atunci chiar c` se d` pe brazd`.

    – Mersi, am zis. Pe viitor, o s` iau lec]ii de karate ca s` m` scutesc de

    cuvintele inutile…Ce crezi c` se \ntâmpl` dincolo ? |nc` mai avem

    patru pacien]i.

    Am tras cu urechea, dar nu se auzea niciun zgomot. Domnul

    Lyle-Johnson ridica tonul doar \n cazuri extreme.

    – S` intru peste ei? \ntreb` Jeremy, f`r` \ns` a se mi[ca. Oh, aproape

    c` uitasem. Cât ai fost \n`untru, te-a c`utat sora Dane. A[a o cheam`,

    nu? Blonda aia fardat`.

    – Da. {i ce voia?

    32 HELEN RAY

  • – N-a zis. S` vorbeasc` cu tine \nainte s` pleci.

    – Cred c-a plecat deja.

    – A zis c` a[teapt`.

    Asta chiar era prea de tot. Sally Dane nu st`tea peste program.

    – |nseamn` c` e important.

    Am scos capul pe u[`. Ultimii pacien]i s-au ridicat imediat. Sally

    Dean a[tepta lâng` registratur`, sprijinit` de pervaz. I-am f`cut cu mâna.

    – Nu pot acum. Ne vedem la c`min, i-am zis.

    – Nu sta mult. Am o \ntâlnire la [apte [i un sfert.

    Am \nchis u[a. Pacienta din anticamer` [opti:

    – A]i zis s` dau toate hainele jos, domni[oar`?

    – Da. R`mâne]i numai \n chilo]i [i pune]i-v` halatul acesta. Domnul

    doctor vine imediat.

    Cred c` ziceam asta a mia oar` \n ziua aceea.

    Domnul Fellowes ie[i din cabinet cam ab`tut.

    – Urm`torul pacient, domnule doctor? am \ntrebat.

    – Te rog… [i p`ru foarte satisf`cut. Cred c` domnul Fellowes m-a

    \n]eles. A pus-o pe so]ia lui s` lucreze la doar zece zile dup` opera]ie.

    {tii unde lucra, nu?

    – Am uitat, \mi pare r`u.

    – E [ofer de autobuz. S` urce [i s` coboare atâtea sc`ri, s`raca. Cine

    urmeaz`?

    – Doamna Grove. E pacient` nou`, dar n-are recomandare.

    – {tiu, m-a sunat medicul ei de familie. Vrea s` fac` un avort pe

    motiv c` inima nu-i suport` sarcina. So]ul ei e de acord. {i nu vrea

    s`…Sor` ?

    – Domnule ?

    SUNT TIMID~ 33

  • – Vrei s` m` aju]i s-o conving?

    Nici doctorului nu-i surâdea ideea, [i o [tiam.

    – Nu, domnule. F`r` a sugera nimic, dar dac` ea vrea s`-[i asume

    acest risc, s-o l`s`m. Cel pu]in, a[a cred.

    – Serios?

    – Da. Cele mai multe femei asta ar face. Adop]ia nu e o solu]ie

    pentru femeile care vor un copil al lor. Cel pu]in nu atâta timp cât e

    \ns`rcinat`. Ar fi \n stare s` ri[te orice.

    Cred c` [i el era surprins.

    – Atunci, mai bine s` nu \ncerc, nu?

    – Pute]i \ncerca. Dar nu cred s` reu[i]i, dac` e hot`rât`.

    Am avut dreptate. Dou`zeci de minute mai târziu, dup` plecarea

    ultimului pacient, Jeremy scria o scrisoare cardiologului nostru,

    solicitând un control atent.

    – Am terminat, am zis. E[ti dr`gu] s` pui tu scrisorile când pleci ?

    Trebuie s` v`d ce vrea tipa asta, Dane. Pot s` cur`] [i mâine, e sâmb`t`.

    – Chiar trebuie s` m` duc pân` la intrarea principal` ca s`…

    – O s` mergi, nu?

    – Da, bine\n]eles…Acum, valea, Kennedy!

    Puteam s`-mi \nchipui ce voia Sally Dane. A[tepta pe sc`rile

    c`minului, \mbr`cat` [i parfumat` ca o pipi]`. "Halal ]inut` pentru o

    blond`", m` gândeam, dar i se potrivea.

    – Uite ce e, cu turele astea de noapte…Eu sunt prima; e ok, \n afar`

    de sâmb`t`. Chiar vreau s` merg la petrecerea lui Ken. Johnny Winter

    \mi spunea c` tu nu e[ti decis`, deci…m` \ntrebam dac`…

    – Vrei s` stau \n locul t`u ?

    Johnny ar fi vrut.

    34 HELEN RAY

  • – P`i da…– {i ce zice sora ?– C` dac` \mi g`sesc un rezident mai vechi, se poate. Dar trebuie s`

    [tiu azi, ca acela care vrea, s` poat` dormi mâine. Apoi schimb`m tura.Voia mai mult, pentru c` tot evita s` m` priveasc` \n ochi, [i-[i

    examina unghiile.– De fapt, zicea c` nu e bine s` fac schimb doar pentru o noapte, ci

    pentru toat` s`pt`mâna, oft` ea. Dar cred c` nu vrei asta…– Ba da. Dar o fac pentru mine, nu pentru tine. Nu prea vreau s`

    merg [i asta \mi ofer` o scuz` plauzibil`.– Nu vrei s` mergi?Dup` felul \n care m` privea, s-ar fi zis c` refuzam un trofeu.– E[ti un \nger, Kennedy. Mersi mult. Atunci, \]i ]in eu locul mâine.

    E ceva de f`cut?– Pans`ri diminea]`, urgen]e dup`-mas`. Apoi voiam s` dau o rait`

    prin dulapurile sorei.– Se face. Altceva?– Da. Ca s` nu te ]in aici, am venit f`r` s` cur`] cabinetul de

    ginecologie. Nu [tiu ce o s` zic` sora, dar asta e. Ar trebui \ntâi s`-l facipe `la. M-a[ \ntoarce \n seara asta, dac` a[ [ti c` nu m` prinde.

    – Da…Ar cam trebui s` plec. Mersi mult.M` \ntrebam ce o s` zic` Torfy. Nu c` ar fi avut vreo importan]`

    acum. Erau lucruri pe care nu le putea schimba, iar orarul sorei Lamontera unul dintre ele. Eu eram altul.

    SUNT TIMID~ 35

  • Capitolul 3

    Când am intrat \n camer`, i-am zis lui Torfy c` m` duc la baie.– De ce ai f`cut asta ? Dup` teoria pe care ]i-am ]inut-o \nainte ? Nu

    vrei s` m` ascul]i, nu?– Nu [tiu. Vrea s` mearg` la chef mai mult decât vreau eu.Era exasperat`. {tiam c` a[a va fi.– Bine\n]eles c` vrea. Se ]ine dup` Ken Fiske [i asta e ultima ei [ans`,

    prostu]o. El pleac` la Londra mâine, nu ?– {i ce dac` ? Nu mi se pare c` a[ fi p`zitorul destinului ei. Are u[a

    deschis`. N-o s` fiu acolo pentru distrac]ie, dar o s`-mi poveste[ti tudup-aia. {i o s`-mi plac`. Iar ]ie o s`-]i plac` s` \nflore[ti pu]in [i s`exagerezi ceea ce te intereseaz`. Totul arat` altfel când \mi poveste[ti tu.

    Torfy \[i scoase ochelarii, \i [terse [i-i puse la loc. Ar`ta a intelectual`a[a cum st`tea, \n pat, cu genunchii sub ea.

    – Situa]ia ta e din ce \n ce mai grav`. Mai \ntâi e[ti nesociabil`, Acumvrei s` tr`ie[ti totul \n mod indirect, prin mine. Vrei ca eu s`-]i spundespre via]` \n loc s` o sim]i pe pielea ta. Vrei s` te retragi din realitate.

  • Toate astea au un nume, s` [tii.

    – {i tu ? Ken Fiske mi-a zis c` trebuie s` v`d un psihiatru. Nu \ncepe

    [i tu.

    – Chiar a zis-o ? De ce ?

    I-am povestit.

    – Jeremy Gibbons spune c` b`rba]ii \[i permit multe pentru c` nu

    sunt o doamn`, am ad`ugat. Dac` a[ duce-o ca Sally a[ \n]elege, dar nu

    sunt a[a.

    – Bine\n]eles c` nu. Dar trebuie s` ac]ionezi cumva. Adic` eu nu-mi

    bat capul cum s` m` controlez. Dac` Friske [i-ar fi pus un deget pe mine

    l-a[ fi plesnit, [i sigur o [tie.

    – Da, Jeremy spune c` e mai bine decât s` dai din gur`.

    – Ah, deci a]i discutat. {i nu crezi c` tinzi s` iei totul prea \n serios,

    draga mea?

    – Poate. Nu [tiu. Cât de \n serios o iau ceilal]i? E ceva ce nu poate fi

    controlat.

    Torfy m` analiz` din priviri. Cred c` era foarte \ngrijorat` pentru

    mine.

    – Dar \]i plac b`rba]ii. Compania lor, vreau s` zic…

    – Normal! Nu sunt pe invers. Dar nu vreau ca ei s` cread` c` dac`

    m` port frumos, pot s` m` [i pip`ie. Cu siguran]`, \ntr-o zi am s`-l

    \ntâlnesc pe cel potrivit, [i atunci am s` m` arunc \n bra]ele lui, ca Sally.

    E simplu.

    – Nu ]i-ai dorit niciodat` s` faci dragoste cu un b`rbat?...Sau n-ai

    \ntâlnit niciunul care s` nu-]i provoace grea]`?

    – Sunt mul]i– dar s-ar putea s`-mi schimb atitudinea dac` ei n-ar

    mai face-o pe "fratele cel mare". O singur` dat`…adic` nici atunci…

    SUNT TIMID~ 37

  • – Ai sim]it vreodat` c` ]i-ar pl`cea s` mearg` mai departe? a insistat

    ea.

    – Da…

    – {i?

    – Cum adic` "[i"?

    – {i ce s-a \ntâmplat?

    – Absolut nimic.

    S-a \ncruntat. Era nemul]umit` de r`spuns.

    – Dar ai vrut-o ?

    – Nu, nu chiar. Dac` s-ar fi \ntâmplat ceva nu mi-ar fi p`rut prea r`u.

    A[ fi fost \ncântat`. {i atât, serios. Cred c` sunt greu de satisf`cut.

    Ea oft`. P`rea s` spun` c` nu m` poate controla. Dar a \ncercat s`

    fie sincer`.

    – Nu, nu e[ti a[a. |nc` nu e[ti con[tient`; doar superficial`. Dac`

    \ntr-adev`r ai \ntâlnit un b`rbat cu care te-ai sim]it bine…asta am vrut

    s` [tiu. |ncepusem s` cred c` vei fi contra b`rba]ilor pe via]`. Dar \nc`

    mai ai o speran]`. Te vezi vreodat` cu el?

    – Nu, pentru Dumnezeu !

    – Atunci, trebuie s` fie [i al]ii ca el. Doar s`-i g`se[ti…Cum ar`ta?

    M` amuza, pentru c` n-aveam de gând s`-i spun cine e. Ar fi râs la

    cea mai mic` aluzie.

    – |nalt, [aten, cu privire scrut`toare, t`cut, cu mâini foarte bine

    \ngrijite, din câte \mi amintesc. Ochi cenu[ii. Atât.

    – Vocea ?

    – Groas`, dar lini[tit`. Nu vorbea repede.

    – Pare un tip ca lumea, [i relaxat.

    – Da, cred c` e cuvântul potrivit– relaxat.

    38 HELEN RAY

  • – Tocmai de ce ai tu nevoie. Un tip dedicat ]ie, care s` se strecoare

    pe lâng` tine, ca s` nu te sperie. {i r`bd`tor ca o m`icu]`. Nici nu ceri

    prea mult !

    M-am \ndreptat spre u[`.

    – Eu nu cer nimic. Vreau doar s` fiu l`sat` \n pace.

    – Iar eu te-am avertizat; ai grij` ce le ceri, c` sunt imediat preg`ti]i.

    Roag`-te mult de ei s` te lase [i o s` fie [i mai \ndr`zne]i. {i atunci, ce te

    faci ? O s` stai \nchis` \ntr-un birou, \ntrebându-te unde ajung fetele din

    ziua de azi…Oh, uitam s`-]i spun. Ce crezi c` i-a zis doctori]a Macintosh

    [efei ?

    – Nu [tiu. Sunt prea obosit`. Ce i-a zis? [i m-am oprit \n prag.

    – C` ar trebui s` mai organiz`m ni[te chefuri din când \n când, pe

    sec]ie. {i a \ntrebat-o dac` reziden]ii fac a[a ceva, iar ea i-a confirmat.

    Macintosh a râs, pentru c` [i pe vremea ei era la fel, dar atunci erau anii

    '70, acum lucrurile s-au schimbat; dar a fost de acord s` folosim camera

    comun`. Atâta timp cât ne \ntoarcem la locurile noastre pân` la miezul

    nop]ii [i cât cur`]`m dup` noi. Zi [i tu dac` n-a stricat toat` distrac]ia ?

    – Ba da. {i [tie asta. Foarte de[teapt` tipa…M` duc s` m` \mb`iez

    \nainte s` adorm pe mine. Te rog s` m` pui pe list` la un mic dejun

    \ntârziat.

    – |l vrei \n pat ?

    – Dac` g`se[ti pe cineva…

    – Dac` pot, vin chiar eu.

    Abia a[teptam ! Era singurul lux pe care doctori]aTetlow ni-l

    permisese. Chiar [i ca \ncep`tori aveam voie s` comand`m micul dejun

    din pat, cu condi]ia ca un coleg s` fac` de serviciu \n timpul pauzei ei

    de mas` de la nou`.

    SUNT TIMID~ 39

  • ***

    De fapt, Torfy n-a venit singur`. Doamna Cox, un nou ajutor de

    asistent care lucra cu jum`tate de norm` \n weekend pentru urgen]e, a

    \nso]it-o. Tipa era dolofan` [i afectuoas`.

    – Nu pot g`si prea multe locuri de munc`. ~sta mi-a convenit. Sunt

    obi[nuit` s` am singur` grij` de feti]a mea. Le-am zis s`-mi dea o can`

    mare de ceai– am crezut c` o s` te descurci cu ea.

    Un lucru era de admirat la ea– nu st`tea la bârf`. Când avusesem

    prima oar` astfel de ajutoare \n departamentul sorei Lamont, au

    f`cut-o cu ou [i cu o]et. Sora zicea c` \n tinere]ea ei existau doar dou`

    tipuri de meserii : practicienii [i asisten]ii califica]i. Mai erau [i un fel de

    “asisten]i ai asisten]ilor" \n ni[te bar`ci \nafara spitalului, dar ea nu

    avusese nicio leg`tur` cu ei. |n ce privea costuma]ia– bonetele,

    accesoriile [i celelalte– i se p`rea prea complicat`. Dar se pare c`

    \ntr-adev`r o acceptase pe doctori]a Cox \n mare parte datorit`

    spiritului ei organizat [i a responsabilit`]ilor pe care [i le asuma. Poate

    [i pentru c` se f`cea util` la pansare f`r` a-[i vâr\ degetele \n

    sterilizatoare.

    Tava ar`ta de parc` a[ fi cerut por]ie dubl`. Dar \mi pl`cea. Dac` o

    terminam n-ar mai fi fost nevoie s` cobor [i pentru prânz. Mi-a[ fi f`cut

    treaba, apoi m-a[ fi sp`lat [i \napoi \n pat. Dac` nu dormeam, citeam.

    Torfy ar fi v`zut c` m` duc s` m`nânc seara. Dup` care a[ fi putut s`

    lenevesc \n voie. Ideile astea \mi surâdeau. Dac` asta \nsemna s` fii

    40 HELEN RAY

  • nesociabil`, a[ fi repetat-o cu drag. Cu to]ii dispuneam de foarte pu]in

    timp liber, pentru a ne retrage. Sigur oamenii instabili aveau nevoie s`

    stea \n mul]ime ? Eu nu prea socializam, iar Torfy nu putea \n]elege de

    ce.

    ***

    Randall Brown \[i f`cea tura de sear`. Când am ap`rut eu, el tocmai

    termina cu un accident minor [i discuta cu un poli]ist.

    – Cur`]` tu, i-am zis. Pe ceilal]i \i consult eu. Te duci la petrecere?

    – Nu, [i a scuturat din cap. M` duc acas`, la so]ie [i copii. Dar nu

    \nainte de a face ordine pentru tine.

    – Fugi de-aici, Randy. Pleac`. Sau n-ai \ncredere c`-i fac ca lumea ?

    – Dac` a[a se pune problema… [i \ncepu s`-[i suflece mânecile.

    Mersi, Clare. {i d`-l pe tipul `sta afar` când termin`. F`r` alte invita]ii.

    Glumea.

    – M-am dat eu vreodat` pe lâng` vreun poli]ist?

    – Da. Cu to]ii am f`cut-o, m`car o dat`.

    Imediat dup` plecarea lui, am aprins focul pentru ibric. Poli]istul

    s-a uitat la mine.

    – Nu credeam c` o s` te vedem [i noaptea, sor`, acum c` ai trecut

    de examenele finale.

    – S-ar putea s` nu m` vede]i prea mult, am zis. S`pt`mâna asta stau

    pentru altcineva. Dar \mi place noaptea, \ntotdeauna mi-a pl`cut.

    |l cuno[team dup` fa]`. A[teptam s`-i aflu numele.

    SUNT TIMID~ 41

  • – {tiu asta, [i-[i vâr\ carne]elul \n buzunar. |mi amintesc c` te-am

    auzit spunând-o…Ce s-a \ntâmplat cu prietena ta? Aia oache[` cu nume

    ciudat?

    – Cu nume ciudat?

    Am luat de pe foc ceainicul ca s` torn apa fierbinte peste ceai.

    – V` referi]i la sora Bates. |i zicem Torfy.

    – Da, ea…

    – Lucreaz` aici la urgen]e, ziua.

    – Trebuie s-o caut. B`iatul meu tot \ntreab` de ea.

    {i atunci mi s-a aprins becule]ul. Torfy avusese grij` de copilul lui la

    infirmerie. Eu \l l`sasem s` treac`. Field. Peter Field.

    – Peter \l cheam`, nu ? Cum mai este ?

    – E bine. |nc` nu-l facem poli]ist.

    M` \ndoiam de asta, dar am t`cut.

    – M` bucur. Servi]i [i zah`r?

    Cât mai sta]i, eu \mi v`d de treab`. S` v`d dac` n-a r`mas vreun

    vagabond pe-aici.

    – Mai degrab` vreun rocker. Am o mul]ime pe cap afar`. Se

    ad`postesc \n casele alea p`r`site din zona m`rgina[`– cele \n curs de

    demolare. Nu v-ar veni s` crede]i cât` lume le duce acolo de mâncare.

    Chiar [i re[ouri.

    – De ce ? Le e mil` ? Dac` a[a vor ei s` tr`iasc`…

    – Mi se face sil` când v`d atâ]ia pierde-var` \n timp ce voi munci]i

    aici. Trebuie s` ne sp`l`m, s` avem pu]in respect fa]` de noi \n[ine, nu

    ? Ei de ce nu pot face asta ? Cei de la serviciile sociale i-au luat \n vizor.

    Nu le mai dau bani dac` nu se cumin]esc. E corect. De ce s`-i \ntre]inem

    noi ?

    42 HELEN RAY

  • – Dar asta nu e o solu]ie. Nu crede]i c` la fiecare idealist, [i la fiecare

    profitor, apar al]i dou`zeci de nebuni ?

    – {i-au f`cut-o cu mâna lor, prin droguri. Cred c` [tii c` \n partea

    central` num`rul droga]ilor dep`[e[te media na]ional`. Te pune pe

    gânduri, nu ?

    – Da, dar cifrele ar putea s` mint`. Ceea ce m` pune pe gânduri e

    num`rul mare de oameni care vin aici s` se trateze, [i majoritatea sunt

    din Londra…mai turna]i-v` o cea[c`, dac` a]i terminat-o pe aia. Nu

    dureaz` mult.

    Am luat fiecare salon, am verificat, am \nchis geamurile [i luminile,

    am \nchis aparatele [i am cur`]at ce trebuia cura]at, apoi am \ncuiat [i

    m-am \ntors la ofi]erul Field.

    – Niciun vagabond. Niciun rocker. Niciun incendiu sau vreo ]eav`

    spart`. Nici m`car vreun pacient.

    S-a uitat la mine.

    – Niciun pacient? [i s-a \ncruntat. Dar b`iatul de la recuper`ri?

    – Ce b`iat ? Cred c` glumi]i.

    – Ba nu. {i-a scos carne]elul s` verifice.

    – James Emery, r`nit \n zona fe]ei. |nscris la urgen]e…Apare [i \n

    registru.

    – Dar am verificat acolo. Nu era decât un pat nef`cut. La naiba; am

    aprins lumina pentru o clip`. Ba nu, era aprins` [i eu am stins-o.

    S-a ridicat \n picioare.

    – Haide. Mai bine te ajut s`-l cau]i. {tiu c` e aici, pentru c` eu l-am

    adus la ora opt. Chiar \nainte s` apar` biciclistul.

    L-am g`sit pe James Emery \nf`[urat \n p`tura lui, dormind pe jos

    sub un pat. C`zuse a[a de u[or \ncât nici m`car a[ternutul nu se

    SUNT TIMID~ 43

  • [ifonase. L-am ridicat, iar când Field i-a pus ap`r`toarele \nc` mai

    dormea.

    – Nu ]i-a spus domnul Brown c` e aici? m-a \ntrebat el când am ie[it

    din salon.

    – {ti]i bine c` nu. Doar era]i acolo. Dar a fost vina mea c` l-am trecut

    cu vederea. {i l-a[ fi v`zut \n registru dac` nu st`tea]i la mas`. De obicei,

    m` uit \nainte \n registru, dup` care fac rondul. Am f`cut multe nop]i

    aici, a devenit ca o rutin`. Fiecare are obiceiurile lui.

    – Atunci, eu plec. Mul]umesc pentru ceai.

    – Pentru nimic. Transmite]i salut`ri lui Peter.

    – Iar tu s`-i spui sorei Bates c` am \ntrebat de ea.

    Am verificat registrul [i l-am g`sit pe Emery chiar \nainte de tipul

    care c`zuse de pe biciclet`. Am sunat-o pe sora Duffy.

    Exist` o regul` foarte strict` \n spitale ca dac` vreun pacient cade din

    pat sau se r`ne[te [i mai grav, trebuie raportat imediat atât verbal cât [i

    \n scris.

    – Sor`, am un pacient la recuper`ri cu r`ni faciale. L-am g`sit pe jos.

    Nu pare r`nit, dar poate ar fi mai bine s`-l verifice cineva.

    – I-ai pus ap`r`tori?

    – Da. Acum doarme.

    A morm`it ceva, cum c` reziden]ii ar trebui lega]i de mâini, apoi a

    ad`ugat:

    – Dac` se plânge de ceva, anun]`-m`. Nu e prea grav dac` doarme.

    A \nchis \nainte ca eu s` mai zic ceva, dar nu mai conta. |i

    transmisesem conform regulamentului, [i nu m` mai preocupa asta.

    Am l`sat doar o lumini]` aprins` pe hol la intrare. Eram la acela[i

    nivel cu restul spitalului, dar cu un etaj mai sus decât parcarea

    44 HELEN RAY

  • ambulan]ei. Asta \nsemna c` exista o ramp` pe care o coboram pân` la

    ma[in` [i care se retr`gea pân` la sp`l`torie. Era mai greu pentru cei de

    pe ambulan]`, pentru c` trebuia s` urce cu t`rgile pline, dar coborau

    u[or.

    Dup` ce am aranjat cu luminile, m-am dus \n biroul sorei de unde

    puteam auzi dac` se apropia cineva pe ramp`, [i \n acela[i timp l-a[ fi

    putut auzi [i pe domnul Emery. Cel pu]in acolo puteam s` stau jos, dar

    mi-am dat seama c` Sally nu terminase dulapurile, a[a c` am f`cut eu [i

    treaba asta, dup` care am cur`]at dup` Randall. La Urgen]e e bine s` te

    iei cu treaba ca s` nu te prind` c` dormi. Din câte [tiam c` se \ntâmpla

    sâmb`ta, clopo]elul de la ambulan]` avea s` sune \n curând. O dat` pe

    la unsprezece când se \nchideau barurile, apoi pe la dou`sprezece când

    se terminau petrecerile.

    Jos era o lini[te deplin`, l`sând la o parte zgomotele \nfundate ce

    veneau de la blocurile \nvecinate, sau clinchetul ustensilelor de o]el din

    cabinet. M` \ntrebam de ce [efa considerase c` trei luni de ronduri de

    noapte era prea mult. Mai f`cusem asta de dou` ori, [i-mi petrecusem

    cea mai mare parte a timpului \n lini[te sau luând noti]e din ce citeam.

    Unora li se p`rea debusolant ; mul]i ziceau c` locul era \nfrico[`tor

    noaptea [i ]ineau luminile aprinse, dar mie \ntotdeauna mi se p`ruse

    un loc prietenos.

    O dat` d`dusem peste un doctor pe coridor, când luminile \nc`

    erau aprinse, iar el se speriase mai r`u decât mine.

    L-am verificat pe Emery de câteva ori, apoi m-am a[ezat la birou cu

    o carte de-a sorei. De obicei l`sa c`r]i pentru asistentul de noapte, [i nu

    [tiam pe altcineva care s` fac` asta.

    La un moment dat, am auzit ambulan]a.

    SUNT TIMID~ 45

  • Era una din cele noi, cu un fel de claxon \n loc de siren`. Asta

    \nsemna c` venea de pe autostrad`, deci aproape sigur c` era un

    accident rutier.

    Am verificat lista doctorilor s` v`d cine era de gard`. Ar fi trebuit s`

    stea Jim Kane, dar numele ei era t`iat [i \nlocuit cu Leonora Kirk. Am

    a[teptat s` v`d targa \nainte de a o suna.

    Nu era prea grav. Un motociclist, dup` cum m` gândisem. Ni se

    p`rea c` nou` din zece urgen]e erau motocicli[ti, dar poate c`

    exageram fiindc` ne temeam a[a de mult de ei. Acesta sc`pase doar cu

    r`ni u[oare, un um`r dizlocat [i câteva zgârieturi mai adânci. Asta se

    \ntâmpla când conduc`torul nu d`dea drumul ghidonului [i era

    aruncat peste el.

    Doctori]a Kirk l-a examinat senin`.

    – F`r` casc`? s-a \ncruntat ea.

    – Ba da, e aici, a zis unul dintre asisten]ii de pe ambulan]`. {i

    ochelarii lui.

    – Ce bine ; nu m` am bine cu cei care se lipsesc de ea. Ai auzit,

    b`iete?...S`-]i v`d bra]ele. Sora va trebui s`-]i taie jacheta, dar n-o s` te

    r`neasc`.

    El s-a uitat la mine când am adus foarfecele. Parc` se speriase dublu

    datorit` urmelor l`sate de ochelari. Nu-i era neap`rat fric`.

    – {tiu c` haina asta e cam scump`, dar o s` o iau pe cus`tur` cât de

    u[or pot.

    Leonora Kirk a pufnit \n semn de dezaprobare ; i se p`rea un moft.

    N-a zis nimic, dar a \nceput s` bat` ritmic cu degetele \n canapea.

    |ntr-adev`r, \mi luase aproape o or`.

    – Profesorul Morris v-ar fi spus câteva acum, domni[oar` Kirk.

    46 HELEN RAY

  • Niciodat` nu o g`sisem impecabil`, a[a cum o considera Torfy.

    S-a oprit din b`tut.

    – Touché! zise ea. Unii nu-[i dau seama singuri. Altceva, domni[oar`

    observator?

    |n timp ce rupeam cus`tura mi se p`rea c` stric cea mai pun`

    pereche de foarfece, dar mi se spusese de multe ori c` pielea cost`, [i

    asta m` \ngrozea.

    – Dac` v` lovi]i din]ii cu stiloul \n timp ce asculta]i pe cineva. Mai

    ales dac` nu-l crede]i sau dac` ave] altceva mai bun de f`cut.

    – Cât de bine m` cuno[ti deja, sor`…Gata, ajunge. }ine-l de bra],

    te rog.

    S-a uitat la r`ni, i-a luat pulsul, l-a pus s` \ntind` bra]ele.

    – O s`-i punem un pasament din `la de care poate avea grij` [i

    singur. Putem s`-i punem [i o compres`.

    Apoi \l trimitem la recuper`ri pân` diminea]` [i-i facem o radiografie

    la prima or`. OK ?

    M-am uitat la tipii de pe ambulan]` [i am v`zut c` sunt gata s` m`

    ajute s`-l duc pe b`iat \n pat. Nu era de datoria lor, dar d`deau o mân`

    de ajutor \ntotdeauna.

    N-a durat mult. Dup` ce l-am a[ezat, m-am dus s`-l v`d pe Emery.

    Sora Duffy \nc` nu coborâse [i nici nu trimisese pe cineva. Mi s-a p`rut

    c` pot s-o rog [i pe Leonora Kirk s`-l vad`, pentru siguran]`.

    Cât m` plimbasem pe coridor, mi se p`ruse important. Dup` ce

    i-am ascultat ritmul respira]iei, a devenit urgent. Am alergat imediat

    dup` ea.

    |nc` se mai afla \n cabinet, completând dosarul motociclistului.

    – Pute]i s` v` uita]i [i la cel`lalt tip pe care-l am acolo?

    SUNT TIMID~ 47

  • Are r`ni faciale, dar cred c` are probleme…a c`zut din pat mai

    devreme [i poate are vreo leg`tur`. Nu l-a verificat nimeni. Am raportat.

    A venit imediat. Am ascultat \mpreun` ritmul respira]iei [i am auzit

    din nou cum acesta se pierde [i revine.

    – Mai bine \l ducem la terapie intensiv`. Po]i s` r`mâi acolo. Sun` [i

    roag`-i s`-]i trimit` un c`rucior imediat. Cine l-a \nregistrat?

    – Doctorul Fiske, cred. La pu]in timp dup` ora opt.

    – Cred c` el a fost. Eu am ajuns aici dup` zece. Cum \l cheam`?

    – James Emery.

    O jum`tate de or` mai târziu, \i aplicasem motociclistului

    tratamentul pe care-l recomandase ea, am cur`]at din nou [i l-am dus

    pe Emery la Intensiv`. Apoi am umplut ceainicul din nou. De data asta

    pentru mine.

    Apoi m-am \ntors la lectura mea, \n birou. Tocmai \mi turnam o a

    doua cea[c` [i m` minunam de lini[tea ce st`pânea departamentul când

    am auzit pa[i pe ramp`. Nu prea regula]i. Eram obi[nuit` cu asta ; mai

    erau be]ivi sau vagabonzi care o urcau \n timpul nop]ii. Erau pesemne

    atra[i de ideea unui ad`post, iar spitalele sunt surse sigure când nu

    exist` alt` alternativ`.

    M` preg`team s`-i surprind pe ramp`. Voiam s`-i las s` urce dup`

    care s` le sting lumina; astfel, li s-ar fi p`rut c` le fuge p`mântul de sub

    picioare [i nu se mai \ntorceau. A[teptam…Când vizitatorul a ajuns \n

    b`taia luminii, i-am v`zut fa]a. Nimeni altul decât Ken Fiske. M-am \ntors

    \n birou, am blocat intrarea cu o mas` [i m-am a[ezat din nou s`

    lecturez.

    I-a luat ceva timp pân` s` nimereasc` u[a, nu f`r` s` r`stoarne câteva

    scaune pe drum. Ajungând \n prag, s-a oprit s` m` priveasc`. Se vedea

    48 HELEN RAY

  • c` e beat. Cravata \i era de[irat`, p`rul vâlvoi [i ochii ie[i]i din orbite; o

    imagine nu prea prietenoas`.

    – De ce nnnn-ai vennit la petrrrecere? }i-am spusss s` vii !

    – Am treab`, doctore, [i m-am ridicat.

    – Am venit s` te iau. Nu e petrecerre f`r` Regina balllului.

    A \nceput s` râd` \n hohote.

    – Domni[[[oarrra Inim`-de-Ghea]`, promo]ia 1970, asta e[ti tu. Hai!

    Ar fi trebuit s` r`mân pe loc. Puteam s` ne \nvârtim \n jurul mesei

    toat` noaptea f`r` ca el s` m` prind`. |ns` Torfy se \n[elase. |mi vâram

    [i eu nasul unde nu-mi fierbe oala, la fel de bine ca [i ea. Fiind nervoas`,

    l-am \mpins \n hol. Mi[care gre[it` pentru c`, dup` cum [tiam, partea

    mai ]eap`n` a corpului mi-a prins \ncheieturile ca \ntr-un cle[te.

    |ncercam s` m` eliberez, dar n-am reu[it decât s`-l fac s` se izbeasc`

    de mine. Am r`mas nemi[cat` lâng` mas`, gândindu-m` la urm`toarea

    mi[care.

    El mi-a pus mâinile la spate [i m-a \mbr`]i[at, astfel \ncât puteam

    s`-l simt duhnind pe gâtul meu. Nici acum nu [tiu de ce n-am ]ipat, de[i

    asta n-ar fi fost de mare ajutor. Mai bine a[teptam s` aud pa[i pe hol. M`

    gândeam cum s`-i distrag aten]ia ca s` \mi dea drumul atâta cât s` pot

    sc`pa. Cineva venea. Cineva care nu prea cuno[tea drumul.

    – D`-mi drumul, am zis. Vine cineva. Ascult`!

    L-am c`lcat pe picior, cu efect chiar dac` nu aveam tocuri.

    – La naiba! a zbierat el [i mi-a dat drumul, retr`gându-se.

    A \ncercat s` m` pocneasc`, dar a nimerit boneta, care mi-a zburat

    de pe cap.

    – Tu [i cu aura ta de sfffânt`…

    Apoi a ie[it b`l`b`nindu-se.

    SUNT TIMID~ 49

  • Mi-am recuperat boneta [i am ie[it [i eu s` v`d dac` plecase sau

    unde era. Pe ramp` am v`zut doi b`rba]i, unul era Ken iar pe cel`lalt

    nu-l cuno[team. Probabil vreun invitat pe care-l trimiseser` s`-l g`seasc`

    pe amfitrion. Le-am ascultat pa[ii \ndep`rtându-se dup` care m-am

    a[ezat s` beau \nc` un ceai, a[teptând s` m` lini[tesc; apoi m-am dus la

    baie [i mi-am frecat fa]a, gâtul [i bra]ele cu dezinfectant. M-a durut

    pu]in, dar m` sim]em din nou curat`. Sau aproape curat`. Torfy ar fi zis

    c` sunt obsedat`, dar ea nu se confruntase cu Ken Fiske.

    Pe la ora unu, sirena s-a auzit din nou. Dou` t`rgi de data asta.

    – Domni[oara Kirk mai e pe tur` ? am \ntrebat.

    – Nu, a schimbat-o doctor Sargent de la miezul nop]ii. Ce avem?

    Dup` dou`sprezece noaptea trebuia s` le dau detalii ca s` nu-i

    trezeasc` pe reziden]i pentru r`ni m`runte de care se putea ocupa [i

    sora Duffy.

    – Accident de ma[in`, am zis. R`ni abdominale, pl`gi adânci. Ambii

    sunt grav r`ni]i.

    – |i preiau eu..

    – Mersi. {i anun]-o pe sor`, te rog.

    Asta era doar o formalitate. Nu m` a[teptam ca ea s` coboare. Dar

    exist` o regul` \n majoritatea spitalelor c` asisten]ii de gard` nu-l

    cheam` direct pe rezident. Regula func]iona mai lejer la Urgen]e, dar tot

    trebuia s` anun]`m. Torfy considera procedura o pierdere de timp care

    \[i avea originile \n vremurile când doctorii erau cei chema]i. Deci

    pacientul putea s` moar` \n timp ce tu colindai coridoarele numai

    pentru c` nu-l puteai suna direct. Acum, portarul era cel care o suna pe

    sor`. Ea morm`ia pu]in, termina repede de mâncat, dac` mânca, [i gata.

    Dar dac` a[ fi sunat-o eu [i-ar fi venit ca s` g`seasc` un rezident \n

    50 HELEN RAY

  • departament, asta echivala cu o insult`. Nu puteam trece cu vederea

    reputa]ia lor. |nc` mai aveau o teorie conform c`reia un b`rbat [i o

    femeie pot c`dea \n p`cat dac` sunt l`sa]i singuri. |nc` mai exista regula

    ca un doctor s` nu stea \nchis \n birou cu o asistent` sau asistent. Pentru

    cei de afar` poate p`rea amuzant, dar nu era deloc a[a. Dar ne

    obi[nuisem cu asta.

    Am luat toate m`surile necesare cât timp am a[teptat. |mpreun` cu

    cei de pe ambulan]`, i-am ridicat pe r`ni]i pe mese [i l-am dezbr`cat pe

    b`rbat, i-am cur`]at plagile. Nici nu m-am uitat la fa]a lui. Avea o culoare

    morbid`, pielea \i era sfâ[iat`, iar pulsul slab.

    Când am auzit c` intr` doctorul, m-am repezit:

    – Pe acesta primul; hemoragie intern`.

    Apoi m-am \ntors. Doctorul avea ochi cenu[ii, p`r [aten, era lat \n

    umeri [i pentru o clip` inima mi-a stat \n loc.

    – Neil, am murmurat.

    Ne-am uitat unul la cel`lalt, dar ne-am reluat lucrul imediat. I-a

    recoltat sânge [i l-a trimis la Intensiv`, f`r` alte discu]ii.

    – Duce]i-l voi, b`ie]i. F`r` s` pierde]i timpul. Iar tu cur`]-o pe femeie

    [i panseaz-o. Trebuie s` v`d ce fac cu sângele `sta. Po]i s` operezi tu pe

    pielea capului, las`-mi mie fa]a.

    A fugit pe sc`ri \n timp ce eu luam forcepsul.

    Terminasem cu scalpul [i cu r`nile u[oare pân` s` se \ntoarc` el.

    I-am atârnat haina \n cuier cât timp s-a sp`lat [i a continuat de unde

    l`sasem eu. S-a uitat \ntâi la lucrarea mea.

    – Frumos lucrat, domni[oar` asistent`. Mul]umesc.

    Acum eram "asistent`", nu mai eram Clare, dar \l \n]elegeam.

    I-a cusut femeii r`nile de pe obraji cu fine]e, ca s` nu r`mân` urme.

    SUNT TIMID~ 51

  • A durat destul de mult. Apoi a examinat-o complet, dar nu mai avea

    alte r`ni \n afar` de o zgârietur` pe frunte [i una pe coaps`.

    – Gata. O pute]i trimite \ntr-un salon obi[nuit. Cine preia \n noaptea

    asta ?

    – E deja diminea]`, i-am zis. Va fi domnul Dersingham.

    – Sun`-l, te rog. Spune-i c` \i trimit cazul `sta.

    – Bine. Dar trebuie s` vin` dup` ea. N-am portar de noapte, b`ie]ii

    de pe ambulan]` au plecat, iar eu nu pot s` p`r`sesc sec]ia.

    Atunci mi-am dat seama c` nu avusesem \nc` pauz` de mas`.

    Oricum, nu-mi era foame.

    – Te ocupi tu de asta. Unde sunt fi[ele de \nregistrare ?

    I-am ar`tat [i i-am dat foaia pe care mi-o d`duser` cei de pe

    ambulan]`. Apoi am sunat [i am a[teptat ca r`nita s` fie preluat` de

    rezidentul lor. M-am \ntors \n birou gândindu-m` c` puteam discuta cu

    el. St`tea pe col]ul mesei, uscându-[i mâinile. I-am adus un prosop,

    apoi [i haina [i l-am ajutat s` se \mbrace. S-a a[ezat din nou, \n cele din

    urm`.

    – Zici c` nu po]i pleca de-aici. Nici m`car la mas` ?

    – P`i, mi-au trimis un \nlocuitor pentru o jum`tate de or`,

    deci…Neil, ai venit aici temporar sau…

    – |n]eleg, [i fa]a i se \nsenin`. Deci, nu erai aici când am coborât mai

    devreme?

    – Când ai…Dar trebuie s` fi fost aici. Nimeni nu m-a \nlocuit \nc`.

    Cred c` sora a uitat de mine.

    – |n]eleg.

    S-a ridicat masându-[i umerii, ca [i cum ar fi condus mult timp [i

    acum era obosit.

    52 HELEN RAY

  • – Deci, erai aici. Când a venit domnul Fiske, vreau s` zic, [i s-a

    \ndreptat c`tre geam, privind afar`.

    – Tu ai fost cel care l-a luat?

    – A fost o scen` cam nepl`cut`, nu ?

    |nc` mai st`tea cu spatele la mine.

    Eu m` uitam la umerii lui, la linia p`rului pe gâtul s`u, gândindu-m`

    la tonul sarcastic al vocii.

    – N-am vrut s` ias` a[a, i-am explicat. Nici nu [tii cât de bine mi-a

    p`rut c` aud pa[i. Credeam c` nu mai pleac` niciodat`.

    – Mul]umesc, sor`, a zis el [i s-a \ndreptat spre u[` f`r` s` m`

    priveasc`.

    – Neil, ai v`zut [i tu \n ce stare era. Chiar crezi c` l-am \ncurajat \n

    vreun fel ?

    – Nu [tiu, a r`spuns el stins. {i nici nu prea m` intereseaz`. Noapte

    bun`.

    A \nchis u[a \n urma lui.

    Am r`mas tremurând mult timp, \nainte de a m` putea \ntoarce \n

    biroul sorei. Mi-a luat \nc` zece minute ca s`-mi controlez glasul [i s`

    pot vorbi la telefon.

    – Nu m-a schimbat nimeni, am zis. E prea târziu acum, dar poate

    po]i vedea ce s-a gre[it.

    – A[teapt`, sor`. Duffy e aici lâng` mine. |ntreb.

    S-a \ntors dup` un timp [i sim]eam c` ea \nc` mai e acolo.

    – Uite ce e. Urgen]ele se organizeaz` pe cont propriu acum. Sora

    Lamont n-a cerut \nlocuitor, [i acum nu mai pot trimite pe nimeni.

    – Dar e absurd. Trebuie s` ne aducem sandvi[uri cu noi ? {i când le

    mai mânc`m ?

    SUNT TIMID~ 53

  • Toat` presiunea pe care o \ndurasem de când plecase Neil ie[eaacum la suprafa]`.

    – |ntreab-o pe sor`. Sau mai bine nu. Las`, Thomas…– Sora zice c` dac` e…– Spune-i s` nu se deranjeze. Am ni[te biscui]i de la doctor. Nu mor

    de foame.Am \nchis [i l-am verificat pe motociclist. Asigurându-m` c` e bine,

    m-am \ntors [i m-au podidit lacrimile pe [alul verde al sorei. Dar niciasta n-a ajutat.

    54 HELEN RAY

  • Capitolul 4

    Cathy Weaver a preluat a doua zi diminea]`. A intrat c`scând.– Ce mai chef, zise. Reziden]ii nu dorm niciodat` ? Ai avut mult de

    lucru ?Puteam s` umplu pagini \ntregi, dar nu asta o interesa.– Lini[te, am zis. Doar trei urgen]e. Cam plictisitor, pentru o

    sâmb`t`.S-a uitat \n registru.– Oh, N.J.Sargent. Deci, l-ai \ntâlnit pe noul curant ? M` \ntreb de la

    ce vine N-ul; nu i-am re]inut numele la petrecere.– De la Neil.{i-a ridicat capul, surprins`.– Când l-am cunoscut eu, nu i-am re]inut numele de familie. La

    balul de anul trecut. Unul din fra]ii lui Torfy \l cunoa[te ; cred c` Mick.– |n]eleg. |nseamn` c` o s` ne luminezi pe toate. Ia spune: e sau nu

    e ?– Ce s` fie?

  • – Nu te prosti, Kennedy. E c`s`torit, logodit, are pe cineva ?

    – Nu [tiu.

    Nici m`car eu nu-mi pusesem \ntrebarea asta, spre surprinderea

    mea. Mi se p`ruse c` e mai retras, f`r` vreo anteceden]`.

    – La vârsta lui sigur e dat, am r`spuns [i pentru mine. Are peste

    treizeci, ceea ce nu se trece u[or cu vederea.

    – A[a se \ntâmpl` \ntotdeauna, oft` Cathy ap`sat. Sc`p`m de o

    lipitoare ca Fiske [i ne procopsim cu un F`t– Frumos ca s` afl`m c` e

    ocupat….{i totu[i, te-ai putea \n[ela.

    – }i-am spus c` nu [tiu. D`deam doar cu presupusul.

    Mai avusesem reziden]i c`s`tori]i, dar numai pentru scurte perioade

    de timp. Poate c` era la noi temporar.

    – Se poate s` [i ai dreptate, Kennedy. Pare logic. Mda…Tipul cu

    um`rul rupt e la raze pe primul loc ?

    – Da, ai fi[ele pe mas`. Doctori]a Kirk le-a semnat azi-noapte. Iar

    Emery e la Intensiv`. L-au dus dup` ce ai plecat. Randy [tie de el.

    – De-aia asistentul lor a pierdut timpul azi noapte?

    – Nu [tiu. I-am trimis o plag` abdominal`, cam urât`.

    – {tiu c` au pierdut un om.

    Nu m` surprindea. Dac` tipul din accidentul de ma[in` avea mai

    mult decât o splin` rupt`, ar fi trebuit o minune ca s` fie salvat.

    – Ghinion, am zis. |i comunici te rog sorei c` nu m-a \nlocuit nimeni

    pentru mas` azi-noapte [i c` sora Duffy a cam strâmbat din nas la faza

    asta? Urgen]ele "se organizeaz` singure". N-o s` mi[te un deget pân`

    nu-i spune sora Lamont. Am tr`it cu biscui]i, deci trebuie s`-]i iei mai

    mul]i de la asisten]i.

    Dar nici dup` aceia nu m-am dus la mas`.

    56 HELEN RAY

  • ***

    Am adormit foarte greu, iar când gardianul m-a trezit la [apte [i

    jum`tate \nc` eram confuz`. Am fost ultima la micul dejun, iar sora

    Duffy a observat imediat. A venit la mine \n timp ce-mi luam

    echipamentul din dulap.

    – Dac` e[ti destul de treaz` ca s` m` ascul]i, Kennedy…

    – Sor`?

    – Ai s` fii \nlocuit` când voi g`si \nlocuitor. Nu pot s`-]i spun la ce

    or`, dar nu e vina mea.

    – Mul]umesc, de[i m` \ndoiesc c` suna recunosc`tor.

    – Iar mâine sear` ai s` apari la cin` ca toat` lumea. Voi cei de la

    Urgen]e poate crede]i c` vi se cuvine totul, dar m` \ndoiesc c` [efa ar fi

    de acord.

    Cu alte cuvinte dac` nu ap`ream la cin` avea s`-i comunice

    domni[oarei Macintosh, ceea ce ar fi u[urat oarecum lucrurile.

    – Foarte bine, am zis. Confirmarea era cea mai bun` metod` de a o

    face pe sora Duffy s` tac` din gur`.

    Când m-am \ntors pe sec]ie, tocmai avea loc o ceart`, sau tocmai se

    terminase una. Doi poli]i[ti [i al]i doi sau trei oameni se aflau \n hol.

    Cathy [i Johnny \nc` erau de serviciu, la fel [i Torfy, care \ntârziase.

    M-am repezit la pans`ri. Cathy tocmai termina de bandajat capul unui

    pacient; Johnny lucra la un bra], iar \n anticamer` Torfy cur`]a fruntea

    unei fete cam speriate care st`tea pe canapea.

    SUNT TIMID~ 57

  • – Cu ce pot s` v` ajut?

    – Cu nimic, mi-a r`spuns Torfy. |l a[tept pe curant s` se uite la ea.

    – Hai c` m` uit eu.

    – Cred c` ceilal]i au plecat la [ase, a scuturat ea din cap. M` ocup eu

    de ea. Vezi la Cathy.

    – Da, dar cred c` ea a terminat deja…Dar ce e cu aglomera]ia asta?

    [i m-am dus dup` ea la chiuvet`. Dou` ma[ini?

    – Un camion [i un autocar. Cu [apte persoane. Una e la Intensiv`,

    trei au murit pe loc.

    S-a \ntors la fat` [i a continuat s`-i scoat` sticla [i noroiul din r`ni,

    punându-le \n farfurioar`.

    Fata \ncepuse s` ofteze.

    – Unde sunt ceilal]i? repeta \ntruna. Au murit, nu-i a[a? De ce nu-mi

    spune]i? Sor`, unde este Geoff?

    Torfy f`cu pe la spatele ei gestul de a cobor\ degetul mare \n jos. Am

    presupus c` Geoff este sau fusese logodnicul ei. ~sta era tragismul

    accidentelor. Trebuia s` ne obi[nuim cu astfel de situa]ii dar ne era

    greu. Una era s` mori \ntr-un accident stupid [i alta, dup` o boal` grea.

    – Gata, draga mea, \i spuse Torfy. Doctorul nu mai are mult.

    |nainte s` ies, i-am z`rit [i inelul de logodn`.

    Am g`sit-o pe Cathy \n birou, \mpreun` cu Janey Watts. Erau s`tule

    pân`-n gât.

    – Ai pierdut toat` distrac]ia, mi-a zis Cathy. Ce mai sear`! Trei mor]i

    pe loc. |nainte de asta, am mai avut alte trei accidente separate. Cum

    cur`]am, cum ap`rea un nou lot. Pentru ace[tia \nc` n-am v`zut vreo

    rud`. Poli]ia \nc` \i mai caut` pe p`rin]i. Po]i s` ne aju]i?

    – Bine\n]eles. Ai declarat ceva?

    58 HELEN RAY

  • Ea d`du din cap.

    – Trebuie s` m` uit [i la ei, [i-mi ar`t` ni[te copii. S`racii. Feti]a avea

    doar cincisprezece ani, iar [oferul [aptesprezece [i era beat. El zice c`

    erau droga]i [i c` fata le adusese la [coal`, te rog!

    – La Colegiul Filmore? Iar directorul se f`le[te prin locurile publice

    c` la ei nu se \ntâmpl` a[a ceva.

    – Vezi s` nu!, zise Janey. Cu [apte \n ma[in` [i la vitez` mare, nicio

    [ans`. Poate mai apar [i altele pân` \n zori.

    – {i poli]ia nu face nimic \n privin]a [colii? am \ntrebat, \ns` Cathy

    nu era atent`.

    – Dumnezeule, m` a[teapt` sora Bates, \[i aminti Janey. Mai bine o

    consult pe fata aia \nainte s` vorbim cu rudele. Po]i s` le faci câte un

    ceai, te rog?

    – Sigur. Cred c` [i vou` v-ar prinde bine unul.

    M-am uitat afar` s` v`d câte persoane erau. Trei b`rba]i [i o femeie.

    To]i ursuzi [i [oca]i. Femeia plângea [i unul dintre b`rba]i o sprijinea [i

    o mângâia u[or. |nduio[`tor, m-am gândit. Un caz bun de studiat

    pentru profesorul Morris, poate nu chiar atât de interesant, pentru c`

    deja mai studiase a[a ceva.

    Terminând ceaiul, m-am dus la ei.

    – V-am adus ni[te ceai, am zis tare [i lent pentru c` oamenilor \n

    stare de [oc trebuie s` le vorbe[ti astfel. A[ vrea s`-l be]i acum, dup` care

    o s` vorbi]i cu doctorul.

    Am pus ce[tile pe mas`. Ei s-au uitat pe rând la ele, apoi unul câte

    unul [i-a luat cea[ca lui [i a b`ut-o. Femeia repeta \ntruna:

    – Ce c`uta ea cu ace[ti oameni? Ce c`uta \n ma[ina aia?

    – Gata, draga mea, i-am spus. Doctorul nu mai are mult.

    SUNT TIMID~ 59

  • Nu c` Janey n-ar fi ajutat-o, dar replica asta de multe ori are efect.

    Tot a[a cum fraza "sora vrea s`-]i vorbeasc`" ne \nsp`imânta, iar noi am

    transformat-o \n "n-ai vrea s` vorbe[ti cu sora?".

    Am l`sat dou` ce[ti [i pentru poli]i[ti, [i i-am dus una lui Janey \n

    birou. Apoi l-am dat afar` pe Johnny, ca s` cur`].

    Pân` la zece, Torfy mai rezolvase ni[te cazuri [i trimisesem rudele

    acas`, precum [i pe fata din anticamer`. Janey completa ni[te

    formulare, iar poli]i[tii st`teau cu mine, \ncercând s-o conving` pe

    mama fetei moarte s` mearg` acas`. Nu prea reu[eau.

    – Doamn` Rogers, am zis, mai bine \i l`sa]i s` v` duc` acas` [i or s`

    v` ajute s`-i explica]i [i so]ului. Sau vre]i s`-l aduc` aici? Trebuie s` fi

    ajuns deja.

    – Vreau s`-l v`d pe doctor, ne ruga ea. Nu pe feti[cana aia. Pe

    doctorul adev`rat.

    Inutil s`-i mai explici c` Janey era acel doctor adev`rat. Eu nu

    reu[isem. Voia, de fapt, s` vad` un b`rbat doctor. I-am trimis pe poli]i[ti

    la datorie, nu mai aveau ce s` fac` la noi. I-am condus pân` la ie[ire.

    – S` sper`m c` azi se simte mai bine…Doctorul vostru, vreau s` zic.

    Tare dus mai era asear`!

    Auziser` cu siguran]` de Ken Fiske.

    – A plecat, le-am zis. Sau cred c` a plecat pân` acum. De asta

    petrecea.

    – M` rog, orice scuz` e bun`.

    – Dar n-o spune \n gura mare, pentru Dumnezeu, am izbucnit. Nu

    vrem s` se cread` c` b`rba]ii de la Fin ar fi a[a tot timpul. La urma

    urmei, a fost o ocazie. {i sincer` s` fiu, nu l-am mai v`zut a[a. {i nici

    altcineva…Noapte bun`. Trebuie s` am grij` de doamna Rogers.

    60 HELEN RAYgiannijollys

  • M-am dus la Janey [i am \ncuiat u[a.

    – N-am apucat s`-i spun doamnei Rogers despre anchet`. {i nici nu

    po]i s-o trimi]i acas` [i cere \ncontinuu s` vad` un doctor adev`rat. O s`

    iau pe unul din b`rba]i. Scuze, dar nu cred c` sc`p`m de ea pân` nu

    facem asta. Ar trebui s`-i d`m un calmant, dar nu cred c` va accepta ca

    noi s` i-l facem. M` rog, ai auzit cum ]i-a vorbit. }i-ai c`lca pe mândrie?

    – Sunt obi[nuit`, zâmbi ea. Am s`-l rog pe unul din cei de la camera

    comun` s-o fac`. Cum o cheam` pe fat`?

    – Sheila Rogers.

    {i-a notat \n palm`. Scria \n palm` sau pe col]urile halatelor. M`

    \ntrebam dac` fetele de la sp`l`torie \n]elegeau ceva din prescurt`rile

    ei.

    – Ur`sc când sunt chemat` s` fac o injec]ie pentru c` pacientul

    nu-l vrea pe doctorul lui.

    – Da , cred c` a[a este…Nu i-ai spus mamei despre inimile purpurii,

    nu?

    – Nici nu se pune problema \nc` de pe-acum. Cred c` va ie[i la

    iveal` \n anchet`, dar mai bine o protej`m m`car o noapte, s`raca

    femeie.

    – Bine, hai c`-i mai torn un ceai pân` trimi]i pe cineva. |i preg`tesc

    eu injec]ia. Petidin`?

    – Da, cincizeci de miligrame. Apoi trimite-o acas` s` se odihneasc`.

    – Bine; v` mul]umesc doctore Watts.

    Dup` vreo trei minute, Neil Sargent a ap`rut plimbându-se agale

    prin sec]ie. Nu p`rea s` fie un "doctor adev`rat". Nu numai c` nu avea

    un guler nou, dar [i stetoscopul \i atârna neglijent la gât. Era al lui Toby

    Jarett, i se vedeau ini]ialele.

    SUNT TIMID~ 61

  • – Aceasta este doamna Rogers? m-a \ntrebat.

    – Da, doctore Sargent.

    |n public trebuia s` folosim titulatura complet`. "Domnule" suna a

    laborant sau chiar a portar, nu a doctor adev`rat. Se pot confunda u[or

    cu al]ii \mbr`ca]i asemenea. Dac` doamna Rogers nu o accepta pe

    Janey, nu cred c` l-ar fi acceptat pe un anume "domn Sargent" sau pe

    unul f`r` stetoscop.

    El s-a a[ezat lâng` ea, iar eu m-am dus \n birou. |i auzeam vocea

    stins`.

    – |mi pare r`u pentru Sheila, doamn` Rogers. A]i suferit un [oc, dar

    [tiu cât de puternic` a]i fost. A[ vrea s` ave]i curaj [i-n continuare,

    pentru c` nu va fi u[or s`-i spune]i so]ului. Am s` v` dau ceva care s` v`

    ajute.

    I-a f`cut injec]ia, dup` care a continuat.

    – {ti]i c` o s` fie o anchet`, nu? Dar e numai o formalitate. Dac` nu

    vre]i, nu trebuie s` participa]i. |n]elege]i asta?

    – Da , doctore, [i \ncepu din nou s` plâng`. Dar ce c`uta ea \n

    ma[in`? Nu \n]eleg.

    – Asta va reie[i când poli]ia o s` vorbeasc` [i cu ceilal]i tineri. Dar

    deocamdat`, uita]i totul…M` l`sa]i s` v` duc acas`?

    Pe-asta n-o mai auzisem, ca un debutant s` se amestece \n via]a unui

    pacient. {i nici nu era cazul. M-am dus la ei.

    – Doctore, pot s` fac rost de o ma[in`…

    El s-a ridicat \mpreun` cu ea [i a cuprins-o de umeri.

    – Mul]umesc, sor`. Am ie[it din tur`, deci pot s` plec. Cred c`

    doamna Rogers ar vrea ca eu s` vorbesc cu so]ul ei.

    |[i ferea privirea de a mea.

    62 HELEN RAYgiannijollys

  • – Haide, draga mea. Te conduc acas` la tine.

    Ea \l urma docil`, [tergându-se la ochi. Trecuser` pe lâng`