WG303E
Chain sawKettensägeTronçonneuseMotosegaSierra de cadenaKettingzaagPiła łańcuchowaLáncfűrészFerăstrău cu lanţMotorová pilaReťazová pílaMotosserraKedjesågVerižna žaga
P06P20P36P52P69P85
P101P117P133P149P164P179P195P209
ENDFI
ESNLPLHUROCZSKPTSVSL
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
4 5 6
78
9
10
13 14 15
17
16
11
12
32
1814
1
18
17
15
1413
78
11 20
19
3-6mm
a
1
12
5
Z
Y
kg
Z
Y
a
2 2
WY Z
X50 mm
50 mm
1
1
1
1 2
1/3
2/3
b
2
2/3
1
1/3
1
A
3
C1
4
C2
5
D
6
E1
2
B
E2 F G
JIH
18
17
15
1413
78
11 20
19
3-6mm
a
1
12
5
Z
Y
kg
Z
Y
a
2 2
WY Z
X50 mm
50 mm
1
1
1
1 2
1/3
2/3
b
2
2/3
1
1/3
MLK
Chain saw EN
6
1. REAR HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. LOCK-OFF BUTTON
4. OIL FILLER CAP
5. ACTIVATION LEVER FOR KICKBACK BRAKE(HAND GUARD)
6. FRONT HANDLE
7. GUIDE BAR
8. CHAIN
9. GRIPPING TEETH
10. LOCKING KNOB/ CHAIN TENSIONING KNOB
11. COVER PLATE
12. BLADE PROTECTION COVER
13. DRIVE SPROCKET
14. SYMBOL FOR ROTATION AND CUTTING DIRECTION
15. GUIDE FINS FOR CHAIN BAR
16. OIL OUTLET
17. FASTENING BOLT
18. CHAIN TENSIONING CATCH
19. OIL LEVEL GAUGE (See Fig. H)
20. CHAIN CATCH BOLT (See Fig. C2)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Chain saw EN
7
TECHNICAL DATAType WG303E (3-designation of machinery, representative of Chain Saw)
Voltage 220-240V~50/60Hz
Rated power 2000W
Bar length 400mm
Chain speed 12m/s
Oil tank capacity 200ml
Chain pitch 3/8”
Number of chain links 57
Chain gauge 0.05”
Saw chain type ES:91VG
Bar type ES:160SDEA041
Weight (chain & bar included)
4.8kg
Protection class /II
NOISE AND TECHNICAL DATA
A weighted sound pressure LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A weighted sound power LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATIONVibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745
Vibration emission value ah = 5.2 m/s2
Uncertainty K =1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials are cut or drilled.The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
Chain saw EN
8
The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used.And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less.Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIESlubrication oil 100mlBlade protection cover 1chain 1Guide bar 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Chain saw EN
9
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safetya) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
Chain saw EN
10
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Servicea) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS1. Keep all parts of the body away from
the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and
Chain saw EN
11
be whipped toward you or pull you off balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
10.Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
11.Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
12.Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
13. Using of a residual current device with a tripping current of 30 mA or less is recommended.
Causes and operator prevention of kickbackKickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:- Maintain a firm grip, with thumbs
and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
- Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
SAVE THESE INSTRUCTIONSInstructions concerning the proper techniques for basic felling, limbing, and cross-cutting1. Felling a treeWhen bucking and felling operations are being performed by two or more persons at the same time, the felling operations should be separated from the bucking operation by a distance of at least twice the height of the tree being felled. Trees should not be felled in a manner that would endanger any person, strike any utility line or cause any property damage. If the tree does make contact with any utility line, the company should be notified immediately.The chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in Figure 1.Before felling is started, consider the natural
Chain saw EN
12
lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall.Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
2. Notching undercutMake the notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of falls as illustrated in Figure 1. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching either the saw chin or the guide bar when the second notch is being made.
3. Felling back cutMake the felling back cut at least 50 mm higher than the horizontal notching cut as illustrated in Figure 1. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hingeAs the felling gets close to the hinge, the tree should begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling back cut is complete and use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and drop the tree along the desired line of fall.When the tree begins to fall remove the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.
4. Limbing a tree Limbing is removing the branches from a fallen tree. When limbing leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut as illustrated in Figure 2. Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
5. Bucking a logBucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is firm
and your weight is evenly distributed on both feet. When possible, the log should be raised and supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow the simple directions for easy cutting.
When the log is supported along its entire length as illustrated in Figure 3, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end, as illustrated in Figure 4, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finished cut by overbucking to meet the first cut.
When the log is supported on both ends, as illustrated in Figure 5, cut 1/3 the diameter from the top (overbuck). Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the first cut.
When bucking on a slope always stand on the uphill side of the log, as illustrated in Figure 6. When “cutting through”, to maintain complete control release the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the motor before moving from tree to tree.
Chain saw EN
13
SYMBOLS
WARNING
Read the manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Gloves with saw protection
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip sole
Correct Direction of Cutting-Teeth
Chain brake
Tip contact may cause the guide bar to move suddenly upward and backwards, which may cause serious injury to user. Contact of the guide bar tip with any object should be avoided Do not use one handed when operating the chain saw. Always use two hands when operating the chain saw.
Double insulation.
Do not expose to rain
Remove plug from the mains immediately if the cable is damaged or cut.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Chain saw EN
14
INTENDED USEThe chain saw is intended for sawing of trees, tree trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts can be sawed with or across the grain. This product is not suitable for sawing mineral materials.
ASSEMBLYWARNING! Do not connect the chain saw to mains before it is
completely assembled.Always use gloves when handling the chain.
CHAIN AND CHAIN BAR ASSEMBLY1. Unpack all parts carefully.2. Place the chain saw on any suitable flat surface.3. Use only genuine WORX chains designed for chainbar.4. Slide the chain (8) in the slot around the chain bar (7). Ensure chain is in correct running direction by comparing with chain symbol (14). Ensure the chain tensioning catch (18) is facing outwards. (See Fig. A)5. Fit the chain onto the drive sprocket (13) and guide the chain bar (7), so that the fastening bolt (17) and the two guide fins (15) fit into the keyway of the chain bar(7). (See Fig. B)6. Check if all parts are seated properly and hold chain and chain bar in a level position. (See Fig. C1)7. Fit cover plate, ensure that the chain catcher (20) fits into the groove of the cover plate(11). (See Fig. C2)8. Screw on the cover plate (11) with the locking knob (10). (See Fig. D)The chain is not yet tensioned. Tensioning the chain applies as described under “Tensioning chain”.
TENSIONING CHAINAlways check the chain tension before use, after the first cuts and regularly during use, approx. every 10 minutes. Upon initial operation, new chains can lengthen considerably.
WARNING: Unplug chain saw from power source before adjusting saw
chain tension.WARNING: Cutting edges on chain are sharp. Use protective gloves
when handling chain.WARNING: Maintain proper chain tension always. A loose chain will
increase the risk of kickback. A loose chain may jump out of guide bar groove. This may injure operator and damage chain. A loose chain will cause chain, chain bar, and sprocket to wear rapidly.
The chain life of the saw chain mainly depends upon sufficient
lubrication and correct tensioning.Avoid tensioning the chain if it is hot, as this will cause the chain to
become over tensioned when it cools down.1. Place the chain saw on any suitable flat surface.2. Turn the locking knob/ chain tensioning knob (10) clockwise until the locking knob is screwed tightly. The correct chain tension will be reached automatically. The ratchet mechanism prevents the chain tension from loosening. (See Fig. E2)3. The correct chain tension is reached when the chain (8) can be raised approx. 3 – 6 mm from the chain bar in the centre. This should be done by using one hand to raise the chain against the weight of the machine. (See Fig. E1)4. When the chain looses, unscrew the locking knob/ chain tensioning knob absolutely and then Screw on the cover plate with the locking knob tightly again.
LUBRICATIONIMPORTANT: The chain saw is not supplied filled with oil. It is
essential to fill with oil before use. Never operate the chain saw without chain oil or at an empty oil tank level, as this will result in extensive damage to the product.Chain life and cutting capacity depend on optimum lubrication. Therefore, the chain is
Chain saw EN
15
automatically oiled during operation via oil outlet (16).
Filling oil tank:1. Set chain saw on any suitable surface with oil filler cap facing upward.2. Clean area around the oil filler cap with cloth unscrew cap.3. Add WORX chain saw oil until reservoir is full.4. Avoid dirt or debris entering oil tank, refit oil filler cap (4) and tighten.
IMPORTANT: To allow venting of the oil reservoir, small breather
channels are provided between the oil filler cap and the strainer, to prevent leakage ensure machine is left in a horizontal position (oil filler cap (4) uppermost) when not in use.It is important to use only the recommended oil to avoid damage to the chain saw. Never use recycled/old oil. Use of non approved oil will invalidate the warranty.
OPERATION
1. SWITCHING ON AND OFF (See Fig. F)ATTENTION: Check the voltage and current supply: The voltage and
current supply must comply with the ratings on the type plate. For switching on the machine, press the lock-off (3) button, then fully press the on/off switch (2) and hold in this position. The lock-off button (3) can now be released.For switching off, release the on/off switch (2). Do not stop chain saw after sawing by activating the front hand guard (chain brake).
2. CHAIN BRAKE (See Fig. G)The chain brake is a safety mechanism activated through the front hand guard (5), when kickback occurs. Chain stops immediately.The following function check should be carried out at regular intervals. Push front hand guard (5) forwards (position ) and start the chain saw. The chain must not start. To
deactivate the kickback brake, pull hand guard (5) backwards (position ). andrelease On/Off switch (2)
Cutting-Is the oil reservoir filled? Check oil level gauge (19) prior to starting and regularly during operation. Refill oil when oil level is low. The oil tank filling will last approx. 16minutes, depending on sawing intensity and stops. (See Fig. H)- Is the chain tension in order and is the chain sharp? Check new replaced chain tension approx. every 10 minutes during operation. Upon initial operation, new chains can lengthen considerably. The condition of the chain influences the cutting performance. Only a sharp chain protects from overload. - Is the kickback deactivated and its function ensured?- Are you wearing the necessary protective equipment? Wear safety glasses /goggles/visor –safety helmet and hearing protection. Further protective equipment for head, hand, legs and feet is highly recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with saw chain.
Proper functioning of the automatic oiler can be checked by running the chain saw and pointing the tip of the chain bar towards a piece of cardboard or paper on the ground. Caution: Do not touch the ground with the chain. Ensure safety clearance of 20 cm. If an increasing oil pattern developes, the automaticoiler is operating fine. If there is no oil pattern, despite a full oil reservoir, see “Troubleshooting” or contact WORX customer service agent or approved service agent.
Kickback (See Fig. G)Kickback is the sudden backward/upward motion of the chain saw, occurring when the chain (at the tip of the chain bar) comes in contact with a log or wood, or when the chain becomes jammed.When kickback occurs the chainsaw reacts unpredictably and can cause severe injuries to
Chain saw EN
16
the operator or bystanders.Particular attention must be given when sawing sideward, slanted or during length cuts, as the spiked bumper usually can not be applied.To avoid kickback:- Saw with guide bar at a flat angle.- Never work with a loose, widely stretched or the heavily worn out chain.- Ensure chain is sharpened correctly.- Never saw above shoulder height.- Never work with the tip of the guide bar.- Always hold the chain saw firmly with both hands.- Always use a low kickback chain.- Apply the metal gripping teeth for leverage.- Ensure correct chain tension.
General behaviorAlways hold the chain saw firmly with both hands. Front grip with the left hand and rear grip with the right hand. Fully grip both handles at all times during operation. Never operate chain saw using only one hand. Ensure power cord is located to the rear, away from the chain and wood and so positioned that it will not be caught on branches or the like during cutting. (See Fig. G)Use the chain saw only with secure footing. Hold the chain saw at the right-hand side of your body. (See Fig. I)The chain must be running at full speed before it makes contact with the wood. Use the metal gripping teeth to secure the saw onto the wood before starting to cut. Use the gripping teeth (9) as a leverage point “a” while cutting. (See Fig. J)Reset the gripping teeth at a low point when sawing thicker logs by pulling the chain saw slightly backwards until the gripping teeth release, and reposition at lower level to continue sawing. Do not remove the saw completely from the wood.Do not force the chain while cutting, let the chain do the work, using the gripping teeth to apply minimal leverage pressure.Do not operate the chain saw with arms fully extended or attempt to saw areas which are difficult to reach, or on a ladder. Never use the chain saw above shoulder height. (See fig. K)
Sawing is optimized when the chain speed remains steady during cutting.Beware when reaching the end of the cut. The weight of the saw may change unexpectedly as it cuts free from the wood. Accidents can occur to the legs and feet.Always remove the saw from a wood cut while the saw is running.
Cutting logs Observe the following safety instructions:Support logs so that the face sides at the cut do not close in against each other, which would result in the chain being jammed or pinched. (See Fig. I,L)Position and set short logs safety prior to sawing. Saw only wood or wooden objects. When sawing, always take care to avoid hitting stones, nails, ect, as these could be thrown up or cause damage to the chain or serious injury to the operator or bystanders.Keep a running saw clear or wire fencing or the ground.Use of the saw to thin out branches or bushes is not approved.Length cuts must be carried out with care, as leverage with the gripping teeth (9) is not possible. Saw at a flat angle to avoid kickback.When working on a slope, operate above or to the side of the trunk or laying tree.Be careful not to trip over tree stumps, branches, roots, etc.
Cutting wood under tension (See Fig. L)There is a high risk of accidents when sawing wood, branch or trees under tension. Be extremely careful.Leave saw jobs like these to professionals.When sawing logs supported on both ends, start the cut from above(Y) about 1/3 of the diameter into the log and then finish the cut (Z) from below, in order to avoid contact of the chain saw with the ground. When sawing logs supported on only one end, start the cut from below (Y) about 1/3 of the diameter into the log and finish the cut from above (Z) in order to avoid log splitting or jamming of the chain saw.
Chain saw EN
17
MAINTENANCEBefore any work on the machine itself, pull the mains plug from the socket.Note: To ensure long and reliable service, carry out the following maintenance regularly.Regularly check for obvious defects such as loose, dislodged or damaged chain and guide bar, loose fixings and worn or damaged components.Check that covers and guards are undamaged and correctly fitted. Carry out necessary maintenance or repairs before using the chain saw.If the chain saw should happen to fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by an authorized customer service agent.If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.Before returning, ensure all oil in the oil tank has been emptied.
Replacing/Changing Chain and guide barFit the chain and guide bar as described in “Assembly and Tensioning Chain”.The circular groove of the guide bar will wear particularly on the lower edge with time. When replacing the chain turn the chain bar 180° to allow even wear, thus extending chain bar life.Check drive sprocket. If it is worn out or damaged due to strain, have it exchanged by an authorized service agent.If the chain bar is worn out or damaged, take the chain tensioning catch off the bar by loosing the screw anti-clockwise. Then fit the tensioning catch into the new bar by tightening the screw clockwise. The catch protrude (a) must be fitted into the bar hole. (See Fig M)
Sharpening chainHave your chain sharpened professionally at your approved service agent or sharpen the chain yourself using the sharpening kit. Follow the sharpening instructions supplied with the sharpening kit.
CLEANING/STORAGEClean the moulded plastic housing of the chain saw using a soft brush and clean cloth. Do not use water, solvents or polishes. Remove all debris, especiallyfrom the motor cooling vents.Remove and brush clean the cover plate, chain and chain bar after 1 to 3 hours of use. Clean the area under the cover plate, the drive sprocket and chain bar assembly using a soft brush. Clean oil outlet with a clean cloth.If the chain saw is to be stored for a longer period of time, clean chain and chain bar. Store in a secure, dry place out of the reach of children.Do not place other objects on the chain saw.To prevent leakage ensure machine is left in a horizontal position (oil filler cap 4 uppermost).When storing machine in original packaging the oil tank must be completely emptied.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools and packaging should be sorted, taken to the
local recycling centre and disposed of in an environmentally safe way.
Chain saw EN
18
TROUBLESHOOTINGSymptom Possible Cause
Chain saw fails to operate
Kickback brake is activatedNo powerMains socket faultyExtension cord damagedFuse faulty
Pull hand guard back in position (Figure G)Check powerUse another socketCheck cord, replaceReplace fuse
Chain saw operatesintermittently
Extension cord damagedLoose connectionInternal wiring defectiveOn/Off switch defective
Check cord, replaceContact service agentContact service agentContact service agent
Dry chainNo oil in reservoirVent in oil filler cap cloggedOil passage clogged
Refill oilClean capClean oil passage outlet
Kickback Brake / Rundown brake
Brake does not stop chain Contact service agent
Chain/chain bar overheats
No oil in reservoirVent in oil filler cap cloggedOil passage cloggedChain is over tensionedDull chain
Refill oilClean capClean oil passage outletAdjust locking knobSharpen chain or replace
Chain saw rips, vibrates,does not saw properly
Chain tension too looseDull chainChain worn outChain teeth are facing in the wrong direction
Adjust locking knobSharpen chain or replaceReplace chainReassemble with chain in correctdirection
Never use tools with defective On/Off switches or defective Kickback brake (Hand Guard).In the case of all other types of technical faults, please contact helpline or local service center.
Chain saw EN
19
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.IMPORTANTThe wires in the mains lead are colored inaccordance with the following code:Blue – NeutralBrown – LiveAs the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with L.WARNING: Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved BS1363/A plug and the correct rated fuse.NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
ConnectBlue to N(neutral)
Outer sleevefirmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approvedto BS1362
DECLARATION OF CONFORMITYWe,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Declare that the product,Description WORX Chain sawType WG303E (3-designation of machinery, representative of Chain Saw)Function cutting wood
Complies with the following Directives,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
The notified body involvedName: Intertek Deutschland GmbH (Notified body 0905)Address: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENCertification No.: 09SHW3034-04
2000/14/EC amended by 2005/88/EC– Conformity assessment procedure as per Annex V– Measured Sound Power Level 105 dB (A) – Declared Guaranteed Sound Power Level 108 dB (A)
Standards conform to:EN 60745-1, EN 60745-2-13,EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,Name Russell NicholsonAddress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingDeputy Chief Engineer,Testing & Certification
Kettensäge D
2120
1. HINTERER HANDGRIFF
2. EIN-/AUSSCHALTER
3. EINSCHALTSPERRE
4. ÖLTANKVERSCHLUSS
5. RÜCKSCHLAGBREMSEN-AUSLÖSUNG (HANDSCHUTZ)
6. VORDERER HANDGRIFF
7. SCHWERT
8. SÄGEKETTE
9. KRALLENANSCHLAG
10. SPANNGRIFF/ KETTENSPANNKNOPF
11. ABDECKUNG
12. KETTENSCHUTZ
13. KETTENRAD
14. LAUFRICHTUNGS- UND SCHNEIDRICHTUNGSSYMBOL
15. SCHWERT-FÜHRUNGSSTEG
16. ÖLDÜSE
17. BEFESTIGUNGSBOLZEN
18. KETTENSPANNERBEFESTIGUNG
19. ÖLSTANDSANZEIGE (Siehe H)
20. KETTENFANGBOLZEN (Siehe C2)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Kettensäge D
2120
TECHNISCHE DATENTyp WG303E (3- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Kettensäge)
Nennspannung 220-240V~50/60Hz
Leistungsaufnahme 2000W
Schwertlänge 400mm
Kettengeschwindigkeit 12m/s
Füllmenge Öl-Vorratsbehälter 200ml
Kettenteilung 3/8”
Anzahl der treibglieder 57
Kettenbreite 0.05”
Sägekettentyp ES:91VG
Schwerttyp ES:160SDEA041
Gewicht (inkl. Ketten & Schwert) 4.8kg
Schutzklasse /II
INFORMATIONEN ÜBER LÄRMGewichteter Schalldruck LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz
VIBRATIONSINFORMATIONEN Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert: ah = 5.2 m/s2
Unsicherheit K =1.5 m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
Kettensäge D
2322
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILESägekettenhaftöl 100mlKettenschutz 1Sägekette 1Schwert 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Kettensäge D
2322
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEITa) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEITa) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONENa) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
Kettensäge D
2524
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICEa) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Kettensäge D
2524
WARNHINWEISE FÜR KETTENSÄGEN:1. Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer rechten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff fest. Das Festhalten der Kettensäge in einer anderen Arbeitshaltung erhöht das Risko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit verborgenen Stromleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sagekette mit einer spannungsfuhrenden Leitung kann metallene Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzbekleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
5. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
6. Achten Sie immer auf einen festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf gefestigtem, sicheren und ebenen Untergrund stehen. Rutschiger oder instabiler Untergrund kann bei Benutzung von Leitern zum Verlust der Kontrolle über die Balance und der Kettensäge führen.
7. Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes
damit, das dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff mit stillstehender Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
10. Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
11. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
12. Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
13. Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu benutzen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCKSCHLAGS:Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Kettensäge D
2726
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:– Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
– Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
– Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
– Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die
Neigung zum Rückschlag.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Grundlegende Anweisungen für korrekte Methoden zum Fällen, Entasten und Quersägen
1. Bäume fällenWird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Achten Sie beim Fällen von Bäumen darauf, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baum aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Falllinie erweitert werden, wie in Abbildung 1 dargestellt.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Baum zu entfernen.
2. Kerbschnitt setzenSetzen Sie einen Kerbschnitt, der ein Drittel des Stammdurchmessers ausmacht, im rechten Winkel zur Fallrichtung, wie in Abbildung 1 dargestellt. Zuerst den unteren waagrechten
Kettensäge D
2726
Kerbschnitt durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
3. Fällschnitt setzenSetzen Sie den Fällschnitt 50 mm höher als den waagerechten Kerbschnitt, wie in Abbildung 1 dargestellt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
4. Entasten Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Entfernen Sie die kleinen Äste wie in Abbildung 2 dargestellt in einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
5. Baumstamm ablängenHierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch
Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn der Baumstamm wie in Abbildung 3 dargestellt auf seiner gesamten Länge abgestützt ist, muss er von oben geschnitten werden (Vorhandschnitt).
Wenn der Baumstamm gemäß Abbildung 4 an einem Ende abgestützt ist, schneiden Sie ein Drittel des Stammdurchmessers von unten ein (Rückhandschritt). Führen Sie anschließend den endgültigen Schnitt im Vorhandschnitt durch, um auf den ersten zu treffen.
Wenn der Baumstamm gemäß Abbildung 5 an beiden Enden abgestützt ist, sägen Sie ein Drittel des Stammdurchmessers von oben ein (Vorhandschnitt). Führen Sie anschließend den endgültigen Schnitt durch, indem Sie die unteren zwei Drittel des Stammes von unten sägen, um auf den ersten Schnitt zu treffen.
Wenn Sie sich beim Sägen auf einer Neigung befinden, stehen Sie immer auf der hangaufwärts gerichteten Seite des Baumstamms, gemäß Abbildung 6. Um im Moment des “Durchsägens” die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
Kettensäge D
2928
SYMBOLE
WARNUNG
Die Bedienungsanleitung durchlesen.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Handschuhe mit Sägeschutz
Schuhwerk mit Sägeschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle
Korrekte Ausrichtung der Sägezähne
Kettenbremse
Bei Kontakt an der Spitze kann das Kettenschwert plötzlich nach oben oder hinten schnellen, dies kann zu schweren Verletzungen führen.
Kontakt der Kettenschwert-Spitze mit anderen Objekten vermeiden.
Kettensäge nicht einhändig verwenden.
Die Kettensäge immer mit zwei Händen verwenden.
Schutzisolation
Vor Regen schützen.
Vor Einstellungs- und Wartungsarbeiten oder wenn das Stromkabel beschädigt oder durchtrennt ist, sofort den Netzstecker ziehen.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kettensäge D
2928
VERWENDUNGSZWECKDie Kettensäge ist für das Sägen von Bäumen bestimmt, Baumstämme, Äste, Balken, Bohlen, etc. Cuts kann mit oder quer zur Faser gesägt werden. Dieses Produkt eignet sich nicht für das Sägen von mineralischen Stoffen.
MONTAGEACHTUNG! Erst nach vollständiger Montage die Kettensäge ans
Stromnetz anschließen.Bei Handhabung der Sägekette stets Schutzhandschuhe tragen.
MONTAGE VON SCHWERT UND SÄGEKETTE1. Alle Teile vorsichtig auspacken.2. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche ablegen.3. Verwenden Sie nur Original WORX Ketten für das jeweilige Kettenschwert.4. Die Sägekette (8) in die umlaufende Nut des Schwertes (7) einlegen. Auf die richtige Laufrichtung achten. Die Kette mit dem Laufrichtungssymbol (14) vergleichen. Achten Sie darauf, dass die Kettenspannerbefestigung (18) nach außen zeigt. (Siehe A)5. Die Kettenglieder um das Kettenrad (13) legen und das Schwert (7) so aufsetzen, dass der Befestigungsbolzen (17) und die beiden Schwert-Führungsstege (15) in das Langloch des Schwertes (7). (Siehe B)6. Prüfen, ob alle Teile gut platziert sind und das Schwert mit der Kette in dieser Position halten.(Siehe C1)7. Abdeckung genau aufsetzen. Prüfen Sie, dass der Kettenbolzen (20) in die Nut der Abdeckplatte (11) passt. (Siehe C2)8. Schrauben Sie die Abdeckplatte (11) mithilfe des Verriegelungsknopfes (10) auf. (Siehe D)Die Kette ist noch nicht gespannt. Spannen Sie die Kette wie unter „Spannen der Sägekette“ beschrieben.
SPANNEN DER SÄGEKETTEDie Kettenspannung ist vor Arbeitsbeginn, nach den ersten Schnitten und während dem Sägen regelmäßig alle 10 Minuten
zu überprüfen. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
ACHTUNG! Trennen Sie die Kettensäge von der
Stromversorgung, bevor Sie die Kettenspannung einstellen.
ACHTUNG! Die Schneidzähne der Kette sind scharf. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe beim Handhaben der Kette.
ACHTUNG! Achten Sie stets auf eine ordnungsgemäße
Kettenspannung. Eine lose Kette erhöht das Risiko eines Rückschlags. Eine lose Kette kann aus der Kettenführung springen. Dies kann zu Verletzungen und Kettenbeschädigungen führen. Eine lose Kette führt zu erhöhtem Verschleiß von Kette, Kettenschwert und Kettenrad.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich von
ausreichender Schmierung und richtiger Spannung ab.
DIe Sägekette nicht spannen wenn sie stark erhitzt ist, da sie sich nach
Abkühlung zusammenzieht und zu straff auf dem Schwert anliegt.1. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche ablegen.2. Den Kettenspannknopf (10) im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Die korrekte Kettenspannung wird dabei automatisch erreicht. Der Ratschenmechanismus verhindert ein Nachlassen der Kettenspannung. (siehe E2)3. Die Sägekette (8) ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte um ca. 3 – 6 mm angehoben warden kann. Dies sollte mit einer Hand durch Hochziehen der Sägekette gegen das Eigengewicht des Gerätes erfolgen. (Siehe E1)4. Wenn die Kettenspannung nachlässt, schrauben Sie den Verriegelungsknopf / Spannknopf ganz ab und schrauben Sie die Abdeckung mithilfe des Verriegelungsknopfes erneut fest an.
Kettensäge D
3130
KETTENSCHMIERUNGWICHTIG: Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt
geliefert. Es ist wichtig sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen.Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenhaftöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum- Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge.Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Deswegen wird während des Betriebes die Sägekette über die Öldüse (16) automatisch mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Öltank füllen:1. Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss nach oben auf einer geeigneten Unterlage abstellen.2. Mit einem Lappen den Bereich um den Öltankverschluss säubern und den Verschluss aufschrauben.3. Geben Sie WORX Kettensägenöl hinzu, bis der Tank voll ist.4. Darauf achten, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt. Den Öltankverschluss (4) wieder aufschrauben und verschließen.
WICHTIG: Um den Luftaustausch zwischen Öltank und Umgebung zu
ermöglichen, sind am Öltankverschluss kleine Ausgleichskanäle vorhanden. Um einen Ölaustritt zu vermeiden immer darauf achten, dass die Säge bei Nichtgebrauch waagrecht abgestellt wird (Öltankverschluss (4) zeigt nach oben).Ausschließlich empfohlenes, biologisch abbaubares Haftöl verwenden, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Niemals recyceltes Öl oder Altöl verwenden. Bei Verwendung von nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
BETRIEB1. EIN- UND AUSSCHALTEN (Siehe F)
WICHTIG: Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typschild
des Gerätes übereinstimmen.Zur Inbetriebnahme des Gerätes die Einschaltsperre eindrücken, dann den Ein-/Ausschalter durchdrücken und in dieser Stellung festhalten.Die Einschaltsperre kann jetzt losgelassen werden. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter loslassen.Nach dem Sägevorgang die Kettensäge nicht durch Betätigen des vorderen Handschutzes (Aktivieren der Rückschlagbremse) anhalten.
2. RÜCKSCHLAGBREMSE (Siehe G)Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagendem Gerät über den vorderen Handschutz (5) ausgelöst wird. Die Kette stoppt innerhalb kurzerZeit. Von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durchführen.Den vorderen Handschutz (5) nach vorne schieben (Position ) und die Kettensäge kurz einschalten. Die Kette darf nicht anlaufen. Um die Rückschlagbremse wieder zu entriegeln den Ein-/Ausschalter (2) loslassen und den vorderen Handschutz (5)zurückziehen (Position ).
Arbeiten mit der Kettensäge- Ist der Öltank gefüllt? Die Ölstandsanzeige(19) vor der Arbeit und regelmäßig während der Arbeit überprüfen. Das Öl nachfüllen, wenn der Ölpegel die Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die Füllung reicht für ca. 16 Minuten, abhängig von den Pausen und der Intensität der Arbeit. (Siehe H)- Ist die Kette richtig gespannt und geschärft? Die Kettenspannung während dem Sägen alle 10 Minuten überprüfen. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist mit erhöhter Ausweitung zu rechnen. Der Zustand der Sägekette beeinflusst wesent lich die Sägeleistung. Nur scharfe Ketten schützen vor Überlastung.- Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre Funktion gewährleistet?- Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen für Kopf, Hände, Beine und Füße werden empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch
Kettensäge D
3130
herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtigtes Berühren der Sägekette.
Prüfen der Öl-Automatik:Die Funktion der automatischen Kettenschmierung kann geprüft werden, indem man die Säge einschaltet und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papieres auf den Boden hält. Achtung, Boden mit Kette nicht berühren, Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten. Zeigt sich hierbei eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Sehen Sie keine Ölspur obwohl der Öltank voll ist, siehe „Fehlerbehebung“ oder wenden Sie sich an den WORX Kundendienst oder eine autorisierte Servicestelle.
Sägenrückschlag (Siehe G)Unter Sägenrückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge, das bei Berührung der Schwertspitze mit dem Sägegut oder bei klemmender Kette auftreten kann.Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die Maschine auf unvorhersehbare Art und Weise und kann schwere Verletzungen bei dem Bediener oder den im Sägebereich stehenden Personen verursachen.Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte müssen mit besonderer Vorsicht angegangen werden, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt werden kann.Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:- Die Kettensäge so flach wie möglich ansetzen.- Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark verschlissener Sägekette arbeiten.- Die Sägekette wie vorgeschrieben schärfen.- Niemals über Schulterhöhe sägen.- Niemals mit der Spitze des Schwertes sägen.- Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.- Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende Sägekette.- Nutzen Sie den Krallenanschlag als Hebel.- Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines VerhaltenDie Kettensäge stets mit beiden Händen fest halten, die linke Hand am vorderen Handgriff und die rechte Hand am hinteren Handgriff.
Mit Daumen und Finger die Griffe jederzeit umschließen. Niemals einhändig sägen. Das Stromkabel stets nach hinten führen und außerhalb des Bereiches von Sägekette und Sägegut halten; so positionieren, dass es sich nicht in Ästen und Zweigen verfangen kann. (Siehe G)Die Kettensäge nur mit sicherem Stand betreiben. Die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper halten. (Siehe I)Die Kette muss vor dem Kontakt mit dem Holz in voller Geschwindigkeit laufen. Dabei den Krallenanschlag(9) zur Abstützung der Kettensäge auf dem Holz benutzen. Während des Sägens den Krallenanschlag als Hebel verwenden. (Siehe J)Beim Sägen stärkerer Äste oder Stämme den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nachsetzen. Dazu die Kettensäge zurückziehen, um den Krallenanschlag zu lösen und ihn erneut tiefer ansetzen. Die Säge dabei nicht aus dem Schnitt entfernen.Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf die Sägekette, sondern lassen Sie diese arbeiten, indem Sie über den Krallenanschlag (9) leichten Hebeldruck erzeugen.Die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen betreiben. Nicht versuchen, an schwer zu erreichende Stellen zu sägen, oder auch auf einer Leiter stehend. Niemals über Schulterhöhe sägen. (Siehe K)Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung absinkt.Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald die Säge sich frei geschnitten hat, ändert sich unerwartet die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße. Die Säge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt entfernen.
Sägen von StämmenDie folgenden Sicherheitsvorschriften beachten: Den Stamm wie im Bild gezeigt ablegen und so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. (Siehe I,L)Kürzere Holzstücke vor dem Sägen einrichten und festklemmen.Nur Gegenstände aus Holz sägen. Das
Kettensäge D
3332
Berühren von Steinen und Nägeln vermeiden, da diese hochgeschleudert werden können, die Sägekette beschädigen können oder ernsthafte Verletzungen beim Benutzer oder umstehenden Personen verursachen können.Mit der laufenden Säge nicht Drahtzäune oder den Boden berühren.Die Säge ist nicht geeignet dünnes Geäst auszuschneiden.Längsschnitte sind mit besonderer Sorgfalt auszuführen, da der Krallenanschlag(9)nicht verwendet werden kann. Die Säge in einem flachen Winkel führen, um Sägenrückschlag zu vermeiden.Bei Sägearbeiten am Hang, stets oberhalb oder seitlich stehend Stämme oder liegendes Sägegut bearbeiten. Wegen Stolpergefahr auf Baumstümpfe, Äste, Wurzelnetc. achten.
Sägen von Holz unter Spannung (Siehe L)Beim Sägen von unter Spannung stehendem Holz, Ästen oder Bäumen besteht erhöhte Unfallgefahr. Hier ist äußerste Vorsicht geboten.Solche Arbeiten sollten nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den Stamm schneiden und dann von unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklemmen der Säge zu vermeiden. Dabei den Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermeiden. Liegt das Holz nur einseitig auf, zuerst von unten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach oben sägen und dann an gleicher Stelle von oben (Z) den Stamm durchtrennen, um Splittern und Festklemmen der Säge zu vermeiden.
Wartung und ReinigungVor allen Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.HINWEIS: Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet ist.Die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche Mängel untersuchen, wie eine lose,
ausgehängte oder beschädigte Sägekette, lose Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile.Prüfen, ob die Abdeckungen und Schutzeinrichtungen intakt und richtig montiert sind. Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.Vor dem Versand von Kettensägen bitte unbedingt den Öltank leeren.
Sägekette und Schwert auswechseln/wendenDie Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt „Sägekette spannen“ prüfen.Die Führungsnut des Schwertes nützt sich mit der Zeit ab. Beim Auswechseln der Sägekette das Schwert um 180° drehen, um die Abnutzung auszugleichen.Das Kettenrad prüfen. Wenn es aufgrund der hohen Belastung abgenutzt oder beschädigt ist, muss es von einer Kundendienstwerkstatt ausgewechselt werden.Ist das Kettenschwert verschlissen oder beschädigt, nehmen Sie die Kettenspannungsbefestigung ab, indem Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn lösen. Befestigen Sie die Kettenspannungsbefestigung am neuen Schwert, indem Sie die Schraube im Uhrzeigersinn festziehen. Der Vorsprung (a) muss in die Nut des Schwertes passen. (Siehe M) Schärfen der SägeketteLassen Sie die Kette professionell bei Ihrer autorisierten Servicestelle schärfen oder schärfen Sie sie selber mithilfe des Schärfkits. Beiliegende Schleifanleitung beachten.
Reinigung/LagerungDas geformte Kunststoffgehäuse der Kettensäge mit Hilfe einer weichen Bürste und einem sauberen Lappen reinigen. Wasser, Lösemittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmutzungen
Kettensäge D
3332
entfernen, insbesondere von den Lüftungsschlitzen des Motors.Nach einer Einsatzdauer von 1 bis 3 Stunden die Abdeckung, das Schwert und die Kette demontieren und mit Hilfe einer Bürste reinigen.Den Bereich unter der Abdeckung, das Kettenrad und die Schwertbefestigung mit Bürste von allen Anhaftungen befreien. Die Öldüse mit einem sauberen Lappen säubern. Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert warden soll, Sägekette und Schwert reinigen. Die Kettensäge an einem sicheren Platz trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.Um ein Auslaufen zu verhindern, sicherstellen dass das Gerät in waagerechter Position abgelegt wird (Öleinfüllschraube 4 nach oben gerichtet).Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung muss der Öltank restlos entleert werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kettensäge D
3534
FEHLERSUCHESymptome Mögliche Ursache Abhilfe
Kettensäge funktioniertNicht
Rückschlagbremse ausgelöstKeine StromversorgungSteckdose defektStromkabel beschädigtSicherung defekt
Handschutz 5 in Position zurückziehen(Bild G)Stromversorgung überprüfenAndere Stromquelle probieren, gegebenenfalls wechselnKabel überprüfen, gegebenenfallswechselnSicherung wechseln
Kettensäge arbeitet intermittierend
Stromkabel beschädigtExterner WackelkontaktInterner WackelkontaktEin-/Ausschalter defekt
Kabel überprüfen, gegebenenfallswechselnFachwerkstatt aufsuchenFachwerkstatt aufsuchenFachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken
Kein Öl im ÖltankEntlüftung im Öltankverschluss verstopftÖlausflusskanal verstopft
Öl nachfüllenÖltankverschluss reinigenÖlausflusskanal frei machen
Rückschlagbremse/auslaufbremse
Kette wird nicht abgebremst Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/führungsschieneHeiß
Kein Öl im ÖltankEntlüftung im Öltankverschluss verstopftÖlausflusskanal verstopftKettenspannung zu hochKette stumpf
Öl nachfüllenÖltankverschluss reinigenÖlausflusskanal frei machenKettenspannung einstellenKette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft, vibriertOder sägt nicht richtig
Kettenspannung zu lockerKette stumpfKette verschlissenSägezähne zeigen in die falsche Richtung
Kettenspannung einstellenKette nachschleifen oder ersetzenKette ersetzenSägekette neu montieren mit Zähnenin korrekter Richtung
Verwenden Sie niemals Werkzeuge mit defektem Ein-/Ausschalter oder defekter Rückschlagbremse (Handschutz).Wenden Sie sich bei anderen technischen Fehlern bitte an die lokale Hilferufnummer oder Ihr lokales Servicezentrum.
Kettensäge D
3534
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Erklären hiermit, dass unser ProduktBeschreibung WORX KettensägeTyp WG303E(3- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Kettensäge)Funktion Holz sägen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
ZertifizierungsstelleName: Intertek Deutschland GmbH (notifizierte Stelle 0905)Anschrift: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENBescheinigungsnummer: 09SHW3034-04
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC– Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V– Gemessene Schallleistung 105 dB (A) – Garantierte Schallleistung 108 dB (A)
Werte nach,EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,Name Russell NicholsonAnschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingStellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Tronçonneuse F
3736
1. OIGNÉE ARRIÈRE
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. VERROUILLAGE DE MISE EN MARCHE
4. COUVERCLE RÉSERVOIR D’HUILE
5. DÉCLENCHEMENT FREIN DE CHAÎNE (PROTÈGE-MAIN)
6. POIGNÉE AVANT
7. GUIDE
8. CHAÎNE
9. GRIFFES D’IMMOBILISATION
10. BOUTON DE SERRAGE/ BOUTON DE RÉGULATION DE LA TENSION DE CHAÎNE
11. CAPOT
12. COUVERCLE DE PROTECTION DE LA LAME
13. PIGNON DE CHAÎNE
14. SYMBOLE SENS DE ROTATION ET DE COUPE
15. GOUPILLE DE POSITIONNEMENT DU GUIDE
16. BUSE D’HUILE
17. BOULON DE FIXATION
18. CLIQUET DE TENSION DE LA CHAÎNE
19. JAUGE DU NIVEAU DE L’HUILE (Voir H)
20. BOULON GARDE-CHAÎNE (Voir C2)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la appareil.
Tronçonneuse F
3736
ARACTERISTIQUES TECHNIQUESModèle WG303E (3- désignations des pièces, illustration de la tronçonneuse)
Tension nominale 220-240V~50/60Hz
Puissance absorbée 2000W
Longueur du guide 400mm
Vitesse de coupe 12m/s
Quantité d’huile dans le réservoir
200ml
Pas de chaîne 3/8”
Nombre de maillons 57
Echelle limnimétrique à chaîne
0.05”
Type de chaîne ES:91VG
Type de guide ES:160SDEA041
Masse (chaîne & guide inclus) 4.8kg
Classe de protection /II
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONSNiveau de pression acoustique LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONSValeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibrations: ah = 5.2 m/s2
Incertitude K =1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Tronçonneuse F
3938
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale..
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutésEntretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10ºC ou moinsPlanifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRESHuile adhérente pour chaîne 100mlCouvercle de protection de la lame 1Chaîne 1Guide 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Tronçonneuse F
3938
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAILa) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ousombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUEa) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.c) Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNESa) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
Tronçonneuse F
4140
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIENa) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA SCIE À CHAÎNE1. N’approchez aucune partie du corps
de la chaîne coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que ce soit. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne coupante.
2. Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne avec la main droite et la
Tronçonneuse F
4140
poignée avant avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en inversant les mains augmente le risque d’accident corporel et il convient de ne jamais le faire.
3. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact avec le câblage non apparent ou le propre cordon d’alimentation de l’outil. Les chaînes de scie entrant en contact avec un fil « sous tension » peuvent mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
4. Porter des verres de sécurité et une protection auditive. Un équipement supplémentaire de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandé. Un vêtement de protection approprié réduira les accidents corporels provoqués par des débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne coupante.
5. Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un arbre. La mise en marche d’une scie à chaîne dans un arbre peut entraîner un accident corporel.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur une surface fixe, sûre et de niveau. Des surfaces glissantes ou instables telles que des échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
7. Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la tension des fibres de bois est relâchée, la branche sous un effet ressort peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
8. Faire preuve d’une extrême prudence lors de la coupe de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux fins peuvent agripper la chaîne coupante et être projetés tel un fouet en votre direction, ou vous faire perdre l’équilibre
sous l’effet de la traction.9. Tenir la scie à chaîne par la poignée
avant avec mise hors tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur de chaîne. Une manipulation appropriée de la scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
10. Suivre les instructions concernant les accessoires de lubrification, de tension et de changement de chaîne. Une chaîne dont la tension et la lubrification sont incorrectes peut soit rompre soit accroître le risque de rebond.
11. Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
12. Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à chaîne à des fins non prévues. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux plastiques, de maçonnerie ou de construction autres que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour des opérations différentes de celles prévues peut provoquer des situations dangereuses.
13. Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum.
Raisons possibles d’un contrecoup et moyens de l’éviter:Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail de guidage touche un objet ou que le bois s’arque et que la tronçonneuse se coince dans le tracé.Dans certains cas, un contact avec la pointe du rail peut entraîner une réaction inattendue vers l’arrière, pendant laquelle le rail de guidage se dirige vers le haut dans la direction de l’utilisateur.Un coinçage de la chaîne au niveau du bord supérieur du rail de guidage peut tout à coup
Tronçonneuse F
4342
repousser le rail vers l’arrière en direction de l’utilisateur.Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et causer des blessures graves.Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs de sécurité incorporés dans la tronçonneuse. L’utilisateur d’une tronçonneuse doit prendre différentes measures pour pouvoir travailler sans risque d’accidents et de blessures.Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil électroportatif. Il peut être évité en respectant les précautions décrites ci-dessous :– Tenir la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et les doigts entourant les poignées de la tronçonneuse. Mettre votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra de résister aux forces exercées par un contrecoup. Si des mesures appropriées ont été prises, l’utilisateur peut contrôler les forces exercées par un contrecoup. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
– Éviter les positions du corps anormales et ne pas scier en levant les bras au-dessus des épaules. Ceci ermet d’éviter un contact accidentel avec la pointe du rail et assure un meilleur contrôle de la tronçonneuse ans des situations inattendues.
– Toujours utiliser les rails de rechange et chaînes indiqués ar le fabricant. D’autres rails et chaînes peuvent ntraîner une rupture de la chaîne ou un contrecoup.
– Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage t l’entretien de la tronçonneuse. Les limiteurs e profondeur trop bas augmentent les risques de contrecoup.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
Consignes portant sur les bonnes techniques d’abattage, d’entaille et de coupe d’abattage élémentaires.
1. Abattage d’arbresLors des opérations de tronçonnage et d’abattage par deux ou plusieurs personnes en même temps, séparer les opérations d’abattage de l’opération de tronçonnage par une distance d’au moins le double de la hauteur de l’arbre soumis à l’abattage. Lors de l’abattage d’arbres, veillez à ne pas exposer d’autres personnes à des dangers, à ne pas toucher des conduites d’alimentation et à ne pas causer des dommages matériels. Au cas où un arbre toucherait un câble d’alimentation, immédiatement informer le distributeur d’énergie.
L’opérateur de la tronçonneuse à chaîne doit se maintenir en amont du terrain étant donné que l’arbre pourrait rouler ou glisser vers le bas après l’abattage.
Prévoir et dégager un chemin d’évacuation autant que nécessaire avant de commencer les coupes. Le chemin d’évacuation doit s’étendre à l’arrière et diagonalement derrière la ligne de chute prévue comme illustré à la Figure 1.
Avant de commencer l’abattage, prendre en considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des plus grandes branches et le sens du vent pour évaluer la façon dont l’arbre tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
2. Exécuter une entaillePratiquez une entaille égale à 1/3 du diamètre de l’arbre, perpendiculaire à la direction de chute comme illustré à la Figure 1. D’abord effectuer l’entaille inférieure horizontale. Cela évite que la chaîne ou la barre de guidage ne se coince pendant l’exécution de la deuxième entaille.
3. Exécuter une coupe d’abattagePratiquez une coupe d’abattage d’au moins 50 mm plus grande que l’entaille horizontale comme illustré à la Figure 1. Effectuer la coupe
Tronçonneuse F
4342
parallèlement à l’entaille horizontale. Scier de façon qu’il reste un dos (latte de coupe) qui sert de charnière. Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe dans la mauvaise direction. Ne pas scier complètement le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’arbre devrait commencer à tomber. S’il s’avère que l’arbre ne tombe probablement pas dans la direction souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la chaîne de la tronçonneuse coince, interrompre la coupe et utiliser des coins en bois, en matière plastique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre dans la direction souhaitée et pour ouvrir la coupe.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la tronçonneuse de la coupe, l’arrêter, la poser par terre et quitter la zone de danger par la voie d’issue prévue. Faire attention aux branches qui tombent et à ne pas trébucher. 4. EbranchageIl s’agit ici du découpage des branches d’un arbre abattu. Lors de l’ébranchage, ne pas commencer par le découpage des grosses branches inférieures. Ces dernières soutiennent l’arbre. Retirer les petites branches en une coupe comme illustré à la Figure 2. Les branches sous tension devraient être sciées du bas vers le haut afin d’éviter que la scie ne se coince.
5. Tronçonner les troncs d’arbreIl s’agit du découpage en tronçons de l’arbre abattu. Veiller à maintenir une position stable et à répartir le poids de votre corps uniformément sur vos deux pieds. Si possible, caler et soutenir le tronc au moyen de branches, de poutres ou de cales. Suivre les instructions simples pour sciage facile.
Lorsque le tronc est soutenu sur toute la longueur comme illustré à la Figure 3, il faut le couper par le haut (coupe par le haut).
Lorsque le rondin est soutenu par une extrémité, comme illustré sur la Figure 4, coupez 1/3 du diamètre de la face du dessous
(depuis le bas). Puis, terminez la coupe en coupant par le haut pour rejoindre la première coupe.
Lorsque le tronc est soutenu par les deux extrémités, comme illustré à la Figure 5, coupez 1/3 du diamètre depuis le haut (coupe par le haut). Ensuite, pratiquez la coupe de finition depuis le bas sur les 2/3 inférieurs pour rejoindre la première coupe.
Lorsque le tronçonnage a lieu sur une pente, vous devez toujours vous placer vers le sommet de la pente par rapport au tronc, comme illustré à la Figure 6. Afin d’assurer le contrôle complet au moment où le tronc est « complètement scié », réduire la pression appliquée en fin de coupe tout en continuant à maintenir une prise ferme sur les poignées de la tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne de la scie ne touche pas le sol. Une fois la coupe terminée, attendre l’arrêt total de la chaîne de la scie avant de retirer la tronçonneuse. Toujours mettre le moteur de la tronçonneuse hors fonctionnement avant de passer à l’arbre suivant.
Tronçonneuse F
4544
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Lire les instructions d’utilisation.
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
Gants de protection
Bottes de protection antidérapantes et coquées
Sens de coupe correcte des dents
Frein de chaîne
Le contact du bout de la lame peut faire soudain bondir le guide-chaîne vers le haut et vers l’avant, et cela peut blesser gravement l’utilisateur.
Le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec tout objet doit être évité. N’utilisez pas la tronçonneuse à une main. Utilisez toujours la tronçonneuse à deux mains.
Double isolation
Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
Avant tous les travaux de réglage et de maintenance, u lorsque le câble électrique est endommagé u coupé, retirer immédiatement la fiche de a prise de courant.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Tronçonneuse F
4544
UTILISATION CONFORMEL’appareil est conçu pour abattre les arbres ainsi que pour scier des troncs, des branches, des pouters en bois, des planches, etc. et peut être utilize pour des coupes longitudinales et transversales. Cet appareil n’est pas approprié à scier des matériaux essentiellement composés de minéraux.
MONTAGEATTENTION! Ne brancher la tronçonneuse à chaîne sur le
réseau électrique qu’après avoir fini complètement le montage.Pour toute manipulation de la chaîne, utiliser toujours des gants de protection.
Montage du guide et de la chaîne1. Sortir avec précaution toutes les pièces de l’emballage.2. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface plane.3. Utilisez uniquement des chaînes WORX conçues pour le guide-chaîne.4. Monter la chaîne (8) dans la rainure périphérique du guide (7). Veiller à la bonne direction de marche. Comparer la chaîne avec le symbole sens de rotation (14). Assurez-vous que le cliquet de tension de la chaîne (18) est orienté vers l’extérieur. (Voir A)5. Poser les mailles de la chaîne autour du pignon de la chaîne (13) et monter le guide (7) de sorte que le boulon de fixation (17) et les deux goupilles de positionnement (15) prennent dans le trou longitudinal du guide (7). (Voir B)6. Contrôler si toutes les pièces sont correctement positionnées et maintenir le guide avec la chaîne dans cette position. (Voir C1)7. Monter soigneusement la protection, assurez-vous que le boulon du cliquet de chaîne (20) s’adapte bien à la rainure du plateau couvercle (11). (Voir C2)8. Vissez le plateau couvercle (11) à l’aide du bouton de fixation (10). (Voir D)La chaîne n’est pas tendue. Tendez la chaîne de la manière décrite dans le chapitre « Tension de la chaîne ».
Tension de la chaîneLa tension de la chaîne doit être contrôlée avant de commencer le travail, après avoir effectué les premières coupes et durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut prendre en considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent au début de manière importante.
ATTENTION! Débranchez la tronçonneuse du réseau électrique
avant de régler la tension de la chaîne.ATTENTION! Les bords coupants de la chaîne sont affûtés. Utilisez des
gants de protection pour manipuler la chaîne.
ATTENTION! Conservez toujours la tension de chaîne appropriée. Une
chaîne lâche augmentera les risques de rebond. Une chaîne lâche peut sauter hors de la rainure du guide-chaîne. Cela peut blesser gravement l’utilisateur et provoquer des dégâts matériels. Une chaîne lâche provoquera l’usure rapide de la châine, du guide-chaîne et de la roue dentées.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une large mesure
d’un graissage suffisant et d’une bonne tension.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle est très chaude, étant
donné qu’elle se rétracte en refroidissant et qu’elle est alors trop tendue sur le guide.1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface plane.2. Tourner progressivement, et dans le sens des aiguilles d’une montre, le bouton de régulation de la tension de chaîne (10) jusqu’à ce que la chaîne ait la bonne tension. La bonne tension de chaîne est obtenue automatiquement. Le mécanisme du cliquet empêche la chaîne de se desserrer. (Voir E2)3. La chaîne (8)est correctement tendue lorsqu’elle peut être soulevée au milieu de 3 à 6 mm env. Ceci se fait d’une main en soulevant la chaîne contre le propre poids de l’appareil. (Voir E1)4. Lorsque la chaîne se relâche, dévissez
Tronçonneuse F
4746
entièrement le bouton de fixation/le bouton de tension de la chaîne puis revissez le plateau couvercle à l’aide du bouton de fixation.
GRAISSAGE DE LA CHAÎNEIMPORTANT: A sa livraison, la tronçonneuse à chaîne n’est pas
remplie d’huile adhérente pour chaîne. Il est important de la remplir d’huile avant de l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à chaîne sans huile adhérente pour chaîne ou avec un niveau d’huile en dessous du marquage minimum entraîne un endommagement de la appareil.La durée de vie et la puissance de coupe de la chaîne dépendent d’un graissage optimal. C’est la raison pour laquelle, durant son fonctionnement, la chaîne est automatiquement graissée d’huile adhérente pour chaîne par l’intermédiaire de la buse d’huile (16).
Remplir le réservoir d’huile:1. Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un support approprié, le couvercle du réservoir d’huile (4) orienté vers le haut.2. Nettoyer l’endroit autour du couvercle du reservoir d’huile (4) à l’aide d’un torchon et dévisser le couvercle.3. Mettez de l’huile pour chaîne WORX jusqu’à remplir en entier le réservoir.4. Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans le reservoir d’huile. Revisser le couvercle du reservoir d’huile (4) et le fermer.
IMPORTANT: Pour permettre un échange d’air entre le réservoir
d’huile et l’environnement, le couvercle du réservoir d’huile a été équipé de petits canaux de compensation. Pour éviter que de l’huile ne sorte, veiller toujoursà poser la scie horizontalement lorsqu’elle n’est pas utilisée (le couvercle du réservoird’huile 4 est orienté vers le haut).Utiliser exclusivement l’huile adhérente pour chaîne biodégradable
recommandée afin de ne pas endommager la tronçonneuse à chaîne. Ne jamais utiliser d’huile recyclée ou d’huile usée. L’utilisation d’une huile non autorisée entraîne la perte du bénéfice de la garantie.
FONCTIONNEMENT1. MISE EN FONCTIONNEMENT/ARRÊT (Voir F)
ATTENTION! Tenir compte de la tension du secteur ! La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.Afin de mettre en marche l’appareil, pousser le verrouillage de mise en marche (3), puis presser à fond l’interrupteur Marche/Arrêt (2) et le maintenir dans cette position. Maintenant, le verrouillage de mise en marche (3) peut être relâché.Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (2).Une fois l’opération de sciage terminée, ne pas arrêter la tronçonneuse à chaîne en activant le protège-mains avant (mise en fonctionnement du frein de recul).
2. FREIN DE RECUL (Voir G)Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire du protègemain avant (5) en cas de recul de l’appareil. La chaîne s’arrête en l’espace d’un délai très court.De temps en temps, effectuer un test de fonctionnement. Pousser le protège-main avant (5) vers l’avant (position ) et mettre brièvement la tronçonneuse en marche. La chaîne ne doit pas démarrer. Pour débloquer le frein de recul, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (2) et retirer le protège-main avant (5) (position ).
Travailler avec la tronçonneuse à chaîne- Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôler le voyant du niveau d’huile (19) avant de commencer le travail, et, à intervalles réguliers, durant le sciage. Rajouter de l’huile dès que le niveau d’huile a atteint le bord
Tronçonneuse F
4746
inférieur du voyant de contrôle. La quantité contenue dans le réservoir suffit pour 16 minutes env. et dépend des pauses et de l’intensité du travail. (Voir H)- La chaîne est-elle correctement tendue et affûtée? Durant le sciage, contrôler la tension de la chaîne toutes les 10 minutes. Il faut prendre en considération que les chaînes neuves en particulier s’élargissent de manière importante. L’état de la chaîne influence dans une large mesure la performance de la tronçonneuse à chaîne. Seules les chaînes en parfait état protègent l’appareil contre une surcharge.– Le frein de chaîne est-il débloqué et son fonctionnement est-il assuré ?– Portez-vous les équipements de protection nécessaires? Porter des lunettes de protection ainsi qu’une protection acoustique. Nous conseillons également le port d’un équipement de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection appropriés réduisent le danger de blessures causes par le matériau coupé projeté, et par un contact accidentel de la chaîne.Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, en mettant en fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée vers un carton ou un papier se trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher le sol avec la chaîne, garder une distance de sécurité de 20cm. Le graissage automatique fonctionne parfaitement lorsqu’apparaît une tache d’huile qui deviant de plus en plus grande. S’il n’ya pas de trace d’huile malgré que le réservoir soit rempli, voir « Problèmes et Solutions » ou contactez un agent de service WORX agréé.
Recul de l’appareil (Voir G)Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque de la tronçonneuse en marche pouvant se produire lorsque la pointe du guide touche le matériau à travailler ou lorsque la chaîne se bloque.En cas de recul de l’appareil, la appareil réagit de manière imprévue provoquant ainsi de
graves blessures chez l’utilisateur ou chez les personnes se trouvant aux alentours.Les coupes latérales, longitudinales et en biais doivent être effectuées avec la plus grande attention, étant donné que dans ces cas-là, les griffes d’immobilisation (9) ne peuvent pas être montées.
Pour éviter le recul de l’appareil :– Positionner la tronçonneuse à chaîne le plus à plat possible.– Ne jamais travailler avec une chaîne lâche, détendue ou fortement usée.– Affûter la chaîne conformément aux instructions.– Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des épaules.– Ne jamais travailler avec la pointe du guide.– Tenir toujours fermement la tronçonneuse à chaîne avec les deux mains.– Toujours utiliser une chaîne freinant l’effet de recul de l’outil.– Utiliser les griffes d’immobilisation comme levier.– Faire attention à la bonne tension de la chaîne.
Comportement généralTenir toujours fermement la tronçonneuse à chaîne des deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière. Tenir en permanence les poignées serrées avec les doigts et le pouce. Ne jamais travailler d’une seule main. Toujours guider le câble d’alimentation vers l’arrière et le tenir en dehors de la zone où se trouvent la chaîne et le matériau à scier ; le positionner de sorte qu’il ne puisse pas rester coincé dans les branches petites ou grandes. (Voir G)Ne faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne que dans une position stable et équilibrée. Tenir la tronçonneuse à chaîne légèrement à droite du corps. (Voir I)La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de toucher le bois. Pour cela, utiliser les griffes d’immobilisation (9) afin de supporter la tronçonneuse à chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utiliser les griffes d’immobilisation comme levier. (Voir J)Lors du sciage de branches ou de troncs épais, positionner les griffes d’immobilisation
Tronçonneuse F
4948
à un point situé plus bas. Pour cela, retirer la tronçonneuse à chaîne afin de desserrer les griffes d’immobilisation et de les positionner plus bas. Ne pas enlever pour autantla tronçonneuse à chaîne du tracé.Lors du sciage, ne pas exercer de pression sur la chaîne, mais la laisser travailler en exerçant une légère force de levier par l’intermédiaire des griffes d’immobilisation(9).Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne les bras tendus. Ne pas essayer de scier à des endroits d’accès difficile ou debout sur une échelle. Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus des épaules. (Voir K)Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vitesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite par une sollicitation trop intense.Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçonneuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle sort du tracé, le poids change de manière imprévue. Il y a risque d’accident pour les jambes et les pieds.N’enlever la tronçonneuse à chaîne du tracé que lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncsRespecter les instructions de sécurité suivantes: Poser le tronc conformément à la figure et le soutenir de sorte que la ligne de coupe reste ouverte et que la chaîne ne se trouve pas coincée. (Voir I, L)Ajuster et bien fixer les pièces en bois plus courtes.Ne scier que des pièces en bois. Eviter de toucher des pierres et des clous, parce que ceux-ci pourraient être projetés vers le haut, endommager la chaîne ou causer de graves blessures sur l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.Ne pas toucher de clôtures en fil de fer ou le sol avec la tronçonneuse à chaîne en marche.La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée pour élaguer des arbres.Les coupes longitudinales doivent être effectuées avec le plus grand soin, étant donné que les griffes d’immobilisation (9) ne peuvent pas être utilisées. Guider la tronçonneuse à chaîne bien à plat afin d’éviter un recul de l’outil.Pour des travaux de sciage sur une pente,
toujours travailler les troncs ou les pièces à scier d’en haut ou de côté.Veiller à ne pas trébucher sur des souches d’arbre, des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension (Voir L)Lors du sciage de branches, d’arbres ou de bois se trouvant sous tension, il y a risque de graves blessures. La plus grande attention est fortement recommandée.Seuls des spécialistes en la matière devraient effectuer de tels travaux.Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord par le haut un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au même endroit par le bas (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne. Faire attention cependant à ne pas toucher le sol. Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul côté, couper d’abord par en bas un tiers du diamètre du tronc (Y), puis tronçonner le tronc au même endroit par le haut (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
NETTOYAGE ET ENTRETIENAvant d’effectuer tous travaux de maintenance, débrancher la fiche de la prise de courant.Remarque: Afin d’assurer une utilisation longue et fiable de la tronçonneuse à chaîne, procéder à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.Contrôler la tronçonneuse à chaîne à intervalles réguliers afin de détecter des défauts visibles tells qu’une chaîne détachée, décrochée ou endommagée, des raccordements détachés ou des pieces usées ou endommagées.Vérifier que les couvercles et les dispositifs de protection ne soient pas endommagés et qu’ils soient correctement montés. Les travaux d’entretien ou de réparation nécessaires doivent être effectués avant d’utiliser la tronçonneuse à chaîne.Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la tronçonneuse
Tronçonneuse F
4948
à chaîne, celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage.Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger.Avant d’envoyer la tronçonneuse à chaîne par la poste, penser à vider le réservoir d’huile.
Remplacement/changement de la chaîne et du guide.Contrôler la chaîne et le guide conformément aux instructions figurant dans le chapitre « Tension de la chaîne ».La rainure périphérique du guide s’use avec le temps. Lors du remplacement de la chaîne, tourner le guide de 180° afin de compenser l’usure.Contrôler le pignon de la chaîne (13). Lorsque celui-ci est endommagé ou usé en raison d’une sollicitation intense, il doit être remplacé par un service après-vente.Si le guide-chaîne est usé ou endommagé, sortez le cliquet de tension de la chaîne du guide en défaisant les vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La partie dépassante du cliquet (a) doit être rentrée dans le trou du guide. (Voir M)
Contrôle du graissage automatiqueFaites aiguiser votre chaîne chez un professionnel ou bien faites-le vous-même en utilisant un kit d’affûtage. Si, bien que le réservoir d’huile soit rempli, aucune tache d’huile n’apparaît, consulter le chapitre « Dépannage » ou contacter le service après-vente.
NETTOYAGE/STOCKAGENettoyer le carter en matière plastique de la tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents abrasifs. Enlever toutes les saletés pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et notamment sur les ouïes de ventilation.Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures, démonter la capot, le guide et la chaîne et
nettoyer à l’aide d’une brosse.A l’aide d’une brosse, enlever toutes les particules pouvant adhérer sous la capot, le pignon de la chaîne et la fixation du guide. Nettoyer la buse d’huile à l’aide d’un chiffon propre.Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait être stockée pour une période assez longue, nettoyer la chaîne et le guide.Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un endroit sec et sûr, et hors de portée des enfants.Afin d’éviter que de l’huile ne sorte, s’assurer que l’appareil soit posé en position horizontale (vis de remplissage d’huile dirigée vers le haut). Lors du stockage de l’appareil dans son emballage, le réservoir d’huile doit être complètement vidé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Tronçonneuse F
5150
DÉPANNAGEProblème Cause possible Remède
La tronçonneuse àchaîne ne fonctionne pas
Déclenchement du frein de reculL’alimentation en courant électrique fait défautPrise de courant défectueuseCâble électrique endommagéFusible défectueux
Tirer le protège-mains 5 avant vers soi (position figure G)Contrôler le système d’alimentation en courant électriqueEssayer une autre source de courant, le cas échéant changer de prise Contrôler le câble, et le remplaceréventuellementRemplacer le fusible
La tronçonneuse àchaîne travaille par intermittence
Câble électrique endommagéMauvais contact externeMauvais contact interneInterrupteur Marche/Arrêt défectueux
Contrôler le câble, et le remplaceréventuellementContacter un service après-venteContacter un service après-venteContacter un service après-vente
Chaîne trop sèche
Pas d’huile dans le réservoirObturation du dispositif d’aération dans le couvercle du réservoir d’huileTuyau de sortie d’huile obturé
Rajouter de l’huileNettoyer le couvercle du réservoird’huileDéboucher le tuyau de sortie d’huile
Frein de recul/frein dedémarrage
La chaîne n’est pas freinée le mécanisme de commande dans le protège-main avant
Contacter un service après-vente
Chaîne/glissière tropchaude
Pas d’huile dans le réservoirObturation du dispositif d’aération dans le couvercle du réservoir d’huileTuyau de sortie d’huile obturéTension trop grande de la chaîneChaîne émoussée
Rajouter de l’huileNettoyer le couvercle du réservoird’huileDéboucher le tuyau de sortie d’huileRégler la tension de la chaîneRéaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse àchaîne broute, génèredes vibrations ou ne scie pas correctement
Tension trop faible de la chaîneChaîne émousséeChaîne uséeDents de la chaîne orientées dans la mauvaise direction
Régler la tension de la chaîneRéaffûter la chaîne ou la remplacerRemplacer la chaîneMonter à nouveau la chaîne en mettant les dents dans la bonne direction
N’utilisez hamais d’outils ayant un bouton marche/arrêt ou un frein anti-rebond défectueux (Protection de main).Pour tout autre défaut technique, veuillez contacter notre ligne d’aide ou le centre de service local.
Tronçonneuse F
5150
DECLARATION DE CONFORMITENous,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Déclarons ce produit,Description WORX tronçonneuseModèle WG303E(3- désignations des pièces, illustration de la tronçonneuse)Fonction découpe de bois
Est conforme aux directives suivantes,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
Notification réalisée parNom: Intertek Deutschland GmbH (Organisme notifié 0905)Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENNo de certification: 09SHW3034-04
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC– Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex V– Niveau de pression acoustique 105 dB (A) – Niveau d’intensité acoustique 108 dB (A)
Et conforme aux normes:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,Nom Russell NicholsonAdresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingIngénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Motosega I
5352
1. IMPUGNATURA POSTERIORE
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. PULSANTE DI SICUREZZA
4. TAPPO DEL SERBATOIO PER L’OLIO
5. SBLOCCO DEL FRENACATENA (PROTEZIONE MANO)
6. IMPUGNATURA ANTERIORE
7. LAMA
8. CATENA DELLA SEGA
9. DENTI A PRESA MORDENTE
10. IMPUGNATURA DI SERRAGGIO/ MANOPOLA PER TENSIONE DELLA CATENA
11. CUFFIA DI PROTEZIONE
12. COPERTURA PROTETTIVA DELLA LAMA
13. ROCCHETTO PER CATENA
14. SIMBOLO DELLA DIREZIONE DI MARCIA E DI TAGLIO
15. TRAVERSINO DI GUIDA PER LA LAMA
16. UGELLO PER L’OLIO
17. BULLONE DI FISSAGGIO
18. FERMO DI TENSIONATURA DELLA CATENA
19. INDICATORE DEL LIVELLO DELL’OLIO (Vedere H)
20. BULLONE DI RECUPERO DELLA CATENA (Vedere C2)
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Motosega I
5352
DATI TECNICICodice WG303E(3- designazione del macchinario rappresentativo del Motosega)
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz
Potenza assorbita nominale 2000W
Lunghezza della lama 400mm
Velocità della catena 12m/s
Capacità del serbatoio di scorta olio
200ml
Passo della catena 3/8”
Quantità degli elementi di trazione
57
Calibro della catena 0.05”
Tipo di catena per la sega ES:91VG
Tipo di barra ES:160SDEA041
Peso(catena e barra inclusa) 4.8kg
Classe protezione /II
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONEPressione acustica ponderata A LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONEI valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Valore emissione vibrazioni: ah = 5.2 m/s2
Incertezza K =1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
Motosega I
5554
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10ºC o inferioriPianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORIOlio adesivo per seghe a catena 100mlCopertura protettiva della lama 1Catena per la sega 1Lama 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Motosega I
5554
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVOROa) Mantenere pulito ed ordinato il posto
di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICAa) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
Motosega I
5756
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di alimentazione e/o la batteria
dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. ASSISTENZAa) Fare riparare l’apparecchio solo
ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
Motosega I
5756
INDICAZIONI DI PERICOLO PER SEGHE A CATENA1. Quando la sega è in azione tenere
tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega. Prima di avviare la sega assicurarsi che la catena della sega non possa arrivare a toccare niente. Lavorando con una sega a catena vi è il serio pericolo che in un attimo di distrazione la catena della sega possa far presa su un indumento oppure su parti del corpo.
2. Tenere la sega a catena ben ferma afferrando con la mano destra l’impugnatura posteriore e con la mano sinistra l’impugnatura anteriore. Tenendo la sega a catena in un’altra posizione operativa si viene ad aumentare il rischio di incidenti e, quindi, non può essere utilizzata.
3. Afferrare l’elettroutensile esclusivamente sulle superfici isolate dell’impugnatura, in quanto la catena della sega potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
4. Portare occhiali e cuffie di protezione. Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Tramite indumenti di protezione adatti si riduce il rischio di incidenti dovuto a materiale di scarto scaraventato per l’aria o a contatti accidentali con la catena della sega.
5. Non lavorare mai con la sega a catena su un albero. Utilizzando impropriamente una sega a catena su un albero si vengono a creare seri rischi di incidenti.
6. Accertarsi sempre una posizione operativa sicura ed utilizzare la sega a catena unicamente su una base che sia ben solida, sicura e piana. In caso di utilizzo di scale, una base scivolosa
oppure instabile può provocare una perdita del controllo sull’equilibrio e sulla sega a catena.
7. Durante il taglio di un ramo che si trova sotto sollecitazione, calcolare sempre la possibilità che possa scattare all’indietro. Liberando la tensione delle fibre del legno è possibile che il ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo sulla sega a catena.
8. Si raccomanda di operare con la dovuta attenzione quando si taglia legname nel sottobosco ed alberi giovani. Il materiale sottile può rimanere impigliato nella catena della sega e colpire l’operatore facendogli perdere l’equilibrio.
9. Portare la sega a catena tenendola all’impugnatura anteriore con la catena della sega ferma ed il binario di guida rivolto verso l’indietro. Trasportando oppure conservando la sega a catena applicare sempre la copertura di protezione. Un trattamento accurato con la sega a catena contribuisce a ridurre la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
10. Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione della catena ed alla sostituzione di accessori opzionali. Una catena che non sia tesa oppure lubrificata correttamente può rompersi oppure aumentare il rischio di un contraccolpo.
11. Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pulite e completamente libere da olio e da materiale grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio sono scivolose e possono comportare la perdita del controllo.
12. Tagliare solo ed esclusivamente legname. Utilizzare la sega a catena solo per lavori per i quali essa è esplicitamente prevista. Esempio: Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali sintetici, murature oppure altri materiali costruttivi che non siano di legno. Utilizzando la sega a catena per lavori non consentiti si possono provocare
Motosega I
5958
situazioni molto pericolose.13. Si raccomanda l’utilizzo di un interruttore
differenziale con una corrente di scatto uguale o inferiore a 30 mA..
POSSIBILI CAUSE ED ACCORGIMENTI PER IMPEDIRE UN CONTRACCOLPO:Un contraccolpo si può verificare quando la punta del binario di guida tocca un oggetto oppure quando il legname si piega e la catena della sega resta bloccata nel taglio.Toccando la punta del binario di guida si può in alcuni casi provocare una reazione improvvisa all’indietro nel corso della quale il binario di guida viene sollevato e scaraventato in direzione dell’operatore.Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del binario di guida può far ribaltare rapidamente la guida in direzione dell’operatore.Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo sulla sega ed il pericolo concreto di seri incidenti. Mai fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui dispone la sega a catena. Lavorando con una sega a catena si devono adottare diverse precauzioni in modo da poter operare con sicurezza ed evitare di creare situazioni pericolose. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitatosoltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue:– Tenere la sega ben saldamente con
entrambe le mani e con i pollici e le dita che afferrano saldamente le impugnature della sega a catena. Portare il proprio corpo e le braccia in una posizione che permetta di resistere bene ad ogni forza di contraccolpo. Adottando misure adatte l’operatore è in grado di controllare pienamente le forze di contraccolpo che si possono sviluppare. Mai lasciare la sega a catena in modo incontrollato.
– Evitare una posizione anomala del corpo e non eseguire tagli oltre l’altezza della spalla. Questa accortezza consente di evitare che si possa toccare
involontariamente la punta del binario di guida rendendo possibile un miglior controllo della sega a catena quando si presentano situazioni inaspettate.
– Utilizzare sempre guide di ricambio e catene della sega esplicitamente prescritte dalla casa costruttrice. In caso di guide di ricambio e catene della sega non appropriate vi è il pericolo che la catena possa rompersi oppure provocare un contraccolpo.
– Per quanto riguarda l’affilatura e la manutenzione della catena della sega, attenersi alle istruzioni della casa costruttrice. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza a provocare contraccolpi.
SALVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Istruzioni riguardanti le tecniche corrette per l’abbattimento, la sramatura e il taglio trasversale
1. Taglio di alberiSe vi sono due o più persone che tagliano i rami ed abbattono alberi contemporaneamente, la distanza tra gli operatori che tagliano i rami e quelli che tagliano il tronco dell’albero deve corrispondere almeno al doppio dell’altezza dell’albero che si sta abbattendo. Quando si abbattono alberi si deve stare attenti ad evitare di esporre altre persone a qualunque tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di alimentazione ed a non provocare nessun tipo di danno materiale. Se un albero dovesse arrivare a toccare una linea di alimentazione, informare immediatamente l’ente di approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii, chi opera con la sega a catena sul terreno deve prendere posizione nella parte superiore dell’albero che si intende abbattere perché il tronco dell’albero dopo il taglio probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di un albero si deve predisporre una via di fuga che sia agibile in caso d’emergenza e,
Motosega I
5958
se necessario, se ne dovrà preparare una. La via di fuga deve essere tracciata alle spalle dell’operatore e diagonalmente rispetto alla linea di caduta dell’albero, come illustrato nella Figura 1.
Per poter determinare la direzione della caduta dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario prendere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la direzione del vento.
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia, materiale pietroso, corteccia staccata dal tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
2. Esecuzione di intaglio a tacchePraticare un intaglio pari a 1/3 del diametro, come illustrato nella Figura 1. Eseguire prima l’intaglio a tacche inferiore orizzontale. Questa procedura consente di evitare che la catena della sega oppure il binario di guida possano imanere incastrati quando ci si accinge ad eseguire il secondo intaglio a tacche.
3. Esecuzione del taglio di abbattimentoPraticare il taglio di abbattimento almeno 50 mm sopra l’intaglio direzionale orizzontale, come illustrato nella Figura 1. Eseguire il taglio di abbattimento in posizione parallela rispetto all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento con una profondità tale da far rimanere soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbattimento) che possa fungere da cerniera. La striscia ritagliata ha la funzione di impedire che l’albero possa girare su se stesso e cadere nella direzione sbagliata. Non tagliare mai completamente la striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla cerniera l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso dovesse essere chiaro che l’albero potrebbe non cadere nella direzione richiesta oppure potrebbe piegarsi all’indietro e bloccare la catena della sega, interrompere il taglio di abbattimento e inserire nel taglio cunei di legno, di materiale sintetico o di lega leggera in modo da aprire ulteriormente il taglio e dare all’albero la linea di caduta richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga precedentemente determinata. Attenzione a rami che potrebbero cadere dall’alto ed evitare di inciampare.
4. SramaturaCon questo termine si intende il taglio di rami dal tronco dell’albero abbattuto. Nel corso della sramatura, non tagliare mai prima i rami più grandi che indicano verso il basso e sui quali l’albero poggia. Rimuovere i rami più piccoli con un taglio solo, come illustrato nella Figura 2. In caso di rametti che si trovano sotto sollecitazione, tagliarli dalla parte inferiore verso l’alto in modo da evitare che la sega possa incastrarsi.
5. Taglio di tronco d’alberoCon questo termine si intende il taglio sulla lunghezza richiesta dell’albero abbattuto. Assicurarsi sempre una posizione operativa sicura ed una distribuzione uniforme del peso del corpo su entrambi i piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe poggiare su rami, travi oppure cunei. Seguire le istruzioni semplici previste per facili operazioni di taglio.
Quando il tronco è sostenuto per l’intera lunghezza, come illustrato nella Figura 3, praticare il taglio finale dall’alto (soprataglio).
Quando il tronco è supportato su un lato, come illustrato in figura 4, tagliare 1/3 del diametro dalla parte inferiore (sottostrato). Quindi praticare il taglio finito tramite il sottostrato per incontrare il primo taglio.
Quando il tronco è supportato da entrambe le estremità, come illustrato nella Figura 5, tagliare 1/3 del diametro dall’alto (soprataglio); Quindi praticare il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per incontrare il primo taglio.
Durante il taglio su terreni pendenti, l’operatore deve posizionarsi sempre a monte del tronco, come illustrato nella Figura 6.. Per poter mantenere il controllo completo al
Motosega I
6160
momento del “taglio completo”, quando ci si avvicina alla fine del taglio ridurre la pressione esercitata senza allentare minimamente la presa sulle impugnature della sega a catena. Fare sempre in modo che la catena della sega non arrivi a toccare il terreno. Una volta terminato completamento il taglio, prima di allontanare la sega a catena dal punto di taglio, attendere che la catena della sega si sia fermata completamente. Prima di passare da un albero all’altro, spegnere sempre il motore della sega a catena
SIMBOLI
AVVERTENZA
Leggere il manuale
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
Guanti protettivi appositi per motoseghe
Scarponi protettivi appositi per motoseghe con punta rinforzata di metallo e suole antiscivolo
Direzione corretta dei denti della sega
Freno catena
Il contatto con l’estremità può provocare l’improvviso movimento della barra verso l’alto o il basso provocando gravi lesioni all’operatore.
Deve essere evitato il contatto dell’estremità della barra con qualsiasi oggetto
Non usare una sola mano quando si adopera la motosega.
Usare sempre due mani quando si adopera la motosega.
Motosega I
6160
USO CONFORME ALLE NORMELa macchina è idonea per abbattere alberi come anche per tagliare tronchi di alberi, rami, travi di legno, tavole, ecc. e può essere utilizzata per eseguire tagli longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre del legname. La macchina non è adatta per l’esecuzione di tagli di materiali minerali.
MONTAGGIOATTENZIONE! Collegare la sega a catena alla rete di alimentazione
solo dopo aver concluso completamente tutte le operazioni di montaggio.Maneggiando la catena della sega avere cura di portare sempre dei guanti di protezione.
MONTAGGIO DELLA LAMA FISSA E DELLA CATENA DELLA SEGA1. Estrarre con attenzione tutti i componenti dall’imballaggio.2. Poggiare la sega a catena su una superficie piana.3. Usare solo catene originali WORX progettate per la barra.4. Posare la catena della sega (8) nella scanalatura rotante della lama (7). Fare attenzione al corretto senso di rotazione. Assicurarsi che il fermo di tensionatura della catena (18) sia rivolto verso l’esterno. (Vedere A)5. Posizionare le maglie di catena attorno al rocchetto per catena (13) ed applicarvi sopra la lama (7) in modo tale che il bullone di fissaggio (17) ed entrambi i traversi di guida per la lama (15) arrivino a fare presa nel foro longitudinale della lama 10. (Vedere B)6. Controllare se tutte le parti sono posizionate correttamente e tenere in questa posizione la lama con la catena. (Vedere C1)7. Applicare la cuffia di protezione, assicurarsi che il bullone del fermo catena (20) si adatti nella scanalatura della piastra di copertura (11). (Vedere C2)8. Fissare la piastra di copertura (11) usando la manopola di fermo (10). (Vedere D)La catena non è ancora in tensione. Applicare
Doppio isolamento
Non esporre alla pioggia.
Estrarre immediatamente la spina di rete prima di eseguire interventi di regolazione e di manutenzione, oppure quando il cavo della corrente è danneggiato o tagliato.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Motosega I
6362
tensione alla catena come descritto nella sezione “Tensionamento della catena”.
SERRAGGIO DELLA CATENA DELLA SEGALa tensione della catena deve essere controllata ogni volta prima di iniziare a lavorare, dopo aver eseguito i primi tagli e regolarmente ogni 10 minuti durante il periodo in cui si lavora. In modo particolare in caso di catene nuove della sega c’è da aspettarsi che all’inizio si verifica una maggiore espansione.
ATTENZIONE! Scollegare la motosega dall’alimentazione
elettrica prima di regolare la tensione della catena.
ATTENZIONE! Le lame della catena sono affilate. Usare ganti protettivi
quando si maneggia la catena.ATTENZIONE! Mantenere sempre la tensione appropriata. Una catena
allentata aumenta i rischi di contraccolpi. Una catena allentata può uscire dalla scanalatura della barra. Questo può provocare lesioni all’operatore e danneggiare la catena. Una catena allentata provoca il rapido consumo di catena, barra e pignone.
La durata della catena della sega dipende in modo determinante da
una sufficiente lubrificazione e da una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora surriscaldata
perché essa si restringe quando si raffredda e poggerebbe quindi in modo troppo teso sulla lama.1. Poggiare la sega a catena su una superficie piana.2. Ruotare la manopola per tensione della catena (10) in senso orario fino a quando sarà stata raggiunta la corretta tensione della catena. La corretta tensione della catena sarà raggiunta automaticamente. Il meccanismo d’arresto previene l’allentamento della tensione della catena. (Vedere E2)3. La catena della sega (8) è stata tesa correttamente se al centro può essere sollevata di ca. 3 – 6 mm. Operando con una mano, sollevare la catena della sega nel senso inverso al peso proprio della macchina.(Vedere E1)
4. Quando la catena si allenta, svitare completamente la manopola d’arresto/manopola di tensione della catena e poi fissare di nuovo la piastra di copertura.
LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
IMPORTANTE: Al momento della consegna della sega a catena, il
ontenitore per l’olio adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la macchina, è quindi importante riempire il contenitore versandovi l’apposito l’olio. Se si utilizza la sega a catena senza l’olio adesivo per seghe a catena oppure quando il livello dell’olio dovesse essere al di sotto della marcatura del minimo i arrecano seri danni alla catena.La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale. Per questo motivo, durante l’esercizio, la lubrificazionedella catena della sega avviene automaticamente attraverso l’ugello per l’olio 18 che distribuisce apposito olio adesivo per seghe a catena.
Riempimento dell’olio:1. Poggiare su una superficie adatta la sega a catena con il tappo del serbatoio per l’olio (4) rivolto verso l’alto.2. Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo del serbatoio per l’olio (4) e svitare il tappo.3. Aggiungere olio per motoseghe WORX finché il serbatoio è pieno.4. Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serbatoio per l’olio (4) e chiudere.
IMPORTANTE: per consentire la ventilazione tra il serbatoio per
l’olio e la zona circostante vi sono sul tappo del serbatoio per l’olio piccoli canali di compensazione. Al fine di evitare una fuoriuscita di olio prestare sempre attenzione affinché la sega, in caso di inattività, sia posata sempre in posizione orizzontale (tappo del serbatoio
Motosega I
6362
per l’olio 4 rivolto verso l’alto).Al fine di evitare danni alla sega a catena, utilizzare esclusivamente il raccomandato olio biodegradabile adesivo. Mai utilizzare olio riciclato oppure olio vecchio. In caso di utilizzo di olio non omologato si viene a perdere ogni diritto di garanzia.
FUNZIONAMENTO1. AVVIARE ED ARRESTARE LA MACCHINA (Vedere F)
ATTENZIONE! Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina.Per accendere la macchina, premere verso l’interno il pulsante di sicurezza 3, poi premere completamente l’interruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo in questa posizione. A questo punto si può rilasciare il pulsante di sicurezza 3.Per spegnere la macchina rilasciare l’interruttore avvio/arresto 2.Una volta terminata l’operazione di taglio, non cercare di fermare la sega a catena attraverso la protezione per le mani anteriore (si attiverebbe il freno di sicurezza contro i contraccolpi).
2. FRENACATENA (Vedere G)Il frenacatena è un meccanismo di protezione che, in caso che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva attraverso la protezione mano (5) anteriore. La catena si blocca nel giro di breve tempo.Eseguire ad intervalli regolari una prova per verificarne il funzionamento. Spingere in avanti (posizione ) la protezione anteriore delle mani (5) e mettere in funzione brevemente la sega a catena. La catena non dovrebbe avviarsi. Per sbloccare di nuovo il freno di sicurezza contro i contraccolpi, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto (2) e ritirare indietro la protezione anteriore delle mani (5) (posizione ).
Lavorare con la sega a catena:-Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori, controllare l’indicatore del livello
dell’olio 25. Aggiungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio ha raggiunto il bordo inferiore nella finestrella di controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente per circa 16 minuti, a seconda delle pause e dell’intensità del lavoro. (Vedere H)La catena è tesa correttamente ed è ben affilata? Durante i lavori di taglio, controllare la tensione della catena ogni 10 minuti. In modo particolare in caso di catene nuove della sega c’è da aspettarsi una maggiore espansione. La stato della catenadella sega influenza significativamente la prestazione di taglio. Solo attraverso catene ben affilate è possibile evitare sovraccarichi.Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri che funziona correttamente?Avete indossato l’equipaggiamento di protezione previsto? Portare occhiali e cuffie di protezione. Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il rischio di incidenti dovuti a pezzi tagliati proiettati per l’aria ed il pericolo di toccare accidentalmente la catena della sega.Il funzionamento della lubrificazione automatica della catena può essere controllato avviando la sega e tenendo la punta rivolta verso un pezzo di cartone o di carta poggiato sul pavimento. Attenzione! Non toccare il pavimento con la catena! Mantenere una distanza di sicurezza di almeno 20 cm. Se così facendo si nota una scia di olio che diventa sempre più grande, significa che l’automatismo di lubrificazionefunziona correttamente. Se invece non si riscontra nessuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Ricerca di causa di anomalie» oppure rivolgersi al Servizio Clienti.Se non c’è indicazione dell’olio, sebbene il serbatoio sia pieno, fare riferimento alla sezione “Risoluzione dei problemi” oppure rivolgersi all’Assistenza clienti WORX o ad un concessionario autorizzato.
Contraccolpo della sega (Vedere G)Per contraccolpo della sega si intende un improvviso contraccolpo all’indietro oppure
Motosega I
6564
in senso verticale della sega a catena che si verifica mentre la sega è in funzione e che può essere provocato dal contatto della punta della sega con il materiale da tagliareoppure quando la catena dovesse bloccarsi. Quando si verifica un contraccolpo della sega, la macchina reagisce in modo imprevedibile e provoca spesso gravi incidenti ferendo gravemente l’operatore oppure anche persone che si soffermano nella zona operativa. In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli longitudinali è indispensabile operare con particolare attenzione perché in questi casi non è possibile applicare i denti a presa mordente
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega:- Accostare la sega a catena al pezzo in lavorazione tenendola in una posizione che sia la più piana possibile.- Mai lavorare con una catena allentata, allargata oppure eccessivamente consumata.- Affilare correttamente la catena della sega attenendosi alle rispettive norme.- Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega oltre l’altezza della spalla.- Mai segare con la punta della lama.- Tenere la sega a catena sempre bene ferma con entrambe le mani.- Utilizzare sempre una speciale catena con proprietà di attutire i contraccolpi.- Utilizzare i denti a presa mordente (9) come leva.- Fare attenzione ad avere sempre la corretta tensione della catena.
Comportamento generaleTenere la sega a catena sempre ben ferma ed utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano destra l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente le impugnature tenendo le mani sempre ben serrate. Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre nella parte posteriore, al di fuori del campo operativo della catena della sega e della zona in cui si trova il materiale da tagliare. Avere cura di prendere posizioni tali da impedire che
il cavo possa rimanere impigliato tra rami e ramoscelli. (Vedere G)Mettere in azione ed adoperare la sega a catena esclusivamente prendendo una posizione sicura. Tenere la sega a catena leggermente spostata verso destra rispetto al proprio corpo. (Vedere I)Prima di appoggiare la catena sul legname da tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua completa velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a presa mordente (9) per fissare la sega a catena sul legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i denti a presa mordente come leva. (Vedere J)In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi, applicare i denti a presa mordente man mano su un punto inferiore. A tal fine, ritirare la sega a catena per allentare la presa dei denti mordenti e per applicarla su un punto più basso. Così facendo, non estrarre la sega dal taglio in esecuzione.Durante l’operazione di taglio, non usare forza per premere sulla catena della sega, ma lasciar lavorare la sega esercitando una leggera pressione di leva attraverso il punto di appoggio dei denti a presa mordenti (9).Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti difficilmente accessibili, né operando stando su una scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega oltre l’altezza della spalla. (Vedere K)Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indispensabile cercare di non ridurre la velocità della catena sottoponendo la macchina a sovraccarico.Attenzione al momento in cui si arriva alla fine del taglio. Non appena la sega avrà completato il taglio, all’improvviso si percepirà un notevole cambiamento del peso. In questa situazione il rischio di incidenti per gambe e per piedi è molto alto.Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchiAttenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:Posare il tronco come da illustrazione e
Motosega I
6564
poggiarlo in modo tale che le parti appena tagliate non possano chiudersi e bloccare quindi la catena della sega. (Vedere I,L)In caso di pezzetti di legno più corti, prima dell’operazione di taglio, metterli in posizione adatta e bloccarli bene.Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare di toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena della sega o creare seri pericoli per l’incolumità dell’operatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze.Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di recinzione oppure a pavimenti.La sega non è adatta per eseguire tagli su rami fini. I tagli longitudinali devono essere eseguiti con estrema accuratezza perché in questi casi non è possibile utilizzare i denti a presa mordente (9). Eseguire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura che sia la più piatta possibile al fine di evitare il pericolo di un contraccolpo della sega. In caso di lavori di taglio da eseguire su un pendio, lavorare sempre stando alla parte superiore oppure lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure a materiale da tagliare poggiato per terra in posizione orizzontale. Attenzione a non inciampare su resti di tronchi d’alberi, rami, radici, ecc.
Taglio di legname sotto sollecitazione (Vedere L)In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di provocare incidenti. In casi del genere è importante operare con la massima attenzione. Questi tipi di lavori dovrebbero essere eseguiti soltanto da personale specializzato appositamente addestrato.Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare prima da sopra (Y) per un terzo attraverso il tronco e poi tagliare il tronco completamente da sotto (Z) allo stesso punto al fine di evitare che la sega possa scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo, evitare che la catena della sega possa arrivare a toccare per terra. Se il legname è posato su un solo lato, tagliare prima da sotto (Y) per un terzo verso l’alto e poi tagliare il tronco completamente
da sopra (Z) allo stesso punto al fine di evitare che la sega possa scheggiare oppure restare bloccata.
CURA E MANUTENZIONEPrima di eseguire ogni intervento di manutenzione, estrarre la spina di rete.Nota: Per garantire un funzionamento durevole ed affidabile, eseguire regolarmente le seguenti operazioni di manutenzione.Controllare regolarmente se la sega a catena abbia dei difetti visibili come per esempio potrebbe essere una catena libera, sbalzata fuori della guida oppure anche danneggiata, fissaggi liberi e usurati oppure componenti danneggiati.Controllare se i coperchi ed i dispositivi di protezione sono intatti e se sono stati montati correttamente. Riparazioni necessarie oppure lavori di manutenzionedevono essere eseguiti prima di applicare la sega a catena.Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la sega a catena dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili.Prima di spedire le seghe a catena si prega di assolutamente di scaricare il serbatoio dell’olio.
Sostituire/girare la catena della sega e la lamaControllare la catena della sega e la lama seguendo le istruzioni riportate al paragrafo «Controllo della catena della sega».La scanalatura di guida della lama, con il tempo è soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena della sega, ruotare la lama di 180° al fine di compensarne l’usura.Controllare il rocchetto per catena (13). Se dovesse essere usurato oppure danneggiato per via degli alti carichi cui è stato sottoposto, farlo sostituire presso un Centro di Assistenza Clienti.Se la barra è consumata o danneggiata, togliere il fermo di tensionamento della catena dalla barra allentando in senso antiorario le viti. Poi installare il fermo di
Motosega I
6766
tensionamento sulla nuova barra stringendo in senso orario la vite. La protuberanza del fermo (a) deve essere infilata nel foro della barra. (Vedere M)
Affilatura della catena della segaFare affilare la catena in modo professionale dal concessionario autorizzato oppure affilarla da sé usando il kit per l’affilatura. Attenersi alle istruzioni allegate relative all’operazione di affilatura.
PULIZIA/IMMAGAZZINAGGIOPulire la cuffia di protezione sagomata in materiale sintetico della sega a catena utilizzando una spazzola morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucidatura.Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special modo dalle feritoie di ventilazione del motore. In seguito ad una durata di impiego di 1 fino a 3 ore, smontare la cuffia di protezione, la lama e la catena e pulire utilizzando una spazzola.Pulire la zona sotto la cuffia di protezione, il rocchetto per catena ed il fissaggio della lama togliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia rimastavi attaccata. Pulire l’ugello per l’olio utilizzando uno straccio pulito.Qualora si volesse immagazzinare la sega a catena per maggiori periodi di tempo, pulire la catena della sega e la lama.Conservare la sega a catena in un posto sicuro che sia asciutto e che non sia accessibile a bambini. Per impedire una perdita di olio, accertarsi che lamacchina venga posata in posizione orizzontale(vite del foro di riempimento dell’olio orientata verso l’alto).Se per conservare in deposito si utilizza l’imballaggio di vendita, il serbatoio dell’olio deve essere svuotato completamente.
TUTELA AMBIENTALEI prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Motosega I
6766
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI E RIMEDIProblema Possibili cause Rimedi
La sega a catena nonfunziona
È scattato il freno di sicurezzaManca l’alimentazione della correntePresa difettosaCavo della corrente danneggiatoValvola di sicurezza difettosa
Tirare indietro la protezione per lemani 5 alla posizione (figura G)Controllare l’alimentazione della correnteProvare altre sorgenti di corrente e, se necessario, cambiareControllare il cavo di alimentazione e, se necessario, sostituirloSostituire la valvola
La sega a catena lavoraad intermittenza
Cavo della corrente danneggiatoContatto esterno labileContatto interno labileInterruttore avvio/arresto difettoso
Controllare il cavo di alimentazione e, se necessario, sostituirloRivolgersi ad un’officina specializzataRivolgersi ad un’officina specializzataRivolgersi ad un’officina specializzata
Catena della segaasciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olioLa disaerazione nel tappo del serbatoioper l’olio è otturataCanale della fuoriuscita dell’olio otturato
Versare dell’olio riempiendo il serbatoioPulire il tappo del serbatoio per l’olioLiberare il canale della fuoriuscitadell’olio
Frenacatena/frenomotore
Problema con il meccanismo di commutazione nella protezione mano anteriore
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Catena/binario di guidatroppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olioLa disaerazione nel tappo del serbatoio per l’olio è otturataCanale della fuoriuscita dell’olio otturatoTensione della catena troppo altaCatena non più affilata
Versare dell’olio riempiendo il serbatoioPulire il tappo del serbatoio per l’olioLiberare il canale della fuoriuscitadell’olioRegolare la tensione della catenaRiaffilare la catena oppure sostituirla
La sega a catena siinceppa, vibra oppurenon taglia correttamente
Tensione della catena troppo lentaCatena non più affilataCatena eccessivamente consumataDentatura della sega indica nella direzione sbagliata
Regolare la tensione della catenaRiaffilare la catena oppure sostituirlaSostituire la catenaMontare di nuovo la catena della segacon la dentatura che indica nella direzione corretta
Non usare mai attrezzi con interruttori d’accensione/spegnimento difettosi o freni contraccolpo (protezione mani) difettosi.In caso di qualsiasi altro tipo di guasto tecnico, rivolgersi al centro d’assistenza locale.
6968
Motosega I
6968
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀNoi,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,Descrizione WORX MotosegaCodice WG303E (3- designazione del macchinario rappresentativo del Motosega)Funzione taglio legno
È conforme alle seguenti direttive,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificato da 2005/88/EC
L’organismo competenteNome: Intertek Deutschland GmbH (organismo notificato 0905)Indirizzo: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENCertificazione N.: 09SHW3034-04
2000/14/EC modificato da 2005/88/EC– Procedura di conformità come da Allegato V– Potenza acustica pesata 105 dB (A) – Massima potenza di rumore garantita108 dB (A)
conforme a,EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,Nome Russell NicholsonIndirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingVice capo ingegnere, testing e certificazione
Sierra de cadena ES
6968 6968
1. EMPUÑADURA POSTERIOR
2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
4. TAPÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
5. ACTIVADOR DEL FRENO DE CADENA (PROTECCIÓN PARA LAS MANOS)
6. EMPUÑADURA DELANTERA
7. ESPADA
8. CADENA DE SIERRA
9. TOPE DE GARRAS
10. TORNILLO DE SUJECIÓN/ BOTÓN TENSOR DE CADENA
11. CUBIERTA
12. CUBIERTA DE LA BARRA GUÍA
13. RUEDA DE CADENA
14. SÍMBOLOS INDICADORES DEL SENTIDO DE MARCHA Y CORTE
15. NERVIO-GUÍA DE LA ESPADA
16. BOQUILLA DE ACEITE
17. PERNO DE SUJECIÓN
18. PESTILLO DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
19. MEDIDOR DEL NIVEL DE ACEITE (Ver H)
20. PERNO DE RETENCIÓN DE CADENA (Ver C2)
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta!
Sierra de cadena ES
7170
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASModelo WG303E (3- denominaciones de maquinaria, representantes de Sierra de cadena)
Tensión nominal 220-240V~50/60Hz
Potencia absorbida 2000W
Longitud de la espada 400mm
Velocidad de la cadena 12m/s
Capacidad del depósito de aceite 200ml
Paso de la cadena 3/8”
Número de elementos de arrastre 57
Espesor de la cadena 0.05”
Tipo de cadena de sierra ES:91VG
Tipo de barra ES:160SDEA041
Peso (cadena y barra incluidas) 4.8kg
Clase de protección /II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDONivel de presión acústica de ponderación LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Utilíce protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONESLos valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibración: ah = 5.2 m/s2
Incertidumbre K =1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
Sierra de cadena ES
7170
condiciones.Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOSAceite para cadena 100mlblade protection cover 1Cadena de sierra 1Espada 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sierra de cadena ES
7372
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJOa) Mantener su lugar de trabajo limpio
y bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados y lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICAa) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras. Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia y no guardar en lugares húmedos. El agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para uso al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONALa) Mantenerse alerta, poner atención
en lo que está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre protección ocular. Equipo de seguridad como máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta ni alhajas. Mantener su cabello,
Sierra de cadena ES
7372
ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y/o la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas. Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
5. REPARACIÓNa) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial para mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE CADENA1. Mantenga alejadas de la cadena de
sierra en funcionamiento todas las partes del cuerpo. Antes de poner en marcha la sierra asegúrese primero de que la cadena de sierra no toque en ningún lado. Un momento de distracción al trabajar con la sierra de cadena puede causar que la cadena de sierra se enganche con su vestimenta o alguna parte del cuerpo.
2. Siempre sujete la sierra de cadena agarrando la empuñadura posterior con la mano derecha y la empuñadura anterior con la mano izquierda. La sujeción de la sierra de cadena invirtiendo la posición de agarre indicada, aumenta el riesgo de accidente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
3. Solamente sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que es posible que la cadena de sierra llegue a tocar cables eléctricos ocultos o el propio cable de red. El contacto de la cadena de sierra con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
4. Colóquese unas gafas de protección y unos protectores auditivos. Se
Sierra de cadena ES
7574
recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protección adecuado reduce el riesgo de accidente con las virutas que puedan salir violentamente despedidas o al tocar fortuitamente la cadena de sierra.
5. No trabaje con la sierra de cadena estando subido a un árbol. La utilización de la sierra de cadena sobre un árbol puede provocar un accidente.
6. Siempre preste atención a trabajar manteniendo una postura estable, y solamente use la sierra de cadena si se encuentra sobre un firme consistente, seguro, y plano. Un firme resbaladizo o unas bases de apoyo inestables como, p. ej., una escalera, pueden hacerle perder el equilibrio o el control sobre la sierra de cadena.
7. Esté prevenido al cortar una rama que se encuentre bajo tensión, ya que podría retroceder elásticamente. A medida que va cortando la rama puede que la tensión a la que está sometida haga que ésta se desgarre bruscamente y golpee al usuario o/y que le haga perder el control sobre la sierra de cadena.
8. Proceda con especial cautela al cortar matorrales y árboles jóvenes. El material fino puede engancharse con la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena sujetándola por la empuñadura delantera con la cadena de sierra detenida y la espada señalando hacia atrás. Al transporter y guardar la sierra de cadena montar siempre la funda protectora. El manejo con precaución de la sierra de cadena reduce el riesgo de un contacto accidental con la cadena de sierra en funcionamiento.
10. Aténgase a las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena, y cambio de los accesorios. Una cadena incorrectamente tensada o insuficientemente lubricada puede romperse, o ser más propensa a un retroceso.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
12. Únicamente serrar madera. No emplear la sierra de cadena para aquellos trabajos para los que no fue concebida. Ejemplo: No utilice la sierra de cadena para serrar plástico, ladrillos, o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para trabajos para los que no ha sido concebida puede conducir a situaciones de peligro.
13. Para incrementar la seguridad eléctrica, se recomienda utilizar un fusible diferencial (RCD) para corrientes de fuga máximas de 30 mA.
CAUSAS Y PREVENCIÓN CONTRA EL RECHAZO DE LA SIERRA:El rechazo puede producirse si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de corte se estrecha al ceder la madera que se está cortando, hacienda que se atasque la cadena de sierra.Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello puede provocar una fuerza de reacción inesperada hacia atrás, haciendo que la espada sea impulsada hacia arriba en dirección al usuario.Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de la espada ello puede provocar que la espada se proyectada bruscamente en dirección al usuario.Cada una de las reacciones descritas puede hacerle perder el control sobre la sierra y causarle un accidente grave. No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora la sierra de cadena. Como usurario de una sierra de cadena deberá tomar diversas medidas preventivas para poder trabajarsin accidentarse ni lesionarse. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan:– Sujete la sierra con ambas manos
Sierra de cadena ES
7574
y abarcando las empuñaduras de la sierra de cadena con el pulgar y los dedos. Coloque su cuerpo y brazos en una postura que le permita oponerse a las fuerzas de rechazo. Tomando unas medidas oportunas, el usuario es capaz de controlar las fuerzas de rechazo. Jamás suelte la sierra de cadena.
– Evite posturas anormales y no sierre por encima de la altura del hombro. De esta manera se evita el contacto fortuito con la punta de la espada y además se alcanza un mejor control de la sierra de cadena al presentarse unas situaciones inesperadas.
– Siempre utilice las espadas y cadenas de sierra de repuesto que el fabricante prescribe. Las espadas y cadenas de sierra incorrectas pueden provocar la rotura de la cadena o un rechazo.
– Respete las instrucciones del fabricante para el afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan el riesgo de que se origine un rechazo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones para la realización correcta de operaciones de talado, poda y corte de cuña
1. Talado de árbolesSi los trabajos de troceado y de tala son realizados al mismo tiempo por varias personas, la separación entre las personas dedicadas a trocear y aquellas encargadas de talar deberá ser al menos igual al doble de la altura del árbol a talar. Cuide que al talar árboles no ponga en peligro a otras personas, que no puedan dañarse tendidos eléctricos, y que no se provoquen daños materiales. En caso de que un árbol alcance a tocar un tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario se sitúe en lado de arriba del árbol a talar, ya que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse, si procede, la trayectoria de escape. Dicha vía de escape debe ir diagonalmente en dirección opuesta a la dirección de caída prevista, tal como puede verse en la Figura 1.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación natural del árbol, la posición de las ramas más grandes, y el sentido en que sopla el viento para poder predecir la dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y alambre deberán retirarse del árbol.
2. Corte de la cuñaRealice un corte de 1/3 del diámetro del árbol en sentido perpendicular a la dirección de caída, tal como se muestra en la figura 1. Realice primero el corte inferior horizontal. Con ello se evita que la cadena de sierra o la espada se atasquen al efectuar el corte inclinado de la cuña.
3. Corte de taladoRealice el corte de talado, como mínimo, 50 mm más alto que el corte de muesca, tal como puede verse en la figura 1. Sierre el corte de talado paralelamente al corte inferior horizontal de la cuña. Profundice el corte de talado cuidando que quede todavía una costilla que pueda actuar a modo de bisagra. Esta costilla de madera evita que el árbol pueda girarse y se desplome en dirección incorrecta. No sierre esta costilla de madera.
Al profundizar el corte hasta el grosor indicado para la costilla de madera, el árbol debería comenzar a desplomarse. En caso de apreciar que el árbol tiende a caer en una dirección diferente de la prevista, o que se incline hacia atrás y aprisione la cadena de sierra, interrumpa el corte e inserte en éste cuñas de
Sierra de cadena ES
7776
madera, plástico o aluminio para obligar al árbol a caer en la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la sierra de cadena del corte, desconéctela, deposítela, y abandone el área de peligro siguiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado con las ramas que puedan caer y procure no tropezar.
4. Poda Este trabajo consiste en cortar a ras con el tronco las ramas del árbol ya talado. Al podar el árbol, no corte por el momento aquellas ramas grandes sobre las que está apoyado el árbol. Retire las ramas pequeñas de un solo corte, tal como se muestra en la figura 2. Las ramas en tensión deberán cortarse de abajo hacia arriba para evitar que la cadena de sierra se atasque.
5. Troceado del troncoEste trabajo consiste en ir cortando en trozos el árbol talado. Observe en mantener una posición estable y distribuya por igual entre ambos pies el peso de su cuerpo. Siempre que sea posible, el tronco deberá reposar sobre ramas, vigas o cuñas. Podrá serrar con mayor facilidad si se atiene a estas sencillas indicaciones.
Si el tronco está apoyado en toda su longitud, tal como se muestra en la figura 3, se corta desde arriba (corte superior).
Si el tronco está apoyado por un extremo, tal como se muestra en la figura 4, corte 1/3 del diámetro por la parte inferior. A continuación, realice el corte de acabado cortando por la parte superior hasta llegar al primer corte.
Si el tronco está apoyado por ambos extremos, tal como se muestra en la figura 5, corte 1/3 del diámetro desde la parte superior (corte superior. A continuación, finalice el corte cortando por la parte inferior los 2/3 restantes hasta encontrarse con el primer corte.
Para cortar en una pendiente, colóquese siempre en la parte superior del tronco, tal
como se muestra en la figura 6. Para mantener plenamente el control sobre el aparato al finalizar el corte, ir reduciendo poco antes la presión de aplicación, sin dejar de sujetar con igual firmeza las empuñaduras de la sierra de cadena. Preste atención a que la cadena de sierra no toque el suelo. Una vez finalizado el corte, espere a que se haya detenido la cadena de sierra antes de retirar la sierra de cadena. Siempre desconecte el motor de la sierra de cadena antes de trasladarse a otro punto.
Sierra de cadena ES
7776
ADVERTENCIA
Lea las instrucciones de manejo.
Utilícese protección ocular
Utilícese protección auditiva
Utilícese máscara antipolvo
Guantes con protección para sierras
Botas con protección para sierras, con punta de acero y suela antideslizante
Dirección correcta de los dientes de corte
Freno de cadena
El contacto de la punta puede causar que la barra guía se mueva repentinamente hacia arriba y abajo, lo que podría causar lesiones graves para el usuario. Se debe evitar el contacto de la punta de la barra guía con cualquier tipo de objetos.
No utilice una sola mano para operar la sierra. Utilice ambas manos para operar la sierra.
Doble aislamiento
Proteger el aparato de la lluvia.
Antes de realizar trabajos de ajuste y mantenimiento, o si el cable de red estuviese dañado o incluso cortado, extraer inmediatamente el enchufe de la red.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
SÍMBOLOS
Sierra de cadena ES
7978
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIAEl aparato ha sido proyectado para talar árboles y para aserrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc. y puede emplearse para realizar cortes a favor y transversal al sentido de la fibra de la madera. Este aparato no es adecuado para aserrar materials minerales.
MONTAJE¡ATENCIÓN! Solamente después de haber montado íntegramente la
sierra de adena, conectar ésta a la red.Al manipular en la cadena de sierra deben usarse siempre guantes de protección.
MONTAJE DE LA ESPADA Y LA CADENA DE SIERRA1. Desembalar cuidadosamente todas las partes.2. Depositar la sierra de cadena sobre una superficie plana.3. Utilice sólo cadenas originales WORX diseñadas para la barra de la cadena.4. Insertar la cadena de sierra (8) en la ranura de la espada (7). Observar en ello el sentido de marcha correcto. Comparar la flecha de la cadena con el símbolo de sentido de marcha (14). Asegúrese de que el pestillo de tensión de la cadena (18) esté apuntando hacia afuera. (Ver A)5. Colocar la cadena en torno a la rueda de cadena (13) y montar la espada (7) de manera que el perno de sujeción (17) y ambos nervios-guía de la espada (15) queden alojados en el agujero rasgado de la espada (7), observando en ello que el perno tensor de cadena penetre en el respective orificio de la espada (7). (Ver B)6. Observar que todas las partes estén correctamente colocadas y mantener en esa posición la espada con la cadena. (Ver C1)7. Montar con exactitud la cubierta, asegúrese de que el resguardo de la cadena (20) quede colocado en la ranura de la placa de la cubierta (11). (Ver C2)8. Apriete la placa de la cubierta (11) con la
perilla de bloqueo (10). (Ver D)La cadena todavía no se encuentra tensada. El tensado de la cadena se describe en la sección “Tensado de la cadena”.
TENSADO DE LA CADENA DE SIERRALa tensión de la cadena debe comprobarse antes de iniciar el trabajo, después de haber efectuado los primeros cortes, y cada 10 minutos durante el trabajo. Especialmente al trabajar con cadenas de sierra nuevas, es normal que al comienzo se destensen más rápidamente.
¡ATENCIÓN! Desenchufe la cadena de la fuente de alimentación antes
de ajustar la tensión de la cadena.¡ATENCIÓN!Los bordes de corte de la cadena son sumamente filosos.
Utilice guantes de protección cuando manipule la cadena.
¡ATENCIÓN! Mantenga siempre la cadena con la tensión correcta. Una
cadena suelta aumentará el riesgo de repulsiones. Una cadena suelta podría soltarse de la ranura de la barra guía y esta situación puede causar lesiones al usuario y dañar la cadena. Una cadena suelta hará quela cadena, la barra de la cadena y la rueda dentada se desgasten más rápidamente.
La vida útil de una cadena de sierra se prolonga considerablemente si
se lubrica y tensa correctamente.No tensar la cadena de sierra si estuviese muy caliente, ya que
se contrae al enfriarse, y quedaría demasiado tensa sobre la espada.1. Depositar la sierra de cadena sobre una superficie plana.2. Girar el botón tensor de la cadena (10) en el sentido de las agujas del reloj hasta lograr la tension correcta de la cadena. Se logrará automáticamente la tensión de cadena correcta. El mecanismo de trinquete evita que la cadena se afloje. (Ver E2)3. La cadena de sierra (8) está correctamente tensada si al tirar de ella en el centro de un ramal se separa aprox. unos 3 a 6 mm. Esto deberá realizarse con una sola mano tirando de la cadena de sierra hasta vencer el peso del
Sierra de cadena ES
7978
aparato. (Ver E1)4. Cuando se afloje la cadena, afloje la perilla de tensión de la cadena / perilla de bloqueo por completo y luego vuelva a apretar la perilla de bloqueo de la placa de la cubierta.
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
IMPORTANTE: La sierra de cadena se suministra con el depósito de
aceite vacío. Por ello, es imprescindible llenarlo con aceite antes de utilizarla por primera vez. Si se trabaja con la sierra de cadena sin tener aceite en el depósito, o con un nivel inferior al mínimo, se daña la sierra de cadena.La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena dependen de que su lubricación sea óptima. Por ello, la cadena de sierra es lubricada automáticamente por la boquilla de aceite (16) durante su funcionamiento.
Llenado del depósito de aceite:1. Depositar la sierra de cadena sobre una base adecuada de manera que el tapón del depósito de aceite quede arriba.2. Limpiar con un paño el área en torno al tapón del depósito de aceite y abrir el tapón.3. Agregue aceite para sierra de cadena WORX hasta que el depósito esté lleno.4. Prestar a atención a que no penetre suciedad en el depósito de aceite. Enroscar el tapón del depósito de aceite (4).
IMPORTANTE: Para permitir la ventilación del depósito de aceite,
el tapón del mismo va provisto de unos pequeños canales de aireación. Para evitar un derrame de aceite, prestar atención a depositar siempre la sierra en posición horizontal (con el tapón de cierre del depósito de aceite 4 mirando hacia arriba).Utilizar exclusivamente el aceite para sierra biodegradable biodegradable recomendado para evitar deterioros en la sierra de cadena. Jamás deberá emplearse aceite reciclado o aceite usado. En caso de aplicarse un aceite
diferente del recomendado se anula la garantía.
FUNCIONAMIENTO1. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN (Ver F)
¡ATENCIÓN! ¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta! La
tensión de alimentación deberá coincidir con aquella indicada en la placa de características del aparato. Para la puesta en marcha del aparato presionar el bloqueo de conexión (3), y a continuación, accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión /desconexión (2). Soltar entonces el bloqueo de conexión(3).Para la desconexión soltar el interruptor de conexión/desconexión (2).Al terminar de aserrar no detener la sierra de cadena accionando la protección de las manos del frente (activación del freno de cadena).
2. FRENO DE CADENA (Ver G)El freno de la cadena es un dispositivo de protección activado por la protección para las manos delantera (5) en caso de que el aparato sea rechazado bruscamente al trabajar. La cadena se detiene poco después.Realizar de vez en cuando una prueba funcional. Empujar hacia el frente la protección anterior para las manos (5) (posición ) y accionar brevemente el interruptor de la sierra de cadena. La cadena no deberá ponerse en marcha. Para desactivar el freno, soltar el interruptor de conexión/desconexión (2) y regresar hacia atrás la protección delantera para las manos (5) (posición ).
Cómo trabajar con la sierra de cadena-¿Está lleno el depósito de aceite? Verificar el nivel de aceite (19) antes de comenzar a aserrar y observarlo continuamente durante el trabajo. Rellenar aceite si el nivel ha alcanzado el borde inferior de la mirilla. Trabajando normalmente, un depósito lleno alcanza aprox. unos 16 minutos. (Ver H)-¿Está bien tensada y afilada la cadena? Verificar periódicamente cada 10 minutos de operación, si la tensión de la cadena es
Sierra de cadena ES
8180
correcta. Especialmentesi la cadena de sierra es nueva, es normal que se destense al principio más rápidamente. El estado de la cadena de sierra influye considerablementeen el rendimiento obtenido al aserrar. Únicamente una cadena afilada evita sobrecargar la máquina.– ¿Está desactivado el freno de la cadena y se ha comprobado su funcionamiento correcto?– ¿Está utilizando el equipo de protección personal necesario? Colóquese unas gafas de protección y unos protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protecciónadecuado reduce el riesgo de accidente en caso de salir proyectado de forma violenta el material cortado, o al tocar accidentalmente la cadena de sierra.El funcionamiento de la lubricación automática de la cadena puede controlarse conectando la sierra y orientando a continuación la punta hacia un cartón o papel colocado sobre el suelo. Atención, mantener una distancia de seguridad de 20 cm respecto al suelo para no tocarlo con la cadena. En caso de presenciarse un rastro de aceite que va aumentando, ello es señal de que la lubricación automática de aceite trabaja correctamente.“Troubleshooting” o póngase en contacto con el agente de atención al cliente de WORX o con el agente de servicio técnico aprobado.
Rechazo de la sierra (Ver G)Se considera como tal el rechazo brusco hacia arriba y atrás de la sierra de cadena en funcionamiento, que puede presentarse al tocar el material con la punta de la espada o al atascarse la cadena. En caso de un rechazo de la sierra, ésta se comporta de forma imprevisible, pudiendo causar graves lesiones al usuario o a personas circundantes. Los cortes laterales, inclinados y longitudinales deben realizarse con especial cautela, ya que no es posible utilizar el tope de garras en estos casos.Cómo evitar el rechazo de la sierra:– Iniciar el corte inclinando lo menos posible la sierra de cadena.
– Nunca trabajar con cadenas de sierra destensadas, distendidas, o muy desgastadas.– Afilar la cadena de sierra según prescripción.– Nunca sierre por encima de sus hombros.– Jamás aserrar con la punta de la espada.– Sujetar siempre la sierra de cadena con ambas manos.– Utilizar siempre cadenas de sierra puesto que son menos propensas al rechazo.– Utilice el tope de garras como punto de giro al hacer palanca.– Observe que la tensión de la cadena sea correcta. Comportamiento generalSiempre sujete firmemente la sierra de cadena con ambas manos, agarrando la empuñadura anterior con la mano izquierda y la empuñadura posterior con la mano derecha. Mantenga bien abarcadas siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos. Jamás sierre con una sola mano. Siempre mantenga el cable de red detrás del aparato cuidando que quede fuera del área de la cadena de sierra y del material a cortar, y evite que pueda enredarse con las ramas. (Ver G)Trabajar solamente sobre una base firme con la sierra de cadena. Sujetar la sierra de cadena manteniéndola ligeramente a la derecha de su propio cuerpo. (Ver I)La cadena debe marchar a toda velocidad antes de aplicarla contra la madera. Presionar el tope de garras (9) contra la madera para sujetar la sierra de cadena. Aserrar empleando el tope de garras como punto de giro al hacer palanca. (Ver J)Al aserrar ramas o troncos gruesos, una vez alcanzada una profundidad de corte suficiente, volver a aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para ello debe echarse hacia atrás la sierra de cadena con el fin de separar el tope de garras y presionarlo nuevamente contra la madera en un punto más bajo. Cuidar en ello que la sierra no llegue a salirse de la ranura de corte.Aserrar sin ejercer fuerza sobre cadena de sierra; deje que ésta corte el material efectuando un movimiento de palanca respecto al tope de garras(9).Jamás trabaje con la sierra de cadena con los
Sierra de cadena ES
8180
brazos extendidos. No intente aserrar puntos difíciles de alcanzar, ni tampoco subido en una escalera. Nunca sierre por encima de sus hombros. (Ver K)Los mejores resultados al aserrar se obtienen solicitando la máquina de manera apenas se reduzca la velocidad de la cadena.Tenga precaución al finalizar el corte, ya que en el momento de traspasar la madera deberá soportar repentinamente todo el peso de la sierra. Ello supone un peligro de accidente para las piernas y pies.Solamente retirar la sierra en funcionamiento de la ranura de corte.
Cómo aserrar troncosAtenerse a las prescripciones de seguridad siguientes:Depositar el tronco según se muestra en la figura, apoyándolo de manera que la ranura de corte no se vaya cerrando al aserrar, ya que sino podría atascarse la cadena de sierra. (Ver I,L)Preparar y sujetar con un dispositivo adecuado los trozos de madera cortos antes de aserrarlos.Únicamente serrar madera. Evite el contacto con piedras o clavos puesto que pueden salir proyectados, dañar la cadena de sierra, o provocar graves lesiones al usuario o personas circundantes.Evite el contacto de la sierra en funcionamiento con cercas de alambre o el suelo.La sierra no es adecuada para podar ramas delgadas.Los cortes longitudinales debe llevarse a cabo con especial precaución puesto que no es posible utilizar el tope de garras (9). Guiar la sierra inclinándola lo menos posible para evitar que sea rechazada.Al aserrar en una pendiente colocarse siempre más arriba o a un lado del tronco, o bien del material a cortar depositado en el suelo.Tenga cuidado de no tropezar con tocones, ramas, raíces, etc.
Aserrado de madera en tensión (Ver L)El riesgo a accidentarse es grande si se sierra madera, ramas, o árboles que se encuentren bajo tensión. En estos casos debe trabajarse con máxima cautela. Estos trabajos
solamente deberán ser realizados por profesionales.Si el tronco es soportado por ambos extremos, comenzar a serrar primero por arriba (Y), hasta un tercio de su diámetro, y a continuación terminar de cortar desde abajo (Z) de manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así que el tronco se astille o que se agarrote la sierra. Al realizar esto deberá cuidarse que la cadena de sierra no toque el suelo. Si el tronco solamente se apoya por un extremo serrar primero por abajo (Y) hasta un tercio de su diámetro y cortar después completamente desde arriba (Z) de manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así que el tronco se astille o que se agarrote la sierra.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZAAntes de efectuar un trabajo de mantenimiento extraer el enchufe de la red.Observación: Efectúe periódicamente los siguientes trabajos de mantenimiento para asegurar una utilización prolongada y fiable del aparato.Verificar periódicamente la sierra de cadena para detectar posibles daños manifiestos, como un cadena de sierra destensada, desenganchada o deteriorada, y componentes sueltos, desgastados o dañados.Controlar si las cubiertas y dispositivos protectores están en perfectas condiciones y correctamente montados. La reparaciones o trabajos de mantenimiento que sean necesarios deberán realizarse antes de utilizar la sierra de cadena.Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la sierra de cadena llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas.Si es necesario reemplazar el cable de alimentación, dicha operación deberá ser llevada a cabo por el fabricante o un agente autorizado para evitar provocar riesgos de seguridad.Antes de enviar la sierra de cadena
Sierra de cadena ES
8382
es imprescindible vaciar primero el depósito de aceite.
CÓMO SUSTITUIR O DAR LA VUELTA A LA CADENA DE SIERRA Y A LA ESPADAControlar la cadena de sierra y la espada según el apartado “Tensado de la cadena de sierra”.La ranura guía de la espada se desgasta con el tiempo. Al sustituir la cadena de sierra montar la espada girada en 180° para que el desgaste sea uniforme.Verificar la rueda de cadena. En caso de que estuviese muy desgastada, o incluso dañada, debe hacerse sustituir en un taller de servicio.Si la barra de la cadena está desgastada o dañada, extraiga el pestillo de la tensión de la cadena aflojando el tornillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Luego, coloque el pestillo de la tensión de la cadena en la nueva barra apretando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj. Se deberá colocar el saliente del pestillo (a) en el orificio de la barra. (Ver M)
Afilado de la cadena de sierraHaga afilar la cadena de forma profesional en las instalaciones de un agente de servicio técnico aprobado o afile usted mismo la cadena utilizando el kit de afilado. mismo la cadena. Atenerse a las instrucciones de afilado adjuntas.
Limpieza / AlmacenajeLimpiar la carcasa de plástico de la sierra de cadena con un cepillo suave y un paño limpio. No deberán emplearse agua, disolventes ni abrillantadores. Eliminar toda la suciedad, especialmente en las rejillas de refrigeración del motor.Después de un tiempo de utilización, acumulado, de 1 a 3 horas, desmontar la cubierta, la espada y la cadena, y limpiarlas con un cepillo.Limpiar con un cepillo la suciedad adherida en las áreas debajo de la cubierta, rueda de cadena y sujeción de la espada. Limpiar la boquilla de aceite con un paño limpio.
Si tiene previsto almacenar largo tiempo la sierra de cadena, limpiar primero la cadena de sierra y la espada.Guardar la sierra de cadena en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.Para evitar un derrame de aceite, cuidar que el aparato sea depositado en posición horizontal (tornillo de llenado de aceite mirando hacia arriba).Si pretende guardarla en el embalaje original deberá vaciarse completamente primero el depósito de aceite.
PROTECTION AMBIENTALLos residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
Sierra de cadena ES
8382
INVESTIGACIÓN DE AVERÍASSíntomas Posible causa Solución
La sierra de cadena nofunciona
Se activó el freno de la cadenaEl aparato no es alimentadoToma de corriente defectuosaCable de red dañadoFusible defectuoso
Echar hacia atrás a la posición laprotección para las manos 5 (figura G)Comprobar la alimentaciónRepararla o utilizar otra toma decorrienteControlar el cable y cambiarlo si fueseprecisoCambiar el fusible
La sierra de cadena trabajade forma intermitente
Cable de red dañadoContacto falso externoContacto falso internoInterruptor de conexión/desconexióndefectuoso
Controlar el cable y cambiarlo si fueseprecisoAcudir a un taller especializado Acudir a un taller especializado Acudir a un taller especializado
Cadena de sierra sinlubricar
No hay aceite en el depósitoEl taladro de aireación que lleva eltapón del depósito de aceite estáobturadoCanal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceiteLimpiar el tapón del depósito de aceiteDesatascar el canal de salida deaceite
Freno de cadena/arranque retardado
Mecanismo de conexión de la protección para las manos defectuoso
Acudir a un taller especializado
Cadena o carril guíacalientes
No hay aceite en el depósitoEl taladro de aireación que lleva eltapón del depósito de aceite estáobturadoCanal de salida de aceite obturadoTensión de la cadena excesivaCadena mellada
Rellenar con aceiteLimpiar el tapón del depósito de aceiteDesatascar el canal de salida deaceiteAjustar la tensión de la cadenaReafilar la cadena o sustituirla
La sierra de cadena marchade forma irregular,vibra o no corta correctamente
La tensión de la cadena es muy bajaCadena melladaCadena desgastadaEl sentido del filo de los dientes desierra es contrario al sentido de marcha
Ajustar la tensión de la cadenaReafilar la cadena o sustituirlaSustituir la cadenaDarle la vuelta a la cadena de sierrapara que el filo de los dientes quedeen sentido de marcha
Nunca utilice herramientas con interruptores de encendido/apagado dañados o con frenos de repulsiones dañados (protección para las manos).En caso de que existan otros tipos de fallas técnicas, póngase en contacto con la línea de ayuda o con el centro de servicio técnico local.
Sierra de cadena ES
8584
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADLos que reciben,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Declaran que el productoDescripción WORX Sierra de cadenaModelo WG303E(3- denominaciones de maquinaria, representantes de Sierra de cadena)Función cortar madera
Cumple con las siguientes Directivas,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC
Notificación realizada porNombre: Intertek Deutschland GmbH (cuerpo notificado 0905)Dirección: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENNº de certificado: 09SHW3034-04
2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC– Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex V– Nivel de presión acústica 105 dB (A) – Nivel de intensidad acústica 108 dB (A)
Cumple las normativas:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico,Nombre Russell NicholsonDirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingIngeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación
Kettingzaag NL
858584
1. ACHTERSTE HANDGREEP
2. AAN /UITSCHAKELAAR
3. INSCHAKELBLOKKERING
4. OLIETANKDOP
5. ACTIVERING VAN KETTINGREM (HANDBESCHERMING)
6. VOORSTE HANDGREEP
7. ZWAARD
8. ZAAGKETTING
9. KLAUWAANSLAG
10. SPANGREEP/ KETTINGSPANKNOP
11. AFSCHERMING
12. BESCHERMKAP VOOR HET MES
13. KETTINGWIEL
14. LOOPRICHTING- EN SNIJRICHTINGSYMBOOL
15. ZWAARDGELEIDINGSBRUG
16. OLIESPROEIER
17. BEVESTIGINGSBOUT
18. KETTINGVANGER
19. AANDUIDING VAN OLIENIVEAU (Zie H)
20. KETTINGVANGBOUT (Zie C2)
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Kettingzaag NL
86
TECHNISCHE GEGEVENSType WG302E WG303E(3- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor kettingzaag)
WG303E
Spanning lader 220-240V~50/60Hz
Opgenomen vermogen 2000W
Zwaardlengte 400mm
Kettingsnelheid 12m/s
Inhoud olievoorraadreservoir 200ml
Kettingmaat 3/8”
Aantal kettingschakels 57
Kettingmeting 0.05”
Type zaagketting ES:91VG
Zwaardype ES:160SDEA041
Gewicht (inclusief ketting en zwaard) 4.8kg
Veiligheidsklasse /II
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENSTotale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde: ah = 5.2 m/s2
Onzekerheid K =1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
Kettingzaag NL
87
trillingen verminderen.De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladenOnderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing)Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10ºC of minderPlan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHORENZaagkettinghechtolie 100mlBeschermkap voor het mes 1Zaagketting 1Zwaard 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Kettingzaag NL
88
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING-EN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien
u zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIEDa) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In rommelige en slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u met elektrisch gereedschap werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEIDa) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een
elektrische schok.c) Stel uw elektrische gereedschap
niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDa) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent
en gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
Kettingzaag NL
89
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/uitschakelaar niet functioneert. Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp. Goed onderhouden snijdend gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires, de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. SERVICEa) Laat uw elektrisch gereedschap
repareren door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
Kettingzaag NL
90
WAARSCHUWINGEN VOOR KETTINGZAGEN:1. Houd bij een lopende zaag alle
lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen.
2. Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de achterste handgreep en met uw linkerhand aan de voorste handgreep vast. Als u de kettingzaag anders vasthoudt, loopt u een hoger risico op verwondingen. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast.
3. Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geësoleerde greepvlakken vast, aangezien de zaagketting in aanraking met verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan komen. Contact van de zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
5. Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij gebruik van een kettingzaag op een boom bestaat verwondingsgevaar.
6. Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond kan, in het bijzonder bij het gebruik van een ladder, tot het verlies van de controle over uw evenwicht en de
kettingzaag leiden.7. Houd er bij het afzagen van een
onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak de bediener raken, of kan deze de bediener de controle over de kettingzaag doen verliezen.
8. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het evenwicht brengen.
9. Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep met stilstaande zaagketting en naar achteren wijzende geleidingsrail. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting.
10. Volg de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen.
11. Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
12. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag alleen voor werkzaamheden waarvoor deze bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
13. Aanbevolen wordt om een reststroomapparaat te gebruiken met een kortsluitstroom van 30 mA of minder.
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN EEN TERUGSLAG:Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail een voorwerp raakt of als het
Kettingzaag NL
91
hout buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en in de richting van de bediener wordt geslagen.Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de richting van de bediener terugstoten.Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen te kunnen werken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:– Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
– Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
– Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
– Houd u aan de aanwijzingen van
de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Instructies voor toepassing van de juiste techniek van vellen, snoeien en doorzagen
1. Bomen vellenAls u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en de zagende personen minstens de dubbele hoogte aan van de te vellen boom. Let er bij het vellen van bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan gevaar, u geen leidingen raakt en geen materiële schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. TDe vluchtweg dient te reiken tot het uiterste punt van de verwachte vallijn zoals wordt getoond door Afbeelding 1.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke helling van de boom, de plaats van grote takken en de windrichting, om de valrichting van de boom te kunnen beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en draad van de boom.
2. Inkepingen zagenMaak een inkeping tot 1/3 van de diameter van de boom, loodrecht op de vallijn zoals getoond wordt op Figuur 1. Zaag eerst de onderste horizontale inkeping. Hierdoor voorkomt u het vastklemmen van de kettingzaag of van de
Kettingzaag NL
92
geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping.
3. Inkeping voor het vellen van de boom zagenZaag de inkeping voor terugvallen ten minste 50 mm hoger dan dan de horizontale inkeping, zoals getoond wordt op Afbeelding 1. Zaag de inkeping voor het vellen van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de inkeping slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk (valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken. Het verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom met vallen beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u het zagen van de inkeping voor het vellen van de boom en gebruikt u een spie van hout, kunststof of aluminium om de inkeping te openen en om de boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute. Let op naar beneden vallende takken en struikel niet. 4. Takken van de gevelde boom afzagenNa het vellen zaagt u de takken van de gevelde boom. Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst nog staan wanneer u takken van de gevelde boom afzaagt. Verwijder kleine takken in een enkele zaagebeweging, zoals wordt getoond op Afbeelding 2.Zaag onder spanning staande takken van onderen naar boven om vastklemmen van de zaag te voorkomen. 5. Boomstam in stukken zagenVervolgens zaagt u de gevelde boom in stukken. Zorg ervoor dat u stevig staat en
verdeel uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde boomstam in stukken zaagt. Leg indien mogelijk takken, balken of spieën onder de stam om deze te steunen. Houdt u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen.
Als de stam over de gehele lengte wordt ondersteund, zoals getoond wordt in Afbeelding 3, wordt vanaf de bovenkant gezaagd (overbuck).
Als het werkstuk aan één zijde wordt ondersteund, zoals is aangegeven in Figuur 4, zaag dan 1/3 van de diameter in aan één zijde (schraag). Zaag dan vanaf de andere zijde in om bij de eerste zaagsnede te komen. Als de stam aan beide zijden wordt ondersteund, zoals getoond wordt op Afbeelding 5, maak dan een inkeping tot 1/3 van de diameter van de bovenzijde (overbuck). Maak dan de volgende inkeping door vanaf de onderzijde in te zagen tot 2/3 deel om de eerste inkeping te raken. Als u op een helling zaagt, sta dan altijd aan de bovenzijde van de stam, zoas getoond wordt op Afbeelding 6.Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna is doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van doorzagen de controle over de machine behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit voordat u naar een andere boom gaat.
Kettingzaag NL
93
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Handschoenen met bescherming tegen het zagen
Schoenen met bescherming tegen het zagen, stalen neuzen en slipvrije zolen
Juiste richting van snijtanden
Kettingrem
Door aanraken kan het zwaard plotseling omhoog en naar achteren komen, waardoor er ernstig letsel ontstaat.
Pas op dat de punt van het zwaard niet met enig voorwerp in aanraking komt
Bedien de kettingzaag niet met een enkele hand.
Bedien de kettingzaag altijd met twee handen.
Veiligheidsklasse. Gebruik uitsluitend identieke vervangingsonderdelen voor reparaties.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor instellings- en onderhoudswerkzaamheden en altijd onmiddellijk wanneer de stroomkabel beschadigd of doorgesneden wordt.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Kettingzaag NL
94
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMINGDe machine is bestemd voor het vellen van bomen en het zagen van stammen, takken, houten balken, planken etc. en kan worden gebruikt voor schulpen (in de lengte van de houtnerf) en afkorten (dwars op de houtnerf). Deze machine is niet geschikt voor het zagen van minerale materialen.
MONTAGELET OP! Sluit de kettingzaag pas na volledige montage aan op het
stroomnet.Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang met de zaagketting.
MONTAGE VAN ZWAARD EN ZAAGKETTING1. Pak alle delen voorzichtig uit.2. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.3. Gebuik uitsluitens een originele ketting van WORX die voor de kettingzaag ontworpen is.4. Leg de zaagketting (8) in de rondlopende sleuf van het zwaard (7). Let op de juiste looprichting. Vergelijk de ketting met het looprichtingsymbool 19. Controleer of de vanger van de kettingspanner (18) naar buiten gericht is. (Zie A)5. Leg de kettingschakels om het kettingwiel (13) en breng het zwaard (7) zo aan dat de bevestigingsbouten (17) en de beide zwaardgeleidingsbruggen in het langgat van het zwaard (7). (Zie B)6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn en houd het zwaard met de ketting in deze stand. (Zie C1)7. Breng de afscherming, controleer of de bout van de kettingvanger (20) past in de groef van de dekplaat (11). (Zie C2)8. Schroef de dekplaat vast (11) met de blokkeerknop (10). (Zie D)De ketting is nog niet gespannen. De ketting moet gespannen worden zoals beschreven is onder “De kettnig spannen”.
ZAAGKETTING SPANNENControleer de kettingspanning voor het begin van de werkzaamheden, na de eerste keren zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin met verslapping worden gerekend.
LET OP! Neem de stekker uit het stopcontact voordat u de spanning
van de zaagketting instelt.LET OP! De snijranden van de zaagketting zijn scherp. Gebruik
handschoenen als u de ketting hanteert.LET OP! Zorg altijd voor de juiste kettingspanning. Een losse ketting
geeft een hoger risico op terugslag. Een losse ketting kan uit de groef van het zwaard springen.
Dit veroorzaakt verwonding voor de gebruiker en schade aan de ketting. Een losse ketting geeft hogere slijtage aan ketting, zwaard en tandwiel.
De levensduur van de zaagketting is in grote mate afhankelijk van
voldoende smering en juiste spanning.Span de zaagketting niet wanneer deze zeer heet is, omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan te strak op het zwaard ligt.1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.2. Draai de kettingspanknop (10) in de richting van de wijzers van de klok tot de juiste kettingspanning is bereikt. De juiste kettingspanning wordt automatisch bereikt. Het ratelmechanisme verhindert dat de spanning te los is. (Zie E2)3. De zaagketting (8) is correct gespannen wanneer deze in het midden ca. 3 –6 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het omhoogtrekken van de zaagketting tegen het eigen gewicht van de machine. (Zie E1)4. Komt de ketting los, schroef dan de blokkeerknop/spanknop volledig los en schroef de dekplaat met de blokkeerknop weer stevig vast.
Kettingzaag NL
95
KETTINGSMERINGBELANGRIJK: De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd. Het is belangrijk om de kettingzaag voor gebruik met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag zonder zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag.De levensduur en de snijcapaciteit van de ketting hangt af van de optimale smering. Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting door middel van de oliesproeier (16) automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Olietank vullen:1. Plaats de kettingzaag met de olietankdop naar boven op een geschikte ondergrond.2. Maak met een doek de omgeving van de olietankdop schoon, schroef de dop los en verwijder deze.3. Giet er kettingzaagolie van WORX in tot het reservoir vol is.4. Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Breng de olietankdop (4) weer aan en sluit af.
BELANGRIJK: Om uitwisseling van lucht tussen olietank en
omgeving mogelijk te maken, zijn er kleine openingen in de olietankdop. Zet de zaag, wanneer u deze niet gebruikt, altijd horizontaal neer, om uitlopen van olie te voorkomen (olietankdop 4 wijst omhoog).Gebruik uitsluitend de geadviseerde, biologisch afbreekbare hechtolie om beschadiging van de kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
OPERATIE1. IN- EN UITSCHAKELEN (Zie F)
LET OP! Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet
overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de inschakelblokkering (3), vervolgens drukt u de aan/uitschakelaar (2) helemaal in en houdt u de schakelaar in deze stand vast. De inschakelblokkering (3) kunt u nu loslaten.Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/ uit-schakelaar (2) los.Na het zagen mag de kettingzaag niet worden gestopt door het bedienen van de voorste handbescherming (activeren van de terugslagrem).
2. TERUGSLAGREM (Zie G)De kettingrem is een beschermingsmechanisme dat bij terugslag van de machine wordt geactiveerd door het naar voren duwen van handbescherming(5).De ketting stopt binnen korte tijd. Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Schuif de voorste handbescherming(5) naar voren (positie ) en schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt ontgrendelen, laat u de aan/uit-schakelaar (2) los en trekt u de voorste handbescherming (5) terug (positie ).Werkzaamheden met de kettingzaag-Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding (19) voor de werkzaamheden en regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul olie bij wanneer het oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft. De vulling is voldoende voor ca. 16 minuten, afhankelijk van de pauzes en de intensiteit van de werkzaamheden. (Zie H)Is de ketting juist gespannen en scherp genoeg? Controleer de kettingspanning tijdens het zagen elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met vergroting worden gerekend. De toestand van de zaagketting beïnvloedt de zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe kettingen beschermen tegen overbelasting.– Is de kettingrem ontgrendeld en haar werking gewaarborgd? – Draagt u de vereiste beschermende uitrusting? Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming.Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Geschikte beschermende kleding vermindert het verwondingsgevaar
Kettingzaag NL
96
van wegvliegend material en het onbedoeld aanraken van de zaagketting.U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te schakelen en deze met de punt vlakbij een stuk karton of papier op de vloer te houden. Let op, raak de vloer niet aan met de ketting. Neem een veiligheidsafstand van 20 cm in acht. Wanneer hierbij een toenemend oliespoor zichtbaar wordt, werkt de automatische smering correct. Wanneer ondanks een volle olietank geen oliespoor zichtbaar wordt, dient u het gedeelte „Problemen oplossen” te lezen of contact op te nemen met de klantenservice.Is er geen olie, hoewel het oliereservoir vol is, lees dan “Problemen oplossen” of neem contact op met de klantenservice van WORX of een bevoegde reparateur.
Terugslag van de zaag (Zie G)Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of terugslaan van de lopende ettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van de zwaardpunt met het zaagmateriaal of bij een vastklemmende ketting.Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de machine op onoverzienbare wijze en kan deze ernstige verwondingen veroorzaken bij de bediener of bij personen in de werkomgeving.Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte zagen moet met bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 11 hierbij niet kan worden toegepast.Ter voorkoming van zaagterugslag:– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.– Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten zaagketting.– Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.– Zaag nooit boven schouderhoogte.– Zaag nooit met de punt van het zwaard.– Houd de kettingzaag altijd stevig met beide handen vast.– Gebruik altijd een terugslagremmende zaagketting.– Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijzeHoud de kettingzaag altijd met beide handen vast. Houd uw linkerhand vast aan de voorste
handgreep en uw rechterhand aan de achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd met duim en vingers. Zaag nooit eenhandig. Geleid de stroomkabel altijd naar achteren en houd deze buiten het bereik van de zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer de stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote of kleine takken kan vastgrijpen. (Zie G)Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig staat. Houd de kettingzaag iets rechts van het eigen lichaam. (Zie I)De ketting moet voor het contact met het hout op volle snelheid zijn. Gebruik daarbij de klauwaanslag (9) voor het vastzetten van de kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwaanslag tijdens het zagen als hefboom. (Zie J)Zet bij het zagen van dikke takken of stammen de klauwaanslag op een lager punt neer. Trek daarvoor de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze opnieuw lager aan te zetten. Haal de zaag daarbij niet uit de inzaging. Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting, maar zorg met de klauwaanslag (9) voor een lichte hefboomdruk.Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare plaatsen te zagen, of staand op een ladder. Zaag nooit boven schouderhoogte. (Zie K)De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.Voorzichtig aan het einde van de inzaging. Zodra de zaag loskomt, verandert de gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans op ongevallen voor benen en voeten.Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit de inzaging.
Boomstammen zagenLet op de volgende veiligheidsvoorschriften:Leg de stam neer zoals op de afbeelding weergegeven en ondersteun deze zo dat de inzaging niet sluit en de zaagketting niet vastklemt. Stel korte houtstukken in en klem deze vast voor het zagen. (Zie I,L)Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom het aanraken van stenen en spijkers, omdat deze omhoog geslingerd kunnen worden, de
Kettingzaag NL
97
zaagketting kunnen beschadigen of ernstige verwondingen bij de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.Raak met de lopende zaag geen draadafrasteringen of de vloer aan.De zaag is niet geschikt voor het snoeien van dunne takken.Zagen in lengterichting dient met bijzondere zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag(9) dan niet kan worden gebruikt. Houd de zaag in een vlakke hoek om terugslag van de zaag te voorkomen. Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd stammen van bovenaf of opzij staand of liggend zaagmateriaal.Let wegens gevaar voor struikelen op boomstronken, takken, wortels en dergelijke.
Zagen van hout onder spanning (Zie L)Bij het zagen van onder spanning staand hout en onder spanning staande takken en bomen bestaat een verhoogde kans op ongevallen. Hier is uiterste voorzichtigheid geboden. Zulke werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund, eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam zagen en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom daarbij contact van de zaagketting met de grond. Wanneer hout slechts aan één zijde wordt ondersteund, eerst van onderen (Y) een derde van de diameter naar boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z) de stam doorzagen om splinteren en vastklemmen van de zaag te voorkomen.
ONDERHOUD EN REINIGINGTrek altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u verzekerd bent van een lang en probleemloos gebruik.Controleer de kettingzaag regelmatig op klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse,
versleten of beschadigde zaagketting, losse bevestiging of versleten of beschadigde onderdelen.Controleer of de afschermingen en veiligheidsvoorzieningen intact en correct gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties en onderhoudswerkzaamheden moeten voor het gebruik van de kettingzaag worden uitgevoerd.Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.Moet het netsnoer vervangen worden. laat dat dan doen door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger om de veiligheid te garanderen.Maak voor verzending van een kettingzaag altijd de olietank leeg.
Zaagketting en zwaard vervangen of kerenControleer de zaagketting en het zwaard volgens het gedeelte „Zaagketting spannen”.De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in de loop van de tijd. Draai bij het vervangen van de zaagketting het zwaard 180° om de slijtage over beide zijden te verdelen.Controleer het kettingwiel (13). Wanneer het wiel door de grote belasting versleten of beschadigd is, moet het door een klantenservicewerkplaats vervangenworden.Is het zwaard versleten of beschadigd, neem dan de spanning van het zwaard door de schroef linksom te draaien. Monteer daarna een nieuw zwaard en draai de schroef weer rechtsom. Het uitsteeksel moet passen in het gat van het zwaard. (Zie S)
Slijpen van de zaagkettingLaat de ketting vakkundig slijpen door een bevoegde reparateur of slijp de ketting zelf met de slijpkit. Neem de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor het slijpen in acht.
REINIGEN/BEWARENReinig het kunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en een
Kettingzaag NL
98
schone doek.Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel. Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van de ventilatieopeningen van de motor.Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3 uur de afscherming, het zwaard en de ketting en reinig deze met een borstel.Verwijder met een borstel al het vastzittende material onder de afscherming, het kettingwiel en de zwaardbevestiging. Reinig de oliesproeier met een schone doek.Wanneer de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, moeten zaagketting en zwaard eerst worden gereinigd.Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats droog en buiten bereik van kinderen.Voorkom lekkage door te controleren dat het gereedschap in horizontale positie wordt weggelegd (olievuldop naar boven gericht).Als het gereedschap in de verkoopverpakking wordt bewaard, moet de olietank zonder rest worden leeggemaakt.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Kettingzaag NL
99
PROBLEMEN OPLOSSENSymptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kettingzaag werkt niet
Terugslagrem geactiveerdGeen stroomStopcontact defectStroomkabel beschadigdZekering defect
Trek de handbescherming 5 instand (afbeelding G)Controleer de stroomvoorzieningControleer de stroombron en probeereventueel een andereControleer de kabel en probeer eventueel een andereVervang de zekering
Kettingzaag werkt metonderbrekingen
Stroomkabel beschadigdExtern los contactIntern los contactAan/uit-schakelaar defect
Controleer de kabel en probeer eventueel een andereBreng de kettingzaag naar eenreparatiewerkplaatsBreng de kettingzaag naar eenreparatiewerkplaatsBreng de kettingzaag naar eenreparatiewerkplaats
Zaagketting droog
Geen olie in de olietankOntluchting in olietankdop verstoptOlieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bijReinig de olietankdopMaak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem en kettingrem
Probleem met schakelmechanismevooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar eenreparatiewerkplaats
Ketting of geleidingsralheet
Geen olie in de olietankOntluchting in olietankdop verstoptOlieafvoerkanaal verstoptKettingspanning te hoogKetting bot
Vul olie bijReinig de olietankdopMaak het olieafvoerkanaal vrijStel de kettingspanning inSlijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag trekt, trilt ofzaagt niet goed
Kettingspanning te losKetting botKetting versletenZaagtanden wijzen in de verkeerderichting
Stel de kettingspanning inSlijp de ketting of vervang dezeVervang de kettingMonteer de zaagketting opnieuw metde tanden in de juiste richting
Gebruik nooit hulpmiddelen met een defecte aan/uitschakelaar of een defecte terugslagstopper (Handkap).Bij alle andere technische storingen neemt u contact op met de hulplijn of het plaatselijke reparatiecentrum.
Kettingzaag NL
100
CONFORMITEITVERKLARINGWij,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Verklaren dat het productBeschrijving WORX kettingzaagType WG303E (3- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor kettingzaag)Functie hout zagen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
De betrokken aangemelde instantieNaam: Intertek Deutschland GmbH (aangemelde instantie 0905)Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENCertificaatnr.: 09SHW3034-04
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC– Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V– Niveau gemeten geluidsvermogen 105dB(A) – Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 108 dB (A)
Normen voldoen aan,EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,Naam Russell NicholsonAdres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingPlaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Piła łańcuchowa PL
101
1. TYLNY UCHWYT
2. PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA
3. PRZYCISK WYŁĄCZENIA BLOKADY
4. NASADKA NAPEŁNIANIA OLEJU
5. DŹWIGNIA WŁĄCZNIKA HAMULCA ODSKOCZENIA (OSŁONA NA RĘKĘ)
6. UCHWYT PRZEDNI
7. PROWADNICA
8. ŁAŃCUCH
9. SZPICZASTY ZDERZAK
10. POKRĘTŁO BLOKADY/POKRĘTŁO REGULACJI NACIĄGU ŁAŃCUCHA
11. PŁYTA POKRYWY
12. OSŁONA OCHRONNA NA OSTRZA
13. ZĘBATKA NAPĘDU
14. SYMBOL KIERUNKU OBROTU I CIĘCIA
15. ŻEBRA PROWADNICY ŁAŃCUCHA
16. WYLOY OLEJU
17. ŚRUBA MOCUJĄCA
18. ZAPADKA NACIĄGU ŁAŃCUCHA
19. WSKAŹNIK POZIOMU OLEJU (Zob. Rys. H)
20. CHWYTAK ŁAŃCUCHA (Zob. Rys. C2)
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Piła łańcuchowa PL
102
DANE TECHNICZNETyp WG303E (3- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Piła łańcuchowa)
Napięcie znamionowe 220-240V~50/60Hz
Moc znamionowa 2000W
Długość prowadnicy 400mm
Prędkość łańcucha 12m/s
Pojemność zbiornika oleju 200ml
Podziałka łańcucha 3/8”
Liczba ogniw łańcucha 57
Ślad łańcucha 0.05”
Typ piły łańcuchowej ES:91VG
Typ prowadnicy ES:160SDEA041
Masa urządzenia ( dostarczony łańcuch i prowadnica) 4.8kg
Klasa ochrony: /II
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃŁączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wartość przenoszenia wibracji ah = 5.2 m/s2
Niepewność K =1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
Piła łańcuchowa PL
103
dobrym stanie.Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 100C lub niższychNależy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIAOlej do smarowania 100mlOsłona ochronna na ostrza 1Łańcuch 1Prowadnica 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
Piła łańcuchowa PL
104
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACYa) Miejsce pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNEa) Wtyczka urządzenia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemione.c) Urządzenie natęży trzymać
zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓBa) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Piła łańcuchowa PL
105
c) Należy zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.c) Należy odłączyć wtykę od źródła
zasilania i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. SERWISa) Naprawę urządzenia należy
zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Piła łańcuchowa PL
106
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z PILARKAMI ŁAŃCUCHOWYMI1. Podczas operacji przecinania
należy uważać by żadna część ciała nie znalazła się na linii cięcia pilarki łańcuchowej. Przed uruchomieniem piły należy się upewnić, że jej łańcuch nie ma kontaktu z innymi przedmiotami lub podłożem. Moment nieuwagi podczas pracy z pilarką łańcuchową może spowodować, iż ubranie lub części ciała zostaną uchwycone przez łańcuch
2. Piłę łańcuchową należy mocno trzymać - prawą ręką za tylny uchwyt, a lewą za przedni uchwyt. Trzymanie piły podczas pracy w innej pozycji zwiększa ryzyko skaleczenia dlatego nie jest dopuszczalne.
3. Elektronarzędzie należy obsługiwać, trzymając je wyłącznie za izolowaną rękojeść, gdyż łańcuch pilarki może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód sieciowy. W wyniku kontaktu łańcucha z przewodem będącym pod napięciem, może dojść do przekazania napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
4. Należy zawsze stosować okulary ochronne i środki ochrony słuchu. Zaleca się też stosowanie hełmu ochronnego, środków ochronny rąk, nóg i stóp. Odpowiednia (odporna na przecięcie) odzież ochronna zmniejsza niebezpieczeństwo skaleczenia przez unoszące się w powietrzu opiłki, a także zabezpiecza przed przypadkowym zetknięciem się z łańcuchem piły.
5. Nie wolno pracować pilarką łańcuchową, siedząc na drzewie. Praca pilarką łańcuchową na drzewie może być przyczyną ciężkich obrażeń.
6. Należy zawsze dbać o stabilną pozycję przy pracy i stosować piłę łańcuchową tylko stojąc na twardym, równym i bezpiecznym podłożu. Śliskie lub niestabilne podłoże może - w przypadku pracy z użyciem
drabiny -doprowadzić do utraty równowagi i kontroli nad piłą łańcuchową.
7. Należy zawsze się liczyć z tym, że podczas cięcia naprężona gałąź może odskoczyć. Jeżeli naprężenia występujące we włóknach uwolnią się, gałąź może uderzyć operatora pilarki i/lub „wyrwać” pilarkę spod kontroli.
8. Szczególną ostrożność należy zachować tnąc podszycie i młode drzewa. Cienki materiał może się zakleszczyć w łańcuchu piły i uderzyć osobę obsługującą, lub doprowadzić do utraty równowagi.
9. Pilarkę łańcuchową można przenosić jedynie z unieruchomionym łańcuchem; należy trzymać ją za uchwyt przedni prowadnicą skierowaną do tyłu. Na czas transportu i przechowywania narzędzia należy zawsze nakładać osłonę ochronną. Ostrożne obchodzenie się z pilarką łańcuchową zmniejsza niebezpieczeństwo przypadkowego kontaktu z łańcuchem znajdującym się w ruchu..
10. Podczas smarowania i naciągania łańcucha oraz wymiany oprzyrządowania należy stosować się do odpowiednich wskazówek. Nieprawidłowo napięty lub źle nasmarowany łańcuch może ulec zerwaniu albo zwiększyć ryzyko odrzutu..
11. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste, wolne od smarów i oleju. Tłuste, ubrudzone smarem rękojeści są śliskie i mogą być przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
12. Tylko do cięcia drzewa. Pilarka łańcuchowa może być stosowana jedynie do prac, do których została przeznaczona - Przykład: Pilarki łańcuchowej nie należy stosować do cięcia plastyku, muru lub nie-drewnianych materiałów budowlanych. Niezgodne z przeznaczeniem użycie pilarki łańcuchowej może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
13. Nie zalecamy stosowania wyłącznika różnicoprądowego z prądem przełączenia 30 mA lub mniejszym.
Piła łańcuchowa PL
107
Przyczyny i sposoby uniknięcia odrzutu:Zjawisko odrzutu powstaje na skutek zetknięcia się górnej części końcówki prowadnicy z jakimś przedmiotem lub na skutek zakleszczenia się łańcucha pilarki w rzazie spowodowanego wygięciem się przecinanego drewna.Skutkiem zetknięcia się końcówki prowadnicy z jakimś przedmiotem może w niektórych przypadkach być wystąpienie siły popychającej wywieranej przez piłę łańcuchową do tyłu, mogącej wywołać niekontrolowany ruch prowadnicy do góry w kierunku operatora.Zakleszczenie łańcucha pilarki na krawędzi prowadnicy może doprowadzić do gwałtownego odrzutu prowadnicy w kierunku operatora.Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli nad pilarką i stać się przyczyną ciężkich obrażeń. Nie należy zdawać się wyłącznie na zabezpieczenia wbudowane do urządzenia. Użytkownik pilarki powinien zastosować różne środki dodatkowe, by praca była wolna od wypadku i obrażeń.Odrzut jest przyczyną niewłaściwego lub błędnego zastosowania elektronarzędzia. Zapobiec można mu poprzez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności opisanych poniżej:- Pilarkę należy trzymać oburącz, przy
czym kciuk i pozostałe palce ręki powinny obejmować uchwyty. Ciało i ramiona powinny znajdować się w stabilnej pozycji, tak by wytrzymać ewentualny odrzut. Stosując odpowiednie kroki/środki osoba obsługująca może zachować odrzuty pod kontrolą. Nigdy nie wolno puszczać włączonej pilarki.
- Nie należy zajmować nienaturalnej pozycji przy cięciu, a także ciąć pilarką na wysokości powyżej ramion. Pozwala to uniknąć niezamierzonego kontaktu z górną częścią końcówki prowadnicy i ułatwia zachowanie kontroli nad pilarką w nieoczekiwanych sytuacjach.
- Należy używać jedynie zalecanych przez producenta części zamiennych (prowadnic i łańcuchów). Niewłaściwe prowadnice lub łańcuchy mogą stać się przyczyną zerwania łańcucha lub spowodować odrzut..
- Ostrzenie i konserwacja pilarki powinna odbywać się zgodnie z zaleceniami producenta. Zbyt płytkie ograniczniki głębokości potęgują skłonność do odrzutu.
ZACHOWAĆ NINIESZE INSTRUKCJE
Instrukcje dotyczące prawidłowej techniki podstawowego ścinania drzew, okrzesywania i przerzynki pni
1. Ścinanie drzewJeżeli równocześnie pracują dwie lub więcej osób, odstęp między osobą przycinającą gałęzie i osobą ścinającą drzewo powinien odpowiadać co najmniej podwójnej wysokości ścinanego drzewa. Podczas ścinania drzew należy zwrócić uwagę, aby nikogo nie zranić, aby nie uszkodzić żadnych kabli zasilających i nie spowodować żadnych strat materialnych. W razie stwierdzenia, że ścinane drzewo miało kontakt z kablem zasilającym, należy niezwłocznie zawiadomić o tym fakcie przedsiębiorstwo energetyczne.
Podczas prac na stokach i zboczach osoba obsługująca piłę powinna znajdować się powyżej ścinanego drzewa, gdyż drzewo po ścięciu stoczy lub ześlizgnie się prawdopodobnie w dół.
Przed rozpoczęciem ścinania drzew należy zaplanować i w razie potrzeby utorować drogę ewakuacyjną. Droga ewakuacyjna powina przebiegać wstecz i poprzecznie w stosunku do tylnego odcinka przewidywanej linii upadku, przedstawionej na Rysunku 1.
Aby właściwie ocenić kierunek padania drzewa, należy przed rozpoczęciem ścinania wziąć pod uwagę pochylenie drzewa i położenie jego konarów, a także kierunek wiatru.
Należy oczyścić drzewo z zanieczyszczeń, usunąć kamienie, luźno zwisającą korę, gwoździe, klamry i drut.
2. Rzaz podcinającyWykonać nacięcie na 1/3 średnicy drzewa, prostopadle do kierunku upadku
Piła łańcuchowa PL
108
przedstawionego na Rysunku 1. Najpierw należy wykonać dolne nacięcie poziome. W ten sposób nie dojdzie do zakleszczenia się łańcucha lub prowadnicy podczas wykonywania drugiego nacięcia.
3. Rzaz ścinającyWykonać nacięcie ścinające przynajmniej 50 mm powyżej nacięcia, zgodnie z Rysunkiem 1. Powinno ono być równoległe do poziomego cięcia. Nie należy wykonywać zbyt głębokiego nacięcia – pomiędzy nacięciami z dwóch stron powinien pozostać nieprzecięty fragment pnia (tzw. przegub), który działać będzie jako zawias. Przegub ma zapobiec przekręceniu się drzewa lub jego upadkowi w niewłaściwym kierunku. Nie przecinać pnia na wylot.
Gdy nacięcie zbliża się do przegubu, drzewo powinno zacząć padać. Gdyby miało się okazać, że drzewo pada w niewłaściwym kierunku albo, że pochyla się do tyłu i blokuje piłę, należy przerwać cięcie i zastosować kliny z drewna, tworzywa sztucznego lub aluminium, w celu otworzenia rzazu i zmiany kierunku padania drzewa.
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy wysunąć piłę z rzazu, wyłączyć ją, odłożyć i opuścić zagrożone miejsce wyznaczoną uprzednio drogą ewakuacyjną. Zwrócić uwagę na spadające gałęzie i unikać potknięć.
4. OkrzesywaniePod tym pojęciem rozumie się odcinanie gałęzi ściętego uprzednio drzewa. Podczas okrzesywania nie należy odcinać większych, skierowanych ku dołowi konarów, które podtrzymują drzewo. Usunąć małe konary jednym cięciem, jak pokazano na Rysunku 2. Naprężone gałęzie należy ciąć od dołu ku górze, by uniknąć zakleszczenia się piły.
5. Przerzynka pniaPod tym pojęciem rozumie się dzielenie ściętego uprzednio drzewa na odcinki. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i na równomierne rozłożenie wagi ciała na obie stopy. Jeżeli istnieje taka możliwość, należy podeprzeć drzewo konarami, belkami lub klinami. Należy
kierować się wskazówkami, ułatwiającymi cięcie.
Gdy pień jest podparty na całej długości, jak pokazano na Rysunku 3, przecina się go od góry (górne cięcie).
Kiedy jeden koniec pnia jest podparty, jak pokazano na Rysunku 4, należy przeciąć 1/3 średnicy od dołu. Następnie należy przeciąć pień do końca, wykonując cięcie od góry do punktu zakończenia cięcia od dołu.
Gdy pień jest podparty na obu końcach, jak pokazano na Rysunku 5, przeciąć na 1/3 średnicy od góry (górne cięcie). Następnie wykonać cięcie końcowe na dolne 2/3 średnicy, spotykając pierwsze cięcie.
Przecinając na zboczu, zawsze stać powyżej pnia, jak pokazano na Rysunku 6. Aby zachować pełną kontrolę w momencie „całkowitego przecięcia“, należy pod koniec cięcia zredukować nacisk piłą na drewno, nadal mocno trzymając oba uchwyty narzędzia. Zwrócić uwagę, aby łańcuch nie dotknął podłoża. Po zakończeniu cięcia, odczekać, aż łańcuch zatrzyma się całkowicie i dopiero wtedy wyjąć piłę z rzazu. Przed przejściem od jednego drzewa do drugiego, należy zawsze wyłączać silnik piły łańcuchowej.
Piła łańcuchowa PL
109
SYMBOLE
Przeczytać instrukcję
Ostrzeżenie
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Używać maski przeciwpyłowej
Rękawice ochronne do pilarki
Buty ochronne do pilarki, ze stalowym nosem i podeszwą przeciwpoślizgową
Prawidłowy kierunek zębów tnących
Hamulec łańcucha
Kontakt z końcówką może spowodować nagły ruch prowadnicy w górę i do tyłu, prowadząc do poważnych obrażeń użytkownika.
Należy unikać kontaktu końcówki prowadnicy z jakimkolwiek obiektem. Nie obsługiwać pilarki łańcuchowej jedną ręką. Obsługując pilarkę zawsze używać dwóch rąk.
Podwójna izolacja
Nie wystawiać na działanie deszczu.
Od razu w przypadku uszkodzenia przewodu wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Piła łańcuchowa PL
110
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEMNarzędzie przeznaczone jest do ścinania drzew, jak i do piłowania pni, konarów, belek drewnianych, desek itd. i można je używać do cięć wzdłużnych i poprzecznie do kierunku przebiegu włókien drewna. To narzędzie nie jest zdatne do piłowania materiałów mineralnych.
MONTAŻOstrzeżenie! Nie podłączać pilarki łańcuchowej do prądu przed jej
całkowitym zmontowaniem.Przy obchodzeniu się łańcuchem piły należy zawsze nosić rękawice.
Montaż prowadnicy i łańcucha piły1. Wszystkie części należy ostrożnie rozpakować.2. Połóż łańcuch na odpowiedniej płaskiej powierzchni.3. Należy używać wyłącznie oryginalne łańcuchy WORX, przeznaczone do prowadnic łańcuchowych.4. Łańcuch piły (8) włożyć w przebiegający na około rowek prowadnicy (7). Upewnić się, że łańcuch obraca się w prawidłową stronę, porównując kierunek z symbolem łańcucha (14). Upewnić się, że zapadka naciągu łańcucha (18) zwrócona jest na zewnątrz. (Zob. Rys. A)5. Założyć łańcuch na zębatkę łańcucha (13) i prowadnice łańcucha (7) tak, aby śruba mocująca (17) i dwa żebra prowadnicy (15) pasowały do wcięcia w prowadnicy (7). (Zob. Rys. B)6. Sprawdzić, czy wszystkie elementy są prawidłowo usadowione i utrzymują łańcuch i prowadnicę łańcucha w równej pozycji. (Zob. Rys. C1)7. Założyć płytę pokrywy, upewnić się, że chwytak łańcucha (20) pasuje do rowka w płycie pokrywy (11). (Zob. Rys. C2)8. Wkręcić płytę pokrywy (11) za pomocą pokrętła blokady (10). (Zob. Rys. D)Łańcuch nie jest jeszcze napięty. Napinanie łańcucha ma zastosowanie zgodnie z opisem w rozdziale „NAPINANIE ŁAŃCUCHA”.
NAPRĘŻENIE ŁAŃCUCHA PIŁYNaprężenie łańcucha należy kontrolować przed przystąpieniem do pracy, po rozpoczęciu pracy i podczas pracy (regularnie co 10 minut). W szczególności w przypadku nowych pilarek trzeba się liczyć z tym, iż łańcuch się będzie początkowo nadmiernie rozciągał.
OSTRZEŻENIE: Przed regulacją naciągu łańcucha pilarki odłączyć
pilarkę od źródła zasilania.OSTRZEŻENIE: Krawędzie tnące łańcucha są ostre.
Zakładać rękawice ochronne w czasie manipulowania łańcuchem.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze sprawdzać napięcie łańcucha.
Luźny łańcuch zwiększa ryzyko odbicia. Luźny łańcuch może wyskoczyć z rowka prowadnicy. Może to spowodować obrażenia operatora i uszkodzenie łańcucha. Luźny łańcuch może spowodować szybkie zużycie łańcucha, prowadnicy łańcucha i zębatki.
Żywotność łańcucha pilarki zależy w dużym stopniu od
jego naprężenia i częstotliwości smarowania.
Unikać naciągania łańcucha, gdy jest gorący, gdyż naciąg
nadmiernie zwiększy się, gdy łańcuch ostygnie.
1. Piłę łańcuchową odłożyć na równej powierzchni.2. Obrócić pokrętło blokady/pokrętło naciągu łańcucha (10) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, dokręcając je ciasno. Prawidłowy naciąg łańcucha zostanie uzyskany automatycznie. Mechanizm zapadkowy zapobiega luzowaniu się napięcia łańcucha. (Zob. Rys. E2)3. Prawidłowe napięcie łańcucha jest uzyskiwane, gdy łańcuch (8) może być odsunięty około 3-6 mm od prowadnicy (7) pośrodku. Należy to wykonać jedną ręką, aby unieść łańcuch względem wagi urządzenia. (Zob. Rys. E1)4. Gdy łańcuch się poluzuje, odkręcić pokrętło blokady/pokrętło naciągu łańcucha całkowicie, a następnie dokręcić płytę pokrywy, ponownie ciasno dokręcając pokrętło blokady.
Piła łańcuchowa PL
111
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA
WAŻNE: Piła łańcuchowa nie jest dostarczona z napełnionym olejem
adhezyjnym łańcucha piły. Ważne jest napełnienie olejem przed używaniem. Używanie piły łańcuchowej bez oleju adhezyjnego dla łańcucha piły lub przy napełnieniu olejem poniżej znaku minimum prowadzi do uszkodzenia piły łańcuchowej.Czas użytkowania i wydajności cięcia łańcucha zależy od optymalnego smarowania. Dlatego łańcuch pilarki smarowany jest automatycznie podczas pracy olejem konserwującym, wyciekającym z dyszy olejowej (16).
Napełnienie zbiornika oleju:1. Odstawić piłę łańcuchową z zamknięciem zbiornika oleju do góry na zdatnym do tego podkładzie.2. Oczyścić szmatką obręb na około zamknięcia zbiornika oleju i odkręcić zamknięcie.3. Dodać oleju do pilarek WORX, aż do napełnienia zbiornika.4. Należy zwrócić szczególną uwagę, by do zbiornika oleju nie przedostały się żadne zanieczyszczenia. Zakrętkę zbiornika oleju (4) ponownie nałożyć i dokręcić.
WAŻNE: by umożliwić wymianę powietrza między zbiornikiem oleju
i otoczeniem, między sitem i zakrętką zbiornika umiejscowione są cztery niewielkie kanaliki, przez które, w zależności od rodzaju wykonywanej pracy, mogą występować niewielkie ilości oleju. Proszę zawsze odstawiać pilarkę w pozycji poziomej (zakrętką (4) do góry).Używać należy jedynie zalecany olej rozkładalny biologicznie, aby uniknąć uszkodzenia piły łańcuchowej. Nie należy używać nigdy oleju po procesie recyclingu lub już zużytego. Przy użyciu niedopuszczonego oleju gwarancja wygasa.
DZIAŁANIE
1. Włączanie i wyłączanie (Zob. Rys. F)UWAGA: Sprawdzić napięcie i natężenie prądu zasilania:
Napięcie i natężenie prądu zasilania
muszą być zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. W celu włączenia maszyny, naciśnij przycisk wyłączenia blokady (3), a następnie naciśnij do końca przełącznik włączenia/wyłączenia (2) i przytrzymaj go w tej pozycji. Można teraz zwolnić przycisk wyłączenia blokady (3).W celu wyłączenia, zwolnij przełącznik włączenia/wyłączenia (2).Nie należy wyhamowywać pilarki za pomocą przedniej osłony dłoni (wyzwalanie hamulca przeciwodrzutowego).
2. Hamulec przeciwodrzutowy (Zob. Rys. G)Hamulec przeciwodrzutowy jest mechanizmem ochraniającym, który jest wyzwalany przez przednią ochronę dłoni (5) w przypadku odrzutu łańcucha. Łańcuch pilarki zatrzymuje natychmiast.Od czasu do czasu należy przeprowadzić test sprawdzający właściwe funkcjonowanie. Przesunąć przednią ochronę dłoni (5) do przodu (pozycja ) i włączyć pilarkę łańcuchową na krótki okres czasu. Łańcuch nie powinien się przemieścić. Aby ponownie odblokować hamulec przeciwodrzutowy, przestawić osłonę przednią (5) na pierwotną pozycję (pozycja ) i należy zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Cięcie- Czy został napełniony zbiornik oleju? Sprawdź przed rozpoczęciem i regularnie podczas działania wskaźnik poziomu oleju (19). Dolej oleju, gdy poziom oleju będzie niski. Napełniony zbiornik oleju wystarcza na około 16 minut cięcia, w zależności od intensywności cięcia i zatrzymań. (Zob. Rys. H)
-czy naciąg łańcucha jest prawidłowy i czy łańcuch jest ostry? Naprężenie łańcucha podczas piłowania należy co 10 minut skontrolować. W szczególności w przypadku nowych pilarek trzeba się liczyć z tym, iż łańcuch się będzie początkowo nadmiernie rozciągał. Stan łańcucha ma znaczący wpływ na wydajność cięcia. Tylko ostry łańcuch chroni przed przeciążeniem.- Czy hamulec przeciwodrzutowy jest zwolniony i czy funkcjonuje prawidłowo?- Czy operator wyposażony jest w odpowiednie
Piła łańcuchowa PL
112
wyposażenie ochronne? Używać ochronnych okularów/gogli/wizjera, hełmu i ochronników słuchu. Zaleca się też stosowanie hełmu ochronnego, środków ochronny rąk, nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza ryzyko zranienia przez kawałki ciętych gałęzi lub w wyniku niezamierzonego kontaktu z łańcuchem piły.
Właściwe funkcjonowanie automatycznej smarownicy może być kontrolowane poprzez uruchomienie pilarki łańcuchowej i skierowanie końcówki prowadnicy (7) w kierunku kawałka kartonu lub kartki papieru położonej na ziemi. Przestroga: Nie należy dotykać ziemi łańcuchem. Upewnij się, że prześwit bezpieczeństwa wynosi 20 cm. Jeżeli na kartonie tworzy się większy wzorek oleju, oznacza to, że automatyczna smarownica działa prawidłowo. Jeżeli wzorek oleju nie występuje, pomimo że zbiornik oleju jest pełny, należy przeczytać rozdział „Lokalizacja usterek“ lub skontaktować się z przedstawicielstwem firmy WORX lub autoryzowanym serwisem WORX.
Odrzut pilarki (zob. rys. G)Odrzut lub odbicie pilarki jest zjawiskiem powstającym na skutek gwałtownego ruchu obracającego się łańcucha do góry w kierunku operatora, spowodowanego zetknięciem się górnej część końcówki prowadnicy z przecinanym przedmiotem lub w wyniku zaklinowania się łańcucha.Na skutek tego zjawiska pilarka reaguje w sposób nieprzewidywalny i może spowodować ciężkie urazy operatora lub innych, znajdujących się w pobliżu osób.Cięć bocznych, ukośnych i wzdłużnych należy dokonywać ze szczególną ostrożnością, gdyż nie jest w tych przypadkach możliwe zastosowanie oporowego zderzaka zębatego.Sposoby na uniknięcie zjawiska odrzutu:- Pilarkę łańcuchową należy przykładać tak płytko, jak tylko to możliwe.- Nigdy nie pracować z luźnym, rozciągniętym lub silnie zużytym łańcuchem.- Upewnić się, że łańcuch jest ostry.- Nigdy nie ciąć na wysokości powyżej ramion.- Nigdy nie pracować końcówką prowadnicy.- Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze mocno
oburącz.- Zawsze używać łańcucha z niskim odskokiem.- Stosować oporowy zderzak zębaty jako dźwignię.- Kontrolować właściwe napięcie łańcucha.
Ogólne wskazówkiPilarkę łańcuchową należy zawsze trzymać oburącz, lewą ręką za uchwyt przedni, prawą za tylni. Mocno trzymać oba uchwyty podczas pracy. Nigdy nie pracować, trzymając piłę jedną ręką. Przewód sieciowy zawsze prowadzić z tyłu urządzenia i zwracać uwagę, by znajdował się on poza strefą zasięgu piły i materiału obrabianego. Przewód powinien być umieszczony w taki sposób, by nie mógł on się zakleszczyć między gałęziami i konarami. (zob. rys. G)Pilarkę łańcuchową wolno użytkować tylko, stojąc w bezpiecznej pozycji. Pilarkę łańcuchową należy trzymać z prawej strony ciała. (zob. rys. I) Pilarkę łańcuchową należy przed kontaktem z drewnem puścić na maksymalne obroty. Używać metalowych zębów chwytających do zaczepienia pilarki w drewnie przed rozpoczęciem cięcia. Podczas cięcia użyć zębów chwytających (9) jaku punktu dźwigni. (zob. rys. J)
Podczas cięcia grubszych gałęzi lub pni należy przesuwać oporowy zderzak zębaty na coraz to niższy punkt. W tym celu należy odjąć pilarkę łańcuchową, aby zwolnić zderzak i przyłożyć go ponownie nieco niżej. Nie należy przy tym wyciągać pilarki z rzazu.Podczas przecinania nie należy używać siły, naciskając na łańcuch. Łańcuch powinien sam pracować, po wytworzeniu przez operatora lekkiego nacisku dźwigniowego poprzez oporowy zderzak zębaty.Nie obsługiwać pilarki łańcuchowej z całkowicie wyprostowanymi ramionami i nie próbować piłować trudno dostępnych miejsc lub stojąc na drabinie. Nigdy nie używać pilarki powyżej wysokości ramion. (zob. rys. K) Najlepsza wydajność pilarki osiągana jest, gdy prędkość łańcucha nie obniża się przez przeciążenie.Zachować ostrożność przy końcu rzazu. Gdy pilarka łańcuchowa przecięła materiał na
Piła łańcuchowa PL
113
wylot, siła ciężkości zmienia się w sposób nieoczekiwany. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia nóg i stóp.Pilarkę łańcuchową należy wyjmować z rzazu tylko przy włączonym silniku.
Przecinanie pniPodczas przecinania pni należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa:Pień ułożyć jak ukazano na rysunku i podeprzeć w taki sposób, aby rzaz się nie zamykał, a piła nie blokowała w rzazie. (zob. rys. I i L) Krótkie kawałki drewna należy przed przycięciem odpowiednio przygotować i zablokować. Ciąć wolno tylko przedmioty z drewna. Należy unikać kontaktu z kamieniami i gwoździami, które mogłyby zostać wyrzucone, uszkodzić łańcuch lub spowodować poważne obrażenia osoby obsługującej lub osób znajdujących się wpobliżu.Nie dotykać pracującą pilarką ogrodzeń drucianych ani podłoża.Pilarka nie jest przystosowana do cięcia cienkich gałązek.Cięć wzdłużnych należy dokonywać z dużą ostrożnością, gdyż oporowy zderzak (9) nie może być wówczas stosowany. Pilarkę łańcuchową należy prowadzić pod małym kątem, aby uniknąć odrzutu.Pracując pilarką na zboczu, należy zawsze stać powyżej lub z boku obrabianego materiału (pni lub leżącego drewna).Należy brać pod uwagę ryzyko potknięcia się o pniaki, konary, korzenie itp.
Cięcie naprężonego drewna (zob. rys. L)Podczas cięcia drewna, gałęzi lub drzew, które są naciągnięte istnieje wysokie ryzyko wypadków. Zachowaj ostrożność. Pozostaw takie zadania profesjonalistom. Podczas cięcia kłód podpartych na obu końcach rozpocząć cięcie od góry (Y) wchodząc około 1/3 średnicy do kłody, a następnie zakończyć cięcie (Z) od dołu, w celu uniknięcia kontaktu piły szczękowej z podłożem. Podczas cięcia kłód podpartych tylko z jednego końca rozpocząć cięcie od dołu (Y) wchodząc około 1/3 średnicy do kłody, a następnie zakończyć cięcie z góry (Z), w celu uniknięcia rozdzielenia kłody lub
zakleszczenia narzędzia.
KONSERWACJAPrzed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.Wskazówka: Następujących czynności konserwacyjnych należy dokonywać regularnie, aby zagwarantować długą i wydajną pracę urządzenia.Regularnie kontrolować pilarkę łańcuchową pod kątem oczywistych usterek, takich jak poluzowany lub uszkodzony łańcuch, luźnie połączenia i zużyte lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.Kontrolować, czy osłony urządzenia i zabezpieczenia są w pełni sprawne i właściwie zamontowane. Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy przeprowadzić wszelkie konieczne konserwacje i naprawy.Jeśli pilarka łańcuchowa zepsuje się pomimo dbałości produkcyjnej i testowania, naprawę powinien wykonać autoryzowany agent serwisu.Jeśli konieczna będzie wymiana przewodu zasilającego, musi to wykonać producent lub jego agent, co pozwoli uniknąć zagrożeń.Przed wysyłką piły łańcuchowej należy koniecznie opróżnić zbiornik oleju.
Wymiana/zmiana łańcucha i prowadnicySkontrolować łańcuch piły i prowadnicę według odcinka „Naprężanie łańcucha piły”.Rowek prowadzący prowadnicy zużywa się z czasem. Przy wymianie łańcucha piły przekręcić prowadnicę o 180°, aby zrównać zużycie.Sprawdź zębatkę napędu. Jeśli jest zużyta lub uszkodzona z powodu przeciążenia powinna zostać wymieniona przez autoryzowanego przedstawiciela serwisu.Jeśli zużyciu lub uszkodzeniu uległa prowadnica łańcucha, zdejmij z prowadnicy występ napinania łańcucha, poluzowując śrubę w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. Następnie dopasuj występ napinający do nowej listwy, dokręcając śrubę w kierunku wskazówek zegara. Występ (a) musi być dopasowany do otworu prowadnicy. (zob. rys. M)
Piła łańcuchowa PL
114
Ostrzenie łańcuchaŁańcuch musi ostrzyć autoryzowany agent serwisowy lub należy go ostrzyć za pomocą zestawu do ostrzenia. Wykonać instrukcje dołączone do zestawu do ostrzenia.
CZYSZCZENIE/SKŁADOWANIEUformowaną obudowę piły łańcuchowej z tworzywa sztucznego oczyścić miękką szczotką i czystą szmatką. Nie wolno używać wody, rozpuszczalników lub środków polerskich. Należy oddalić wszystkie zanieczyszczenia, przede wszystkim ze szczelin wentylacyjnych silnika.Po czasie używania od 1 do 3 godzin zdemontować pokrywę , prowadnicę i łańcuch i oczyścić szczotką. Obręb pod pokrywą , koło łańcucha i umocowanie prowadnicy należy oczyścić szczotką z wszelkich przylegających zanieczyszczeń. Rozpylacz oleju oczyścić czystą szmatką.W przypadku, gdy piła łańcuchowa ma być dłuższy czas składowana, należy oczyścić łańcuch piły i prowadnicę.Piłę łańcuchową należy składować w bezpiecznym suchym miejscu i poza dostępem dzieci.Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów na elektronarzędziu.Aby zapobiec wyciekowi, należy odłożyć urządzenie w pozycji poziomej i zabezpieczyć przed przechyleniem się (zakrętka zbiornika oleju 4 skierowana ku).Piłę można przechowywać w opakowaniu, w którym została ona dostarczona, należy jednak uprzednio całkowicie opróżnić zbiornik oleju..
OCHRONA ŚRODOWISKAOdpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Piła łańcuchowa PL
115
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓWObjawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Piła łańcuchowa nie funkcjonuje
Zadziałał hamulec przeciwodrzutowy
Brak zasilaniaGniazdko jest uszkodzonePrzedłużacz jest uszkodzonyBezpiecznik uszkodzony
Przestawić przednią osłonę ręki na pierwotną pozycję (Rysunku G)Sprawdzić zasilaniePodłączyć urządzenie do innego gniazdkaSkontrolować przewód, w razie potrzeby wymienićWymienić bezpiecznik
Piła łańcuchowa pracuje przerywając
Przedłużacz jest uszkodzonyZewnętrzny styk chwiejny Wewnętrzny styk chwiejny Włącznik/wyłącznik zepsuty
Skontrolować przewód, w razie potrzeby wymienićZwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowegoZwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowegoZwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego
Łańcuch piły jest suchy
Brak oleju w zbiornikuOdpowietrzenie w zamknięciu zbiornika oleju jest zapchaneKanał wypływu oleju zapchany
Napełnić olejOczyszcić zamknięcie zbiornika oleju
Zwolnić kanał wypływu oleju
Hamulec przeciwodrzutowy/ hamulec wybiegu
Hamowanie łańcucha nie funkcjonuje
Zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego
Łańcuch/szyna prowadnicy gorąca
Brak oleju w zbiornikuOdpowietrzenie w zamknięciu zbiornika oleju jest zapchaneKanał wypływu oleju zapchanyNaprężenie łańcucha za mocneŁańcuch tępy
Napełnić olejOczyszcić zamknięcie zbiornika oleju
Zwolnić kanał wypływu olejuNastawić naprężenie łańcucha Łańcuch naostrzyć lub wymienić
Piła łańcuchowa wyrywa, wibruje lub piłuje nie prawidłowo
Naprężenie łańcucha za małeŁańcuch tępyŁańcuch zużytyZęby piły wskazują w nieprawidłowym kierunku
Nastawić naprężenie łańcuchaŁańcuch naostrzyć lub wymienićŁańcuch wymienićŁańcuch piły zamontować na nowo z zębami w prawidłowym kierunku
Nigdy nie należy używać narzędzi z uszkodzonymi przełącznikami włączenia/wyłączenia lub uszkodzonym hamulcem zabezpieczenia przed odbiciami (Osłona ręki).W celu naprawy wszelkich innych usterek technicznych należy się skontaktować z linią pomocy lub z lokalnym punktem serwisowym.
Piła łańcuchowa PL
116
DEKLARACJA ZGODNOŚCI My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
deklarujemy, że produkt,Opis Pilarka łańcuchowa WORXTyp WG303E (3- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Piła łańcuchowa)Funkcja praca w lesie
jest zgodny z następującymi dyrektywami,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
Dane jednostki notyfikowanejNazwa: Intertek Deutschland GmbH (jednostka notyfikowana 0905)Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENNr certyfikatu: 09SHW3034-04
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC– Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem V Dyrektywy– Moc dźwięku 105 dB (A) – Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 108 dB (A)
Normy są zgodne z:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego, Nazwa Russell NicholsonAdres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingZastępca głównego inżyniera, testowanie i certyfikacja
Láncfűrész HU
117
1. HÁTSÓ KAR
2. KI-/BE KAPCSOLÓ GOMB
3. LEZÁRÓ GOMB
4. OLAJTARTÁLYSAPKA
5. A VISSZACSAPÓ FÉK AKTIVÁLÓ KARJA (KÉZVÉDŐ)
6. ELÜLSŐ KAR
7. VEZETŐSÍN
8. FŰRÉSZLÁNC
9. KÖRMÖS ÜTKÖZŐ
10. RÖGZÍTŐGOMB/LÁNCFESZESSÉG-ÁLLÍTÓ GOMB
11. VÉDŐBURKOLAT
12. PENGEVÉDŐ BURKOLAT
13. LÁNCKERÉK
14. A FORGÁS ÉS VÁGÁS IRÁNYÁT JELZŐ SZIMBÓLUM
15. VEZETŐSZÁRNYAK A VEZETŐSÍNHEZ
16. OLAJFÚVÓKA
17. RÖGZÍTŐ CSAVAR
18. LÁNCFESZÍTŐ ZÁRÓSZERKEZETE
19. OLAJSZINTMÉRŐ (Lásd H. ábra)
20. LÁNCFOGÓ (Lásd C2. ábra)
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Láncfűrész HU
118
MŰSZAKI ADATOK Típus WG303E (3- gép jelölése/típuskódja, a láncfűrész egy típusa)
Feszültség 220-240V~50/60Hz
Bemenő teljesítmény 2000W
Vezetősín hosszúsága 400mm
Láncsebesség 12m/s
Olajtartály kapacitása 200ml
Osztásköz 3/8”
Láncszemek száma 57
Lánc mérősablon 0.05”
Fűrészlánctípus ES:91VG
Rúd típusa ES:160SDEA041
Súly (lánccal és rúddal együtt) 4.8kg
Védelmi osztály /II
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Viseljen fülvédőt
REZGÉSÉRTÉKEKAz EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás: ah = 5.2 m/s2
Bizonytalanság K =1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
Láncfűrész HU
119
maradjon.A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között figyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOKKenőolaj 100mlPengevédő burkolat 1Fűrészlánc 1Vezetősín 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Láncfűrész HU
120
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és valamennyi
utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.A figyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonságaa) A munkaterületet tartsa tisztán és
jól megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A figyelem elterelése kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonsága) Az elektromos kéziszerszámok
dugójának illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem módosított dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
“c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata. “
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram-működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsága) Az elektromos kéziszerszám
működtetése közben maradjon éber, figyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket. Mindig használjon szemvédelmet. A személyi védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági
Láncfűrész HU
121
lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket csatlakoztassa és megfelelően használja. A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon. Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és figyeljen, hogy élesek maradjanak. A megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5) Szerviza) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
Láncfűrész HU
122
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ A LÁNCFŰRÉSZEKHEZ1. Ha a fűrész működésben van,
tartsa távol minden testrészét a fűrészlánctól. A fűrész elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmihez sem ér hozzá. A láncfűrésszel végzett munka során egy pillanatnyi figyelmetlenség ahhoz vezethet hogy a fűrészlánc elkap egy ruhadarabot vagy egy testrészt.
2. A láncfűrészt a jobb kezével mindig a hátsó fogantyúnál fogva, a bal kezével pedig az első fogantyúnál fogva tartsa. Ha a láncfűrészt fordítva tartja fogva, ez megnöveli a személyi sérülések kockázatát, ezért így dolgozni tilos.
3. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a fűrészlánc kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékekkel, vagy a saját hálózati csatlakozó kábelével is érintkezésbe kerülhet. Ha a fűrészlánc egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
4. Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. Javasoljuk, hogy a feje, keze és lába védelmére további védőfelszerelést használjon. A megfelelő védőruházat csökkenti a kirepülő forgács és a fűrészlánc véletlen megérintése következtében fellépő balesetek veszélyét.
5. Ne dolgozzon egy fán elhelyezkedve a láncfűrésszel. Ha a láncfűrészt egy fára felmászva üzemelteti, balesetveszély áll fenn.
6. Ügyeljen mindig arra, hogy jól kiegyensúlyozott helyzetben álljon, és a láncfűrészt csak szilárd, biztonságos és sík alapon állva használja. A csúszós talaj vagy egy labilis alap, például egy létra könnyen vezethet ahhoz, hogy a kezelő elveszti az egyensúlyát vagy az uralmát a láncfűrész felett.
7. Egy mechanikai feszültség alatt álló ág fűrészelésekor számítson
arra, hogy az ág visszarugózhat. Amikor a farostokban meglévő feszültség kiszabadul, a feszes ág eltalálhatja a kezelő személyt és/vagy kiránthatja a láncfűrészt a kezelő kezéből.
8. Különösen bokrok és fiatalak fák fűrészelésekor legyen igen-igen óvatos. A vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba és hozzácsapódhat Önhöz, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyi helyzetéből.
9. A láncfűrészt kikapcsolt állapotban az első fogantyúnál fogva olyan helyzetben tartsa, hogy a fűrészlánc a testétől elfordult helyzetben legyen. A láncfűrész szállításához vagy tárolásához mindig húzza fel arra a védőborítást. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti a mozgásban lévő fűrészlánc véletlen megérintésének valószínűségét.
10. Tartsa be a kenésre, a lánc megfeszítésére és a tartozékok kicserélésre vonatkozó előírásokat. Egy szakszerűtlenül megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat, vagy megnövelheti a visszarúgás kockázatát.
11. A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az uralmát a kéziszerszám felett.
12. Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne használja olyan munkákra, amelyekre az nem szolgál. Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyagok, téglafalak, vagy olyan építési anyagok fűrészelésére, amelyek nem fából készültek. A láncfűrész rendeltetésének meg nem felelő célra való használata veszélyes szituációkhoz vezethet.
13. 30 mA vagy kevesebb kioldó áramú áram-védőkapcsoló használata javasolt.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:Visszarúgás akkor léphet fel, ha a vezetősín csúcsa hozzáér valamilyen tárgyhoz, vagy ha a fa meghajlik és a fűrészlánc beékelődik a vágásba.
Láncfűrész HU
123
Egy tárgynak a vezetősín csúcsával való megérintése egyes esetekben egy váratlan hátrafelé irányulú reakcióhoz vezethet, amikor a vezetősín felfelé és a kezelő irányába vágódik ki.Ha a fűrészlánc a vezetősín felső pereménél beékelődik, akkor a sín nagy sebességgel a kezelő irányába csapódhat.Ezen reakciók mindegyike ahhoz vezethet, hogy Ön elveszti az uralmát a fűrész felett és esetleg súlyos sérülést szenved. Ezért ne hagyja rá magát kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági berendezésekre. Egy láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző intézkedéseket, hogy baleset- és sérülésmentesen dolgozhasson. Egy visszarúgás mindig az elektromos kéziszerszám helytelen vagy hibás használatának a következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni:- Tartsa mindkét kezével fogva a
fűrészt, és a hüvelykujjával és a többi ujjával fogja át teljesen a láncfűrész fogantyúit. Hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A kezelő személy megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerők felett. Sohase engedje el a láncfűrészt.
- Kerülje el az abnormális testtartást és vállmagasság felett ne fűrészeljen. Így elkerülheti a vezetősín csúcsának véletlen megérintését és váratlan helyzetekben jobban tud uralkodni a láncfűrészen.
- Mindig csak a gyártó cég által előírt tartalék síneket és fűrészláncokat használja. Hibás tartalék sínek vagy fűrészláncok a lánc elszakadásához, vagy visszarúgáshoz vezethetnek.
- Tartsa be a gyártó cégnek a fűrészlánc karbantartására és élesítésére vonatkozó előírásait. Túl alacsony mélységhatárolók megnövelik a visszarúgásra való hajlamot.
TARTSA MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A fák kivágásának, metszésének és keresztvágásának helyes technikájára vonatkozó utasítások
1. Fák kivágásaHa két vagy több személy egyszerre vág ki fát, akkor a személyek közötti távolság legalább a kivágandó fák magasságának kétszerese legyen. A favágás közben ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen idegen személyeket, ne érintse meg sem a fűrésszel, sem a fákkal az elektromos vezetékeket és ne okozzon anyagi károkat. Ha egy fa mégis érintkezésbe kerülne egy elektromos vezetékkel, azonnal értesítse az energiaellátó vállalatot.
Lejtős felületen végzett favágás során a láncfűrész kezelője lehetőleg a kivágásra kerülő fánál magasabban fekvő területen tartózkodjon, mert a fa a kivágás után valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik.
A fa kivágása előtt meg kell tervezni és szükség esetén szabaddá kell tenni egy menekülési utat. A menekülési útnak hátrafele kell nyúlnia, rézsútosan a dőlési vonal végére (lásd 1.ábra).
A fa kidöntése előtt a dőlési irány megítéléséhez vegye figyelembe a fa természetes dőlését, a legnagyobb ágak helyzetét és a pillanatnyi szélirányt.
Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket, köveket, laza fakérget, szögeket, kapcsokat és drótokat.
2. Az ékvágás elkészítéseAz ék a fa átmérőjének 1/3-a legyen, és merőlegesen álljon a dőlés irányára (lásd 1.ábra). Az éknek először az alsó, vízszintes oldalát kell kivágni. Így el lehet kerülni azt, hogy a második ékvágás kialakításakor a fűrészlánc vagy a vezetősín beékelődjön.
3. A dőlési vágás kialakításaA dőlési vágást legalább 50 mm-rel magasabban alakítsa ki a vízszintes ékvágáshoz képest (lásd 1.ábra). A dőlési vágást a vízszintes ékvágással párhuzamosan kell kialakítani. A dőlési vágást csak olyan mélyre vágja be, hogy
Láncfűrész HU
124
még egy szilárd rész (döntőléc) megmaradjon, amely mintegy csuklóként működik. Ez a szilárd rész meggátolja, hogy a fatörzs elforduljon és helytelen irányba dőljön. Ne fűrészelje keresztül ezt a részt.
Amikor a dőlési vágás közeledik ehhez a szilárd darabhoz a fa dőlni kezd. Ha úgy látszik, hogy a fa nem a kívánt irányban dől, vagy visszafelé hajlik és beékeli a fűrészláncot, szakítsa meg a döntési vágás kialakítását és a fának a kívánt irányba való döntéséhez használjon fából, műanyagból, vagy alumíniumból készült ékeket.
Amikor a fa elkezd dőlni, vegye ki a láncfűrészt a vágásból, kapcsolja ki, tegye le és az előzőleg megtervezett menekülési úton keresztül hagyja el a veszélyes zónát. Ügyeljen a lehulló ágakra és arra, hogy ne botoljon meg semmiben.
4. Fák metszéseEzalatt az ágaknak a már kidöntött fáról való leválasztását értjük. Az eljárás során azokat a nagyobb, lefelé irányuló ágakat, amelyek a fatörzset megtámasztják, először hagyja a fán. Egyetlen vágással távolítsa el a kisebb ágakat (l. 2. ábra). Azokat az ágakat, amelyek mechanikai feszültség alatt állnak, alulról felfelé kell fűrészelni, hogy elkerülje a fűrész beékelődését.
5. Rönk aprításaAz aprítás a rönk darabokra vágását jelenti. Fontos, hogy meggyőződjön arról, hogy lábtartása szilárd, és testsúlya egyenlően oszlik meg a két lábán. Ha lehetséges, tegyen a fatörzs alá ágakat, gerendákat, vagy ékeket és támassza ki azzal a fatörzset. A könnyű vágás érdekében kövesse az egyszerű utasításokat.
Ha a rönk teljes hossza mentén alá van támasztva, mint ahogy azt a 3. ábra mutatja, a vágást a tetejétől kezdje (felső vágás).
Amikor a rönköt az egyik végén alátámasztja, amint az a 4. ábrán látható, vágja le az átmérő 1/3-át az alsó részről (alsó vágás). Majd fejezze be a vágást felülről haladva, az első vágás irányában.
Ha a rönk mindkét végén alá van támasztva,
ahogy azt az 5. ábra mutatja, vágja be az átmérő 1/3-át a tetejéről (felső vágás). Ezt követően fejezze be a vágást az alsó 2/3-ról haladva, az első vágás irányában.
Lejtőn való aprítás esetén mindig a rönk felfele álló végénél álljon, ahogy azt a 6. ábra mutatja. Hogy az „átfűrészelés” pillanatában is megőrizze az uralmát az eljárás felett, a vágás vége felé csökkentse a szerszámra gyakorolt nyomást, anélkül, hogy a láncfűrész fogantyúinak szoros fogvatartását meglazítaná. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc sohase érintse meg a talajt. A vágás befejezése után várja meg, amíg a fűrészlánc teljesen leáll, mielőtt a láncfűrészt onnan eltávolítaná. A láncfűrész motorját mindig kapcsolja ki, amíg az egyik fáról a másikra vált át.
Láncfűrész HU
125
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el az üzemeltetői kézikönyvet
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Fűrészelésálló védőkesztyű
Fűrészelésálló cipő acél orral és csúszásgátló talppal
A vágófogak helyes iránya
Láncfék
Egy tárgynak a vezetősín csúcsával való érintkezése váratlan hátrafelé irányuló reakcióhoz vezethet, ami a kezelő súlyos sérülését okozhatja. Kerülje bármely tárgynak a vezetősín csúcsával való érintkezését Soha ne működtesse egy kézzel a láncfűrészt. Mindig két kézzel működtesse a láncfűrészt.
Dupla szigetelés
Ne tegye ki esőnek
Azonnal húzza ki a dugaszt az aljzatból, ha a kábel megsérült vagy elszakadt.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Láncfűrész HU
126
RENDELTETÉSThe chain saw is intended for sawing of trees, tree trunks, branches, wooden beams, planks, etc. Cuts can be sawed with or across the grain. This product is not suitable for sawing mineral materials.
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS! Ne csatlakoztassa a láncfűrészt
a hálózathoz, mielőtt nincs teljesen összeszerelve.A fűrészlánc kezelésekor mindig viseljen védő kesztyűt.
A LÁNC ÉS A LÁNCTARTÓ RÚD ÖSSZESZERELÉSE1. Csomagolja ki óvatosan az összes alkatrészt.2. Helyezze a láncfűrészt erre alkalmas, sík felületre.3. Kizárólag a láncvédő rúdhoz tervezett, eredeti WORX láncokat használjon.4. Csúsztassa a láncot (8) a horonyba a vezetőrúd köré (7). Ellenőrizze, hogy helyes-e a lánc menetiránya úgy, hogy összehasonlítja a lánc szimbólummal (14). Gondoskodjon arról, hogy a láncfeszítő zárószerkezete (18) kifelé mutasson. (Lásd A ábra)5. Helyezze be a láncot a lánckerékbe (13), és úgy irányítsa a vezetősínt (7), hogy a rögzítő csavar (17) és a két vezetőszárny (15) beletaláljon a vezetősín (7) ékbevágásába. (Lásd B ábra)6. Ellenőrizze, hogy minden rész megfelelően van-e behelyezve, és tartsa a láncot és a vezetősínt vízszintesen. (Lásd C1 ábra)7. Helyezze vissza a védőburkolatot, és győződjön meg róla, hogy a láncfogó (20) beletalál a védőburkolat (11) vájatába. (Lásd C2 ábra)8. Csavarozza fel a védőburkolatot (11) a rögzítőgomb (10) segítségével. (Lásd D ábra)A lánc még nem feszes. A lánc megfeszítésének folyamatát a „Lánc megfeszítése” című fejezetben leírtaknak megfelelően kell elvégezni.
A FŰRÉSZLÁNC MEGFESZÍTÉSEA munka megkezdése előtt, az első vágások után, majd a fűrészelés közben rendszeresen 10 percenként ellenőrizze a lánc megfeszítését. Mindenek előtt új fűrészláncoknál eleinte nagyobb tágulásra lehet számítani.
Figyelmeztetés: Húzza ki az aljzatból a láncfűrészt, mielőtt
beállítaná a fűrészlánc feszességét.Figyelmeztetés: A lánc vágóéle éles. Használjon védőkesztyűt a
lánc kezelése során.Figyelmeztetés: Mindig ügyeljen a megfelelő láncfeszességre. A
meglazult lánc növeli a visszarúgás kockázatát. A meglazult lánc kiugorhat a vezetőrúd hornyából. Ez a kezelő sérüléséhez vagy a lánc károsodásához vezethet. A meglazult lánc következtében a lánc, a rúd és a lánckerék jelentős kopásnak indul.
A fűrészlánc élettartama számottevő mértékben függ a
kielégítő kenéstől és a helyes mértékű megfeszítéstől.
Ne olyankor feszítse a láncot, amikor az forró, mert így a lánc
túlfeszített lesz, amikor lehűl.1. Helyezze a láncfűrészt erre alkalmas, sík felületre.2. Csavarja a rögzítőgombot/láncfeszesség-állító gombot (10) az óra járásával megegyező irányba, míg a rögzítőgomb megszorul. A megfelelő láncfeszesség automatikusan kialakul. A racsnis szerkezet (a) révén a láncfeszesség nem fog újra meglazulni. (Lásd E2 ábra)3. A láncfeszesség akkor megfelelő, amikor középen a láncot (8) kb. 3-6 mm-re ki lehet emelni a vezetősínből. Ezt a gép súlyához viszonyítva a lánc egy kézzel történő megemelésével kell elvégezni. (Lásd E1 ábra)4. Amikor a lánc meglazul, csavarja ki teljesen a rögzítőgombot/láncfeszesség-állító gombot, majd szorosan csavarja vissza a védőburkolatot a rögzítőgomb segítségével.
Láncfűrész HU
127
KENÉSFONTOS: a láncfűrészben vásárláskor nincs olaj. Használat
előtt mindenképpen olajat kell tölteni bele. A láncfűrészt soha ne működtesse lánckenőolaj nélkül vagy üres olajtartály mellett, hiszen ez a termék nagymértékű roncsolódását okozhatja.A lánc élettartama és a vágáskapacitás az optimális kenéstől függ. Ezért a fűrészláncot üzem közben a (23) olajfúvóka automatikusan keni tapadó fűrészláncolajjal.
AZ OLAJTARTÁLY FELTÖLTÉSE:1. Állítsa a láncfűrészt egy erre alkalmas felületre úgy, hogy az olajtöltőnyílás sapkája felfelé álljon.2. Tisztítsa meg az olajtöltőnyílás sapkája körüli területet egy ronggyal, majd csavarozza le a fedelet.3. Töltse fel a tartályt WORX láncfűrészolajjal.4. Vigyázzon, nehogy por vagy törmelék kerüljön a tartályba. Illessze fel újra, majd szorítsa rá az olajtöltőnyílás sapkáját (4).
FONTOS: Az olajtank szellőzését kis szellőzőcsatornák segítik,
melyek az olajtöltőnyílás sapkája és az olajszűrő között helyezkednek el; a szivárgás megelőzése érdekében a gépet használaton kívül mindig vízszintes pozícióban (az olajtöltőnyílás sapkájával (4) felfelé) tegye le.A láncfűrész károsodásának megelőzése érdekében fontos, hogy kizárólag gyártó által ajánlott kenőolajat használjon. Soha ne használjon újrahasznosított/régi kenőolajat. Amennyiben nem gyártó által ajánlott kenőolajat használ, a garancia érvényét veszti.
MŰKÖDÉS
1. Be- és kikapcsolás (Lásd F ábra)FIGYELEM: Ellenőrizze a feszültséget és az áramellátást:
a feszültségnek és az áramellátásnak meg kell felelnie a típustáblán szereplő értékekkel.A gép bekapcsolásához nyomja meg a
kioldógombot (3), majd teljesen nyomja be a be-/kikapcsolót (2), és tartsa meg ebben a pozícióban. A kioldógombot (3) ekkor el lehet engedni.Kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsolót (2).Sohase fékezze le a láncfűrészt az első kézvédő működtetésével (a visszacsapó fék aktiválásával).
2. Visszacsapó fék (Lásd G ábra)A visszacsapó fék egy védelmi mechanizmus, amelyet a láncfurész visszaütésekor az elso kézvédo (5) kapcsol be. A fűrészlánc azonnal leáll.Időről időre ellenőrizze ennek a működését. Tolja előre (a helyzetbe) az (5) első kézvédőt és kapcsolja be rövid időre a láncfűrészt. A fűrészláncnak nem szabad elindulnia. A visszacsapó fék deaktiválásához húzza a kézvédőt (5) visszafele ( pozíció), és engedje ki a Ki/Be kapcsolót (2) Vágás- Fel van töltve az olajtartály? Az olajszintjelzőt a munka megkezdése előtt és munka közben rendszeresen ellenőrizze. Töltse fel újra olajjal, amikor az olajszint alacsony. Egy feltöltés a szünetektől és a munka intenzitásától függően kb. 16 percre elegendő. (Lásd H ábra) - A láncfeszesség megfelelő, és a lánc éles? Fűrészelés közben 10 percenként rendszeresen vizsgálja meg a lánc feszültségét. Mindenekelőtt új fűrészláncoknál eleinte nagyobb tágulásra lehet számítani. A fűrészlánc állapota lényeges befolyással van a fűrészelési teljesítményre. A fűrészt csak éles fűrészlánccal lehet megóvni a túlterheléstől.- Fel van oldva a visszacsapó fék? Működőképes állapotban van a visszacsapó fék?- A kezelő viseli a szükséges védőfelszereléseket? Viseljen védőszemüveget/szemellenzőt, védősisakot és fülvédőt. Javasoljuk, hogy a feje, keze és lába védelmére további védőfelszereléseket használjon. A megfelelő védőruházat csökkenti a kirepülő forgács és a fűrészlánc véletlen megérintése következtében fellépő személyi sérülések veszélyét.
Láncfűrész HU
128
Az automatikus lánc kenés működését Ön is ellenőrizheti, ehhez kapcsolja be a fűrészt és tartsa azt a csúcsával a talajra fektetett papír vagy karton felé. Vigyázat: Ne érintse meg a lánccal a talajt és tartson be egy elegendő, kb. 20 cm-es távolságot. Ha ekkor egy növekvő olajnyom figyelhető meg, az olajozó automatika kifogástalanul működik. Amennyiben nem jelenik meg olajminta, holott az olajtank tele van, olvassa el a „Hibakeresés”szakaszt, vagy vegye fel a kapcsolatot a WORX ügyfélszolgálati munkatársával vagy a által jóváhagyott szervizképviselővel.
A fűrész visszarúgása (Lásd G ábra)A fűrész visszarúgása alatt a működésben lévő láncfűrész hirtelen magasba és hátrafelé történő ugrását értjük, amely akkor következik be, ha a kard csúcsa megérinti a fűrészelésre kerülő anyagot, vagy ha beékelődik a fűrészlánc.Ha egy visszarúgás lép fel, a láncfűrész kiszámíthatatlan módon reagál és a kezelőnél vagy a fűrészelési területen belül tartózkodó személyeknél súlyos sérüléseket okozhat.Oldalsó vágások, ferde- és szálirányban történő vágások esetén különlegesen óvatosan kell dolgozni, mivel itt a körmös ütközőt nem lehet használni.A fűrész visszarúgásának megelőzésére:- Fűrészelés közben a vezetősínt kis szögben vezesse.- Sohase dolgozzon kilazult, kitágult vagy erősen elkopott fűrészlánccal.- Gondoskodjon arról, hogy a lánc megfelelően éles legyen.- Sohase fűrészeljen vállmagasság felett.- Soha ne dolgozzon a vezetősín hegyével.- A láncfűrészt mindig mindkét kezével szorosan fogja.- Mindig alacsony visszarúgású láncot használjon.- Használja emelőkarként a körmös ütközőt.- Ügyeljen arra, hogy a lánc helyesen legyen megfeszítve.
Általános viselkedésA láncfűrészt mindig mindkét kezével szorosan fogja, a bal kezével az első fogantyút, a jobb kezével a hátsó fogantyút kell tartania. Működtetés közben mindig tartsa erősen mindkét
fogantyút. Sohase fűrészeljen egy kézzel. A hálózati kábelt mindig csak hátrafelé vezesse el a készüléktől és tartsa távol a fűrészlánctól és a kivágásra kerülő fa ágaitól távol; a kábelt mindig úgy helyezze el, hogy az ne akadhasson bele az ágakba. (Lásd G ábra)A láncfűrészt csak biztonságos alapon állva használja. A láncfűrészt a testéhez képest mindig kissé a jobb oldalon tartsa. (Lásd I ábra) A fűrészláncnak a fa megérintése előtt már teljes sebességgel kell működnie. Mielőtt elkezdené a vágást, használja a fém szorítófogakat a fűrész fához való erősítéséhez. Használja a fém szorítófogakat (9) a vágás megkönnyítéséhez. (Lásd J ábra)
Vastagabb ágak vagy fatörzsek fűrészeléskor a körmös ütközőt egyre mélyebben fekvő pontokra kell felhelyezni. Ehhez húzza vissza a láncfűrészt, hogy kioldja, majd egy mélyebben fekvő pontra felhelyezze a körmös ütközőt. A láncfűrészt eközben ne emelje ki a vágási vonalból.Fűrészelés közben ne nyomja meg erővel a fűrészláncot, hanem hagyja azt magától működni és ehhez a körmös ütközőt mintegy emelőkarként használva hozzon létre egy nem túl erős nyomást.Ne működtesse a láncfűrészt teljesen kinyújtott karokkal, illetve ne próbáljon olyan részeket fűrészelni, amelyeket nehéz elérni, vagy csak létráról elérhetők. Soha ne használja a láncfűrészt vállmagasság felett. (Lásd K ábra) A legjobb fűrészelési eredményeket akkor lehet elérni, ha a lánc sebessége nem csökken le túlterhelés miatt.A vágás végén óvatosan kell dolgozni. Amikor a láncfűrész áthaladt a munkadarabon, a reakcióerő hirtelen megváltozik. Előfordulhatnak a lábat és a lábfejet érintő balesetek.A fűrészt csak még futó fűrészlánccal emelje ki a vágásból.
Fatörzsek fűrészeléseFatörzsek fűrészelése esetén tartsa be a következő biztonsági előírásokat:A törzset az ábrán látható módon helyezze el és úgy támassza alá, hogy a vágási horony ne
Láncfűrész HU
129
záruljon össze és ne ékelje be a fűrészláncot. (Lásd I,L Ábra) Rövidebb fadarabok megmunkálása előtt azokat megfelelő módon állítsa be és szorítsa be. Csak fából készült tárgyakat fűrészeljen. Kerülje el a kövek és szögek megérintését, mivel ezeket a fűrész kirepítheti, megrongálhatják a fűrészláncot, vagy a kezelőnél vagy a közelben tartózkodó személyeknél komoly sérülést okozhatnak.Ne érintse meg a működésben lévő láncfűrésszel a drótkerítéseket, vagy a talajt.A láncfűrész nem alkalmas vékony faágak vagy gallyazat kivágására.A szálirányban történő vágást különösen óvatosan végezze, mivel ekkor a (9) körmös ütközőt nem lehet használni. A láncfűrészt mindig kis szögben vezesse, hogy megelőzze a fűrész visszarúgását.Ha lejtős talajon fűrészel, akkor mindig a megmunkálásra kerülő álló fatörzsekhez, vagy fekvő fadarabokhoz képest feljebb vagy oldalt álljon, és így végezze a munkát.Ügyeljen a már kivágott fák csonkjaira, ágakra, gyökerekre, nehogy munka közben megbotoljon bennük.
Fa vágása feszülés alatt (Lásd L Ábra)A sérülések kockázata megnő a feszültség alatt történő fa vagy ág vágása során. Legyen rendkívül óvatos.Bízza az ilyen típusú munkákat a szakemberekre.Amikor olyan rönköt vág, amely mindkét végénél meg van támasztva, felülről (Y) kezdje a vágást körülbelül a rönk átmérőjének 1/3-áig, majd fejezze be a vágást (Z) alulról annak érdekében, hogy elkerülje a Jawsaw® fűrész érintkezését a talajjal. Amikor olyan rönköt vág, amely csak az egyik végénél van megtámasztva, alulról (Y) kezdje a vágást körülbelül a rönk átmérőjének 1/3-áig, majd fejezze be a vágást (Z) felülről annak érdekében, hogy elkerülje a rönk hasadását vagy a kéziszerszám elakadását.
KARBANTARTÁSAz elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.Megjegyzés: Rendszeresen hajtsa végre az alábbi karbantartási munkákat, hogy biztosítsa a berendezés hosszú, megbízható működését.Rendszeresen ellenőrizze, nincs-e a fűrészen nyilvánvaló, azonnal szembetűnő hiba, mint egy laza, kiakadt vagy megrongálódott fűrészlánc, laza rögzítés és elkopott vagy megrongálódott alkatrészek.Ellenőrizze, hogy a burkolatok és védőberendezések nincsenek-e megrongálódva és helyesen vannak-e felszerelve. A használat előtt hajtsa végre a szükséges karbantartási és javítási munkákat.Abban az esetben, ha a láncfűrész a gondos gyártás és tesztelés ellenére is elromlik, a javítást egy erre feljogosított ügyfélszolgálati képviselőnek kell elvégeznie.Amennyiben szükséges a tápkábel cseréje, ezt a gyártónak vagy a gyártó képviselőjének kell elvégeznie biztonsági okokból kifolyólag.A láncfűrészek elküldése előtt okvetlenül ürítse ki az olajtartályt.
A lánc és a vezetőrúd cseréjeSzerelje fel a láncot és a vezetőrudat a „Lánc felszerelése és megfeszítése” című fejezetben leírt módon.A kard vezetohornya idovel elkopik. A fűrészlánc kicserélésekor fordítsa el a kardot 180°-kal, hogy egyenletessé tegye az elhasználódást, ezzel megnöveli a kard élettartamát.Ellenőrizze a lánckereket. Ha a megterhelés következtében elkopott vagy megsérült, cseréltesse ki azt egy hivatalos szervizképviselővel.Ha a lánctartó rúd elkopott vagy megsérült, vegye le a láncfeszítő zárószerkezetét a rúdról a csavar óramutató járásával ellentétes irányba történő meglazításával. Ezután illessze fel a feszítő zárószerkezetet az új rúdra a csavar óramutató járásával megegyező irányba történő megszorításával. A zárószerkezet nyúlványát (a) a rúd furatába kell illeszteni. (Lásd M Ábra)
Láncfűrész HU
130
A lánc élezéseA láncot vagy egy hivatalos szakszervizben éleztesse, vagy pedig végezze el maga az élezést az élező felszerelés segítségével. Kövesse az élezésre vonatkozó utasításokat, melyek az élező felszerelés részét képezik.
TISZTÍTÁS/TÁROLÁSA láncfűrész öntött műanyagházát egy puha kefe és egy tiszta kendő segítségével tisztítsa. Vizet, oldószereket és polírozó szereket ne használjon. Távolítson el minden szennyeződést, különösen a motor szellőzőnyílásának szennyeződéseit.Kb. 1–3 óra használat elteltével szerelje le a, fedelet, a kardot és a fűrészláncot és ezeket egy kefével tisztítsa meg. Szabadítsa meg a fedél alatti területet, lánckereket és a kard rögzítését egy kefével minden rátapadt anyagtól. Tisztítsa meg egy tiszta kendővel a olajfúvókát.Ha a láncfűrészt hosszabb ideig tárolni akarja, tisztítsa meg előtte a fűrészláncot és a kardot.A láncfűrészt egy biztonságos, száraz, és gyerekek által el nem érhető helyen tárolja.Ne tegyen más tárgyakat az elektromos kéziszerszámra.A szivárgás megelőzése érdekében a gépet mindig vízszintes pozícióban tegye le (az olajtöltőnyílás sapkájával 4 felfelé).Amennyiben a gépet az eredeti csomagolásban kívánja tárolni, az olajtartályt teljesen ki kell üríteni.
KÖRNYEZETVÉDELEMA leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar,
vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Láncfűrész HU
131
HIBAELHÁRÍTÁSTünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
A láncfűrész nem működik
A visszacsapó fék kioldottNincs áramellátásA dugaszolóaljzat hibásA hosszabbító kábel megrongálódottA biztosíték leoldott
Húzza vissza a kézvédőt az pozícióba (G ábra)Ellenőrizze az áramellátástHasználjon egy másik dugaszolóaljzatotEllenőrizze, szükség esetén cseréltesse ki a hálózati tápvezetéketCserélje ki a biztosítékot
A láncfűrész megszakításokkal működik
A hosszabbító kábel megrongálódottLaza csatlakozásBelső hibás érintkezésA be-/kikapcsoló meghibásodott
Ellenőrizze, szükség esetén cseréltesse ki a hálózati tápvezetéketVegye fel a kapcsolatot a szervizképviselővelVegye fel a kapcsolatot a szervizképviselővelVegye fel a kapcsolatot a szervizképviselővel
A fűrészlánc száraz
Nincs olaj az olajtartálybanA olajtartálysapka szellőzője eldugultAz olajkifolyó csatorna eldugult
Az olaj utántöltéseTisztítsa meg a olajtartálysapkátTisztítsa meg az olajkifolyó csatornát
Visszarúgásgátló fék/gyorsleállító fék A fék nem állítja le a láncot Vegye fel a kapcsolatot a
szervizképviselővel
A fűrészlánc/vezetősín felforrósodott
Nincs olaj az olajtartálybanA olajtartálysapka szellőzője eldugultAz olajkifolyó csatorna eldugultA lánc túlságosan meg van feszítveA fűrészlánc tompa
Az olaj utántöltéseTisztítsa meg a olajtartálysapkátTisztítsa meg az olajkifolyó csatornátÁllítsa be a rögzítőgombotÉlesítse meg vagy cserélje ki a fűrészláncot
A láncfűrész beleszakít az anyagba, rezgésbe jön, vagy nem fűrészel helyesen
A lánc feszültsége túl alacsonyA fűrészlánc tompaA fűrészlánc elkopottA fűrészfogak a hibás irányba mutatnak
Állítsa be a lánc feszültségétÉlesítse meg vagy cserélje ki a fűrészláncotCserélje ki a fűrészláncotSzerelje fel helyesen a fűrészláncot
Soha ne használjon hibás be-/kikapcsolóval vagy hibás visszarúgásgátló fékkel (kézvédő) rendelkező eszközöket.Minden egyéb műszaki hibatípus esetén kérjük, hívja a segélyvonalat, vagy keresse fel a helyi szervizközpontot.
Láncfűrész HU
132
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Kijelenti, hogy a termék,Leírás WORX láncfűrészTípus WG303E (3- gép jelölése/típuskódja, a láncfűrész egy típusa)Rendeltetés fa vágása
Megfelel a következő irányelveknek,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC
Tanúsítási szervezetNév: Intertek Deutschland GmbH (tanúsítási szervezet 0905)Cím: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENTanúsítvány száma: 09SHW3034-04
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC– Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V függelék értelmében– Mért hangerő-szint 105 dB (A) – Garantált hangerő-szint 108 dB (A)
Az alábbi normáknak:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy,Név Russell NicholsonCím Positec Power Tools (Europe) Ltd,PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingHelyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Ferăstrău cu lanţ RO
133
1. MÂNER POSTERIOR
2. ÎNTRERUPĂTOR PORNIRE/OPRIRE
3. BUTON DE BLOCARE
4. DOP DE ÎNCHIDERE REZERVOR ULEI
5. MÂNER DE ACTIVARE A FRÂNEI DE RECUL (APĂRĂTOAREA MÂINII)
6. MÂNER FRONTAL
7. LAMĂ DE GHIDARE
8. LANŢ DE FERĂSTRĂU
9. OPRITOR CU DINŢI
10. CAPAC DE BLOCARE / BUTON DE REGLARE A FORŢEI DE TENSIONARE A LANŢULUI
11. APĂRĂTOARE
12. CAPAC DE PROTEJARE A LAMEI
13. ROATĂ DE LANŢ
14. SEMN PENTRU DIRECŢIA DE ROTAŢIE ŞI DE TĂIERE
15. ARIPI DE GHIDARE A LAMEI LANŢULUI
16. DUZĂ DE ULEI
17. ŞURUB DE FIXARE
18. GHEARĂ DE TENSIONARE A LANŢULUI
19. INDICATOR NIVEL ULEI DE LUBRIFIERE (VEZI FIGURA H)
20. FIXARE LANŢ (VEZI FIGURA C2)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare
standard.
Ferăstrău cu lanţ RO
134
DATE TEHNICE Tip WG303E (3- denumirea maşinii, reprezentând ferăstrău cu lanţ)
Tensiune 220-240V~50/60Hz
Putere nominală 2000W
Lungimea lamei de ghidare 400mm
Viteză lanţ 12m/s
Capacitate rezervor ulei 200ml
Pas lanţ 3/8”
Număr de verigi de lanţ 57
Calibru pentru lanţ 0.05”
Tip lanţ de ferăstrău ES:91VG
Tip lamă de ghidare ES:160SDEA041
Greutate (cu lanţ şi cu lamă) 4.8kg
Clasă de protecţie /II
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Putere acustică ponderată LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII DESPRE VIBRAŢIIValori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Valoarea de emisie a vibraţiei: ah = 5.2 m/s2
Incertitudinea K =1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de
exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite.Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinutăFolosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune.
Ferăstrău cu lanţ RO
135
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie.Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător
AVERTISMENT: Pentru a fi corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar fi de câte ori scula este
oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnificativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul)Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie.Evitaţi folosirea aparaturii la temperaturi mai joase de 100CPlanificaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORIIUlei lubrifiant 100mlCapac de protejare a lamei 1Lanţ de ferăstrău 1Lamă de ghidare 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Ferăstrău cu lanţ RO
136
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele de siguranţă şi toate
instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa zonei de lucrua) Menţineţi zona de lucru curată
şi bine iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau praf inflamabile. Uneltele electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea controlului uneltei.
2) Siguranţa electricăa) Fişele uneltei electrice trebuie
să se potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor nemodificate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul fizic cu suprafeţe cu legătură la pământ, cum ar fi ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere. Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră
vine în contact cu suprafaţa împământată.c) Nu expuneţi uneltele electrice la
ploaie sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior, utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc umed nu poate fi evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa personalăa) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce
faceţi şi daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
Ferăstrău cu lanţ RO
137
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect. Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o puteţi porni sau opri de la întrerupător. Orice unealtă electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/sau scoateţi bateria din unealta electrică înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste
unelte. Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile, piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
5) Servicea) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calificate, folosind doar piese de schimb identice. Acest lucru va asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PRIVIND FERĂSTRĂUL CU LANŢ1. În timpul funcţionării ferăstrăului
ţineţi-vă toate părţile corpului departe de lanţul de ferăstrău. Înainte de a porni ferăstrăul asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău nu atinge vreun obiect. În timpul lucrului cu un ferăstrău cu lanţ, într-un moment de neatenţie, îmbrăcămintea sau părţi ale corpului pot fi prinse de lanţul de ferăstrău.
2. Prindeţi ferăstrăul cu lanţ ţinându-vă întotdeauna mâna dreaptă pe mânerul posterior iar mâna stângă pe mânerul anterior. Fixarea ferăstrăului cu lanţ în poziţie corporală inversă măreşte pericolul de accidente şi de aceea nu este permisă.
Ferăstrău cu lanţ RO
138
3. Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de prindere izolate, deoarece lanţul de ferăstrău poate atinge conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul dintre lanţul de ferăstrău şi un conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice şi duce la electrocutare.
4. Purtaţi ochelari de protecţie. Se recomandă şi utilizarea unor echipamente de protecţie pentru cap, mâini, gambe şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie potrivită reduce pericolul de rănire provocată de aşchiile aflate în zbor şi de atingerea involuntară a lanţului de ferăstrău.
5. Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ direct pe un copac. În cazul utilizării ferăstrăului cu lanţ direct pe un copac există pericol de rănire.
6. Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când staţi pe o suprafaţă tare, sigură şi netedă. Un teren alunecos sau suprafeţe de sprijin instabile, cum ar fi o scară, pot duce la pierderea echilibrului sau a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
7. Ţineţi seama de faptul că, în momentul tăierii unei crengi tensionate, aceasta poate avea un recul. Atunci când tensiunea acumulată în fibrele lemnoase este eliberată, creanga tensionată poate lovi operatorul şi/sau smulge de sub controlul acestuia ferăstrăul cu lanţ.
8. Fiţi extrem de precauţi la tăierea desişului şi a arborilor tineri. Materialul subţire se poate încurca în lanţul de ferăstrău şi vă poate lovi sau vă poate face să vă pierdeţi echilibrul.
9. Transportaţi ferăstrăul cu lanţ în stare oprită, ţinându-l de mânerul frontal, iar lanţul de ferăstrău să fie îndreptat în direcţie opusă corpului dumneavoastră. În vederea transportului sau al depozitării ferăstrăului cu lanţ carcasa de protecţie trebuie să fie întotdeauna montată. Manevrarea atentă a ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea
unei atingeri accidentale a lanţului de ferăstrău aflat în mişcare.
10. Respectaţi instrucţiunile privind ungerea, întinderea lanţului de ferăstrău şi schimbarea accesoriilor. Un lanţ de ferăstrău întins sau uns necorespunzător riscă să se rupă sau să genereze recul.
11. Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă din mână şi duc la pierderea controlului.
12. Tăiaţi numai lemn. Folosiţi ferăstrul cu lanţ numai pentru acele operaţii pentru care este destinat. Exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia material plastic, zidărie sau materiale de construcţii care nu sunt confecţionate din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru executarea operaţiilor neconforme destinaţiei poate duce la situaţii periculoase.
13. Se recomandă utilizarea unui stabilizator de curent al cărui curent rezidual nu depăşeşte 30 mA.
Cauzele şi evitarea unui recul:Reculul se poate produce, când vârful şinei de ghidare atinge un obiect sau când lemnul se încovoaie iar lanţul de ferăstrău se blochează în tăietură.În anumite cazuri, o atingere cu vârful lamei poate provoca o reacţie neaşteptată, direcţionată spre spate, la care lama de ghidare să fie aruncată în sus şi spre operator.Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea superioară a lamei de ghidare poate arunca rapid înapoi lama, spre operator.Orice astfel de reacţie vă poate face să pierdeţi controlul asupra ferăstrăului şi eventual să vă răniţi grav. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă montate pe ferăstrăul cu lanţ. În calitate de utilizator al unui ferăstrău cu lanţ ar trebui să luaţi anumite măsuri, pentru a putea lucra fără accidente şi fără a vă răni. Reculul este consecinţa utilizării necorespunzătoare sau greşite a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive adecvate, asemenea celor descrise în cele ce urmează:– Apucaţi ferm ferăstrăul cu ambele
Ferăstrău cu lanţ RO
139
mâni, cuprinzând cu toate degetele mânerele ferăstrăului cu lanţ. Aduceţi-vă corpul şi braţele într-o astfel de poziţie încât să puteţi contracara forţele de recul. Dacă se adoptă măsuri adecvate, operatorul poate stăpâni forţele de recul. Nu lăsaţi niciodată din mână ferăstrăul cu lanţ.
– Evitaţi adoptarea unei poziţii corporale anormale şi nu tăiaţi la o înălţime care depăşeşte nivelul umerilor. Astfel veţi evita contactul involuntar cu vârful şinei şi veţi putea controla mai bine ferăstrăul cu lanţ în situaţii neaşteptate.
– Folosiţi întotdeauna lamele de ghidare şi lanţurile de schimb prescrise de producător. Şinele şi lanţurile de ferăstrău de schimb necorespunzătoare pot duce la ruperea lanţului sau la recul.
– Respectaţi instrucţiunile producătorului privitoare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea joase măresc probabilitatea de producere a reculului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Instrucţiuni cu privire la tehnicile corecte de doborâre a copacilor, de tăiere a crengilor şi de debitare a trunchiului
1. Doborârea copacilorDacă în zonă există două sau mai multe persoane, care simultan debitează buşteni şi doboară copaci, distanţa dintre persoanele care debitează buşteni şi care doboară copaci ar trebui să fie cel puţin de două ori mai mare decât înălţimea copacului care trebuie doborât. La doborârea copacilor aveţi grijă să nu puneţi în pericol alte persoane, să nu atingeţi linii electrice şi să nu produceţi pagube materiale. Dacă un copac atinge o linie electrică, trebuie înştiinţată neîntârziat asupra acestui fapt întreprinderea furnizoare de energie.
La lucrările de tăiere în pantă operatorul ferăstrăului cu lanţ trebuie să staţioneze în
amonte de copacul care trebuie doborât, pentru că, după tăiere, copacul se va rostogoli sau va aluneca probabil în aval.
Înainte de tăiere trebuie stabilită o cale de retragere, iar dacă este necesar, aceasta se va elibera de obstacole. Calea de retragere trebuie extinsă atât înapoi cât şi în diagonală faţă de direcţia aşteptată de cădere a copacului doborât, vezi fig. 1.
În scopul determinării direcţiei de cădere a copacului, înainte de tăierea acestuia trebuie avute în vedere înclinarea naturală a copacului, poziţia crengilor mai mari şi direcţia vântului.
Înainte de tăiere din copac trebuie îndepărtată mizeria, pietrele, scoarţa care s-a desprins, cuiele, clemele şi sârma.
2. Tehnica crestăriiFaceţi o crestătură în trunchi cu adâncimea egală cu 1/3 din diametrul trunchiului, crestând perpendicular pe direcţia de cădere a copacului, vezi fig. 1. Executaţi mai întâi crestătura orizontală inferioară. Astfel veţi evita blocarea lanţului de ferăstrău sau a şinei de ghidare la executarea celei de a doua crestături.
3. Tăietura de doborâreFaceţi tăietura de doborâre cu cel puţin 50 mm mai sus decât tăietura orizontală de crestare prezentată în figura 1. Nu executaţi o tăietură de doborâre completă, ci doar atât de adâncă încât să mai rămână o legătură (adaos pentru doborâre), care să acţioneze ca o balama. Astfel veţi împiedica răsucirea copacului şi căderea acestuia în direcţie greşită. Nu tăiaţi complet marginea rămasă.
În momentul apropierii tăieturii de doborâre de margine, copacul ar trebui să înceapă să cadă. În cazul în care se pare acesta nu va cădea în direcţia dorită sau se înclină înapoi iar lanţul de ferăstrău se blochează, întrerupeţi tăierea şi introduceţi pene de lemn, material plastic sau aluminiu în linia de tăiere dorită, pentru deschiderea tăieturii şi doborârea copacului.
Când copacul începe să cadă scoateţi ferăstrăul
Ferăstrău cu lanţ RO
140
din tăietură, opriţi-l, puneţi-l jos şi părăsiţi zona periculoasă folosind calea de retragere stabilită. Fiţi atenţi la crengile care cad şi evitaţi să vă împiedicaţi.
4. Tăierea crengilorPrin tăierea crengilor se înţelege tăierea de separare a crengilor copacului doborât. La tăierea crengilor, în primă etapă evitaţi crengile mai mari, îndreptate în jos, care sprijină copacul. Tăiaţi cioturile printr-o singură mişcare, vezi fig. 2. Crengile tensionate trebuie tăiate de jos în sus, pentru a evita prindrea şi blocarea ferăstrăului.
5. Debitarea trunchiului de copacPrin aceasta se înţelege secţionarea copacului doborât în mai multe părţi. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi aveţi grijă să vă repartizaţi uniform greutatea corporală pe ambele picioare. Dacă este posibil, ar trebui să sprijiniţi trunchiul de copac punând dedesubt crengi, grinzi sau pene. Respectaţi instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară cu ferăstrăul.
Dacă trunchiul se sprijină pe toată lungimea lui, vezi figura 3, debitaţi-l de sus.
Dacă trunchiul este sprijinit doar la un singur capăt, vezi fig. 4, tăiaţi 1/3 din diametru de jos în sus. După această primă tăiere tăiaţi complet buşteanul printr-o tăiere efectuată de sus în jos, având grijă să întâlniţi tăierea prealabilă, cea de jos în sus.
Dacă buşteanul se sprijină pe ambele capete, vezi figura 5, tăiaţi de sus 1/3 din diametru. Finalizaţi debitarea printr-o tăiare de jos în sus a diametrului rămas (cele 2/3 rămase), având grijă să întâlniţi tăietura de sus.
Dacă debitaţi pe o pantă, aveţi grijă să vă aflaţi amonte de buştean, vezi figura 6. Pentru a deţine pe deplin controlul în momentul debitării complete, spre sfârşitul tăieturii reduceţi presiunea de apăsare, fără a slăbi prinderea fermă a mânerelor ferăstrăului cu lanţ. Aveţi grijă ca lanţul de ferăstrău să nu atingă solul. După finalizarea tăierii aşteptaţi ca lanţul de ferăstrău să se oprească complet înainte de a îndepărta
ferăstrăul din locul de tăiere. Opriţi întotdeauna motorul ferăstrăului cu lanţ, înainte de a trece la copacul următor.
Ferăstrău cu lanţ RO
141
SIMBOLURI
Consultaţi manualul
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Mănuşi de protecţie speciale pentru ferăstrău cu lanţ
Încălţăminte de protecţie specială, vârf cu placă de oţel şi talpă cu aderenţă sporită
Direcţia corectă a dintelui tăietor
Frână lanţ
Atingerea lemnului cu vârful lamei de ghidare poate proiecta brusc lama de ghidare a lanţului în sus şi înapoi, fapt care poate duce la rănirea gravă a utilizatorului. Trebuie evitat contactul lamei de ghidare a lanţului cu diferite obiecte. Nu lucraţi cu ferăstrăul ţinându-l numai cu o singură mână. În timpul lucrului ferăstrăul cu lanţ se ţine cu ambele mâini!
Izolaţie dublă
Feriţi-l de ploaie!
Scoateţi ştecherul din priză imediat ce observaţi deteriorări sau tăieturi ale cablului de alimentare electrică.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Ferăstrău cu lanţ RO
142
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEIFierăstrăul este destinat tăierii copacilor, trunchiurilor de copaci, crengilor, traverselor din lemn, plăcilor de lemn etc. Se pot realiza tăieturi longitudinale sau transversale. Acest produs nu este adecvat pentru tăierea materialelor minerale.
ASAMBLAREAAVERTISMENT! Nu conectaţi ferăstrăul cu lanţ la reţeaua
de alimentare electrică înainte de asamblarea lui completă.La manevrarea lanţului de ferăstrău purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
ASAMBLAREA LANŢULUI ŞI A BAREI PENTRU LANŢ1. Despachetaţi cu atenţie toate componentele.2. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă plană.3. Folosiţi numai lanţuri WORX create special pentru această lamă.4. Treceţi lanţul (8) prin fanta din jurul lamei de ghidare (7). Asiguraţi-vă că lanţul se mişcă în direcţia corectă printr-o comparaţie vizuală cu semnul lanţului (14). Asiguraţi-vă că gheara de tensionare a lanţului (18) este îndreptată spre exterior. (vezi figura A)5. Aşezaţi lanţul pe roata dinţată de acţionare (13) şi pe lama de ghidare a lanţului (7) astfel încât şurubul de fixare (17) şi cele două aripi de ghidare (15) să intre în jgheabul de pe lama de ghidare a lanţului (7). (vezi figura B)6. Verificaţi dacă toate piesele sunt aşezate corect şi ţineţi lanţul şi lama de ghidare într-o poziţie orizontală. (vezi figura C1)7. Montaţi apărătoarea şi asiguraţi-vă că gheara lanţului (20) a intrat în locaşul din apărătoare (11). (vezi figura C2)8. Fixaţi apărătoarea (11) cu ajutorul capacului de fixare (10). (vezi figura D)Lanţul nu este încă tensionat. Tensionarea lanţului se realizează conform instrucţiunilor din secţiunea „Tensionarea lanţului”.
ÎNTINDEREA LANŢULUI DE FERĂSTRĂUVerificaţi întinderea lanţului înaintea începerii lucrului, după primele operaţii de tăiere şi regulat, la fiecare 10 minute, în timpul debitării. În special la lanţurile de ferăstrău noi, la început este posibilă o lăsare mai accentuată a lanţului.
AVERTISMENT: Scoateţi ştecherul din priză înainte de a regla
tensiunea lanţului.AVERTISMENT: Muchiile de tăiere ale lanţului sunt ascuţite. Utilizaţi
mănuşi de protecţie când manevraţi lanţul.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că tensiunea lanţului rămâne în
permanenţă la un nivel corespunzător. Este posibil ca un lanţ slăbit să genereze accidente prin proiectarea fierăstrăului în direcţia operatorului în momentul în care ia contact cu lemnul. De asemenea, un lanţ slăbit este posibil să sară de pe canelura barei de ghidare. Acest lucru poate duce la vătămarea operatorului şi la deteriorarea lanţului. Nu în ultimul rând, un lanţ slăbit va conduce la uzarea rapidă a lanţului, barei şi pinionului.
Durabilitatea lanţului de ferăstrău depinde în mod decisiv de
lubrifierea corespunzătoare şi de întinderea corectă.
Evitaţi tensionarea lanţului dacă aceata este fierbinte deoarece
după ce se răceşte devine prea întins.
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă plană.2. Rotiţi capacul de blocare/de tensionare a lanţului (10) în direcţia mersului acelor de ceasornic până la înşurubarea lui fermă. Astfel se ajunge automat la tensiunea corectă a lanţului. Mecanismul cu clichet previne slăbirea tensiunii lanţului. (vezi figura E2)3. Veţi obţine o tensionare corectă atunci când lanţul (8) poate fi ridicat cu aprox. 3-6 mm de pe lama de ghidare (7), în partea centrală. Acest lucru se poate verifica prin folosirea unei mâini pentru a ridica lanţul, contra greutăţii maşinii. (vezi figura E1)4. Dacă lanţul nu mai este atât de întins, dezşurubaţi complet capacul de blocare/
Ferăstrău cu lanţ RO
143
tensionare a lanţului după care montaţi din nou apărătoarea prin înşurubarea fermă a capacului de blocare.
LUBRIFIEREA
IMPORTANT: când este livrat, fierăstrăul nu este umplut cu ulei.
Este esenţial să umpleţi fierăstrăul cu ulei înainte de a-l utiliza. Pentru a evita deteriorarea excesivă a produsului, nu utilizaţi niciodată fierăstrăul fără ulei de lanţ sau cu un rezervor de ulei gol.durata de viaţă a lanţului şi capacitatea de tăiere a instrumentului depind de o lubrifiere optimă. De aceea, în timpul funcţionării, lanţul de ferăstrău este lubrifiat automat cu ulei special pentru lanţ de ferăstrău, prin duza de ulei (16).
UMPLEREA REZERVORULUI DE ULEI:1. Aşezaţi fierăstrăul pe o suprafaţă plană, cu capacul orificiului de umplere cu ulei orientat în sus.2. Curăţaţi zona din jurul capacului orificiului de umplere cu ulei cu o cârpă, după care deşurubaţi capacul.3. Adăugaţi ulei pentru ferăstrău cu lanţ marca WORX până la umplerea completă a rezervorului.4. Preveniţi pătrunderea în rezervor a murdăriei sau a reziduurilor, iar la final puneţi la loc capacul orificiului de umplere cu ulei (4) şi strângeţi-l.
IMPORTANT: Pentru a permite aerisirea rezervorului de ulei,
există o serie de canale de aerisire de mici dimensiuni, între capacul orificiului de umplere cu ulei şi sită. Acestea au şi rol de prevenire a scurgerilor. Când nu utilizaţi instrumentul, asiguraţi-vă că îl păstraţi în poziţie orizontală (cu capacul orificiului de umplere cu ulei (4) orientat în sus).Este important să utilizaţi numai tipurile de ulei recomandate, pentru evita deteriorarea fierăstrăului. Nu folosiţi niciodată ulei vechi. Utilizarea unui ulei neaprobat va duce la anularea garanţiei.
FUNCŢIONAREA
1. PORNIRE/OPRIRE (vezi figura F)ATENŢIE: Verificaţi tensiunea şi intensitatea curentului sursei de
alimentare! Tensiunea şi intensitatea curentului sursei trebuie să corespundă valorilor indicate pe plăcuţa de identificare. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de blocare (3), după care apăsaţi complet comutatorul de pornire/oprire (2) şi menţineţi-l în această poziţie. Acum puteţi elibera butonul de blocare (3).Pentru a opri maşina, eliberaţi comutatorul de pornire/oprire (2). Nu frânaţi ferăstrăul cu lanţ prin acţionarea apărătoarei de mână frontale (activarea frânei de siguranţă).
2. Frână de siguranţă (vezi figura G)Frâna de siguranţă este un mecanism de protecţie, care se declanşează atunci când lanţul de ferăstrău este aruncat înapoi peste apărătoarea de mână frontală (5). Lanţul de ferăstrău se opreşte imediat.Periodic, efectuaţi o probă funcţională. Împingeţi înainte apărătoarea de mână frontală (5) (poziţia
) şi porniţi pentru scurt timp ferăstrăul cu lanţ. Lanţul de ferăstrău nu trebuie să înceapă să se mişte. Pentru a debloca din nou frâna de siguranţă, trageţi din nou înapoi apărătoarea de mână frontală (5) (poziţia ) şi eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit (2) . Tăierea- Este rezervorul plin cu ulei? Verificaţi înante de lucru şi regulat în timpul lucrului indicatorul nivelului de ulei. Completaţi cu ulei când nivelul uleiului a ajuns la marginea inferioară a geamului de observare. Doza de ulei ajunge pentru aprox. 16 minute, în funcţie de pauze şi de intensitatea lucrului. (vezi figura H)
- tensiunea lanţului este corectă şi lanţul este ascuţit? Verificaţi întinderea lanţului în timpul tăierii la fiecare 10 minute. În special la lanţurile de ferăstrău noi, este posibilă o slăbire mai accentuată a lanţului. Starea lanţului de ferăstrău influenţează substanţial randamentul de tăiere. Numai lanţurile bine ascuţite protejează ferăstrăul
Ferăstrău cu lanţ RO
144
de suprasolicitare.- Frâna de siguranţă este activată şi funcţionarea acesteia este asigurată?- Purtaţi echipamentul de protecţie necesar? Purtaţi ochelari/vizor de protecţie, cască de protecţie şi căşti de protecţie auditivă. Se recomandă şi alte echipamente de protecţie pentru cap, mâini, gambe şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie adecvată reduce pericolul de rănire generat de aşchiile aflate în zbor şi de atingerea involuntară a lanţului de ferăstrău.
Funcţionarea sistemului de lubrifiere automată a lanţului poate fi verificată pornind ferăstrăul şi ţinându-l cu vârful îndreptat în direcţia unui carton sau a unei hârtii de pe sol. Atenţie: Nu atingeţi solul cu lanţul, păstraţi o distanţă de siguranţă de 20 cm. Dacă apare o dâră crescândă de ulei atunci rezultă că lubrifierea automată funcţionează impecabil. Dacă uleiul nu este dozat în mod regulat, în ciuda faptului că rezervorul de ulei este plin, citiţi paragraful „Detectarea defecţiunilor“ sau contactaţi un agent al serviciului de relaţii cu clienţii WORX sau un agent de service autorizat.
Reculul ferăstrăului (vezi figura G)Prin reculul ferăstrăului se înţelege lovirea bruscă, în sus şi înapoi exercitată de ferăstrăul cu lanţ aflat în funcţiune, care poate surveni atunci când vârful lamei atinge materialul ce trebuie tăiat sau când lanţul se blochează.Atunci când apare recul la debitare, maşina reacţionează întrun mod imprevizibil şi poate cauza răniri grave ale operatorului sau ale persoanelor care staţionează în sectorul de lucru.Tăierile laterale, oblice şi longitudinale trebuie abordate cu o atenţie deosebită deoarece nu este posibilă folosirea opritorului cu gheare.Pentru a evita reculul ferăstrăului:- Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ cât posibil mai plan.- Nu lucraţi niciodată cu un lanţ de ferăstrău slăbit, lărgit sau foarte uzat.- Asiguraţi-vă că lanţul este ascuţiti corespunzător.- Nu tăiaţi niciodată deasupra înălţimii umerilor.- Nu lucraţi niciodată cu vârful lamei de ghidare a lanţului.- Ţineţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu lanţ cu
ambele mâini.- Utilizaţi întotdeauna un lanţ cu recul redus.- Folosiţi drept pârghie opritorul cu gheare.- Aveţi grijă ca întotdeauna lanţul să fie întins corect.
Comportament generaŢineţi întotdeauna strâns cu ambele mâini ferăstrăul cu lanţ, mâna stângă pe mânerul frontal iar mâna dreaptă pe mânerul posterior. În timpul lucrului apucaţi ferm ambele mânere. Nu tăiaţi niciodată cu o singură mână. Ţineţi întotdeauna cablul de alimentare în spatele maşinii, în afara zonei lanţului de ferăstrău şi a materialului de lucru. (vezi figura G)Lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ numai dacă aveţi o poziţie stabilă. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ puţin mai la dreapta faţă de corpul dumneavoastră. (vezi figura I) Înainte de a veni în contact cu lemnul, lanţul trebuie să ruleze cu viteză maximă. Înfigeţi dinţii metalici de apucare a lemnului înainte de a iniţia tăierea propriu-zisă. Utilizaţi dinţii de apucare (9) ca un punct de sprijin în decursul operaţiunii de tăiere. (vezi figura J)
La tăierea crengilor sau buştenilor mai groşi ajustaţi opritorul cu gheare pentru o adâncime mai mare de tăiere. În acest scop trageţi înapoi ferăstrăul cu lanţ pentru a desprinde opritorul cu gheare şi reajustaţi-l din nou la o adâncime mai mare. Nu scoateţi ferăstrăul afară din tăietură.La debitare nu apăsaţi cu putere lanţul de ferăstrău ci lăsaţi-l să lucreze, exercitând o uşoară presiune de pârghie prin opritorul cu gheare.Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ cu braţele complet întinse şi nu încercaţi să ajungeţi în puncte greu accesibile sau cocoţaţi pe o scară. Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ ridicându-l deasupra nivelului umerilor. (vezi figura K) Cele mai bune rezultate de tăiere se obţin atunci când viteza lanţului nu scade ca urmare a suprasolicitării.Atenţie la terminarea debitării cu ferăstrăul. De îndată ce ferăstrăul iese din linia de tăiere, simţiţi în mod neaşteptat greutatea acestuia. Există pericol de accidentare pentru gambe şi picioare.
Ferăstrău cu lanţ RO
145
Îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură numai cu lanţul de ferăstrău în funcţiune.
Debitarea buştenilorLa debitarea buştenilor trebuie să respectaţi următoarele norme privind siguranţa şi protecţia muncii:Aşezaţi buşteanul cum este ilustrat în figură şi sprijiniţi-l astfel încât tăietura să nu se închidă iar lanţul de ferăstrău să nu se blocheze. (vezi figurile I şi L) Pegătiţi şi fixaţi bucăţile de lemn mai scurte în vederea tăierii. Debitaţi numai obiecte din lemn. Evitaţi atingerea pietrelor sau cuielor, deoarece acestea vor fi azvârlite şi vor putea deteriora lanţul de ferăstrău sau provoca răniri grave uitilizatorului sau persoanelor aflate în preajmă.Nu atingeţi cu lanţul în funcţiune garduri din sârmă sau solul.Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea ramurilor subţiri.Executaţi cu deosebită grijă tăierile longitudinale, deoarece opritorul cu gheare (9) nu poate fi folosit. Conduceţi ferăstrăul într-un unghi plan pentru a evita reculul la debitare.La lucrările de debitare cu ferăstrăul în pantă, tăiaţi întotdeauna trunchiurile sau materialul lemnos aflat mai sus sau lateral faţă de dumneavoastră.Din cauza pericolului de împiedicare fiţi atenţi la cioturile de copaci, crengi, rădăcini, etc.
Tăierea lemnului tensionat (vezi figura L)La tăierea lemnului, crengilor sau copacilor tensionaţi riscul de accidentare este sporit. Fiţi foarte atenţi!Lăsaţi aceste operaţiuni în seama profesioniştilor.Când tăiaţi butuci sprijiniţi la ambele capete, începeţi să tăiaţi de sus (Y) la aproximativ 1/3 de diametru în buştean şi apoi finalizaţi tăietura (Z) din partea de jos pentru a evita contactul ferăstrăului cu solul. Când tăiaţi butuci sprijiniţi la un singur capăt, începeţi tăietura de jos (Y) la aproximativ 1/3 de diametru în buştean şi finalizaţi tăietura de sus (Z) pentru a evita ruperea buşteanului sau blocarea uneltei.
ÎNTREŢINEREÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.Indicaţie: Pentru garantarea folosinţei îndelungate şi fiabile, executaţi regulat următoarele lucrări de întreţinere.Controlaţi regulat ferăstrăul cu lanţ cu privire la defectele vizibile, cum ar fi un lanţ de ferăstrău slăbit, care atârnă sau care prezintă deteriorări, slăbirea fixării şi componente uzate sau deteriorate.Verificaţi dacă capacele de acoperire şi dispozitivele de protecţie nu sunt deteriorate şi dacă sunt montate corect. Înainte de utilizare executaţi eventual lucrările necesare de întreţinere sau de reparaţii.În cazul în care ferăstrăul cu lanţ s-ar defecta în ciuda grijii cu care a fost fabricat şi testat, reparaţia trebuie efectuată de un service autorizat.Dacă devine necesară schimbarea cablului de alimentare, aceasta trebuie efectuată de către fabricant sau de agentul său autorizat pentru a evita riscurile ulterioare în exploatare.Înainte de expedierea ferăstrăului cu lanţ vă rugăm să goliţi neapărat rezervorul de ulei.
Înlocuirea/schimbarea lanţului şi a lamei de ghidareMontaţi lanţul şi bara de ghidare după cum se descrie în secţiunea „Asamblarea şi tensionarea lanţului”.Canalul de ghidare al lamei se uzează în timp. Înainte de a schimba lanţul de ferăstrău, rotiţi lama cu 180°, pentru a compensa uzura; aceasta prelungeşte durata de folosinţă a lamei.Verificaţi roata de lanţ. Dacă acesta este uzat sau deteriorat ca urmare a tensiunilor la care a fost supus, solicitaţi înlocuirea acestuia de către un agent de service autorizat.Dacă bara lanţului este uzată excesiv sau deteriorată, demontaţi mecanismul de prindere şi tensionare a lanţului de pe bară prin desfacerea şurubului (rotire în sens invers acelor de ceasornic). După aceea, montaţi mecanismul de prindere şi tensionare în noua bară prin strângerea şurubului (rotire în sensul acelor de
Ferăstrău cu lanţ RO
146
ceasornic). Urechea mecanismului de prindere şi tensionare (a) trebuie introdusă în orificiul barei. (vezi figura M) Ascuţirea lanţuluiDaţi la ascuţit lanţul în mod profesionist la service-ul autorizat sau ascuţiţi-l dvs. cu ajutorul kitului de ascuţire. Urmaţi instrucţiunile de ascuţire care însoţesc kitul de ascuţire.
CURĂŢARE/DEPOZITARECurăţaţi carcasa din material plastic a ferăstrăului cu lanţ cu o perie moale şi o lavetă curată. Nu este permis să folosiţi apă, solvent şi ceară de lustruit. Îndepărtaţi toate murdăriile, în special din fantele de aerisire ale motorului.După o durată de utililizare de 1 – 3 ore demontaţi capacul de acoperire, lama şi lanţul de ferăstrău şi curăţaţi-le cu o perie. Îndepărtaţi cu peria toate depunerile aderente din zona de sub capacul de acoperire, roata de lanţ şi dispozitivul de fixare a lamei. Curăţaţi cu o lavetă curată duza de ulei.În cazul în care ferăstrăul cu lanţ urmează a fi depozitat o perioadă mai îndelungată, curăţaţi lanţul de ferăstrău şi lama.Depozitaţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc sigur, uscat şi inaccesibil copiilor.Nu puneţi alte obiecte pe scula electrică.Pentru a preveni scurgerile, asiguraţi-vă că utilajul este păstrat în poziţie orizontală (cu capacul orificiului de umplere cu ulei (4) orientat în sus).Atunci când depozitaţi utilajul în ambalajul original, este necesar ca rezervorul de ulei să fie golit complet.
PROTECŢIA MEDIULUIProdusele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Ferăstrău cu lanţ RO
147
DEPANAREASimptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Ferăstrăul cu lanţ nu funcţionează
Frâna de siguranţă s-a declanşat
Nu este alimentat electricPriza de curent defectăCablu prelungitor defectSiguranţă defectă
Trageţi înapoi apărătoarea de mână frontală aducând-o în poziţia (Figura G)Verificaţi reţeauaFolosiţi altă prizăControlaţi cablul, dacă este cazul schimbaţi-lÎnlocuiţi siguranţa
Ferăstrăul cu lanţ lucrează intermitent
Cablu prelungitor defectConexiune slabăCabluri interne slăbitÎntrerupătorul pornit/oprit defect
Controlaţi cablul, dacă este cazul schimbaţi-lContactaţi agentul de serviceContactaţi agentul de serviceContactaţi agentul de service
Lanţul de ferăstrău este uscat
Nu există ulei în rezervorAerisirea dopului de închidere al rezervorului de ulei este înfundatăCanalul de scurgere a uleiului este înfundat
Completaţi cu uleiCurăţaţi dopul de închidere al rezervorului de uleiCurăţaţi canalul de scurgere a uleiului
Frâna nu elimină efectul de recul Frâna nu opreşte rotirea lanţului Contactaţi agentul de service
Lanţul/Bara lanţului se supraîncălzeşte
Nu există ulei în rezervorAerisirea dopului de închidere al rezervorului de ulei este înfundatăCanalul de scurgere a uleiului este înfundatLanţul de ferăstrău este întins prea tareLanţul de ferăstrău este tocit
Completaţi cu uleiCurăţaţi dopul de închidere al rezervorului de uleiCurăţaţi orificiul de ieşire pentru trecerea uleiuluiReglaţi butonul rotativ de blocareAscuţiţi sau înlocuiţi lanţul de ferăstrău
Ferăstrăul cu lanţ se smulge, vibrează sau nu taie corect
Lanţul nu este întins suficientLanţul de ferăstrău este tocitLanţul de ferăstrău este uzatDinţii de ferăstrău sunt îndreptaţi în direcţia greşită
Reglaţi întinderea lanţuluiAscuţiţi sau înlocuiţi lanţul de ferăstrăuÎnlocuiţi lanţul de ferăstrăuMontaţi corect lanţul de ferăstrău
Nu utilizaţi niciodată instrumente care au comutatoare de pornire/oprire defecte sau un mecanism defect de protejare a mâinilor împotriva reculului.În cazul tuturor celorlalte tipuri de defecţiuni tehnice, contactaţi biroul de asistenţă sau cel mai apropiat centru de service.
Ferăstrău cu lanţ RO
148
DECLARAŢIE DE CONFORMITATESubsemnaţii,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Declarăm că produsul,Descriere Ferăstrău cu lanţ marca WORXTip WG303E (3- denumirea maşinii, reprezentând ferăstrăul cu lanţ)Funcţie tăiere lemn
Respectă următoarele Directive,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
Organismul notificat implicatNume: Intertek Deutschland GmbH (organism notificat 0905)Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENNr. certificare: 09SHW3034-04
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC– Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu Anexa V– Nivel de putere sonoră măsurat 105 dB (A) – Nivel de putere sonoră garantat declarat 108 dB (A)
Se conformează standardelor,EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,Nume Russell NicholsonAdresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingAdjunct Inginer Șef, Testare si certificare
Motorová pila CZ
149
1. ZADNÍ DRŽADLO
2. SPÍNAČ
3. BLOKOVÁNÍ ZAPNUTÍ
4. UZÁVĚR OLEJOVÉ NÁDRŽKY
5. AKTIVAČNÍ PÁČKA BRZDY ZPĚTNÉHO RÁZU (PŘEDNÍ OCHRANA RUKY)
6. PŘEDNÍ DRŽADLO
7. LIŠTA
8. ŘETĚZ
9. PROTISKLUZOVÝ NÁRAZNÍK
10. ZAJIŠŤOVACÍ RUKOJEŤ/ STAVITELNÁ RUKOJEŤ NAPNUTÍ ŘETĚZU
11. KRYCÍ DESKA
12. OCHRANNÝ KRYT ČEPELE
13. ŘETĚZOVÉ KOLO
14. SYMBOL PRO SMĚR OTÁČENÍ A SMĚR ŘEZU
15. VODICÍ ŽEBRA PRO ŘETĚZOVOU LIŠTU
16. OLEJOVÁ TRYSKA
17. UPEVŇOVACÍ ŠROUB
18. ZÁPADKA NAPÍNÁNÍ ŘETĚZU
19. MĚRKA HLADINY OLEJE (Viz Obr. H)
20. ZACHYCOVAČ ŘETĚZU (Viz Obr. C2)
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané
příslušenství.
Motorová pila CZ
150
TECHNICKÉ ÚDAJETyp WG303E (3- označení strojních zařízení, zastupující řetězové pily)
Napětí 220-240V~50/60Hz
Jmenovitý příkon 2000W
Délka lišty: 400mm
Rychlost řetězu 12m/s
Kapacita zásobníku oleje: 200ml
Rozteč řetězu 3/8”
Počet článků řetězu 57
Velikost řetězu 0.05”
Typ pilového řetězu ES:91VG
Typ lišty ES:160SDEA041
Hmotnost přístroje (včetně řetězu a lišty): 4.8kg
Třída ochrany /II
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCHCelkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Hodnota vibračních emisí: ah = 5.2 m/s2
Kolísání K =1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj
používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Motorová pila CZ
151
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že v při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepeleProvádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte.Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.Nepoužívejte nástroje při teplotě 100C nebo nižší.Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍMazací olej 100mlOchranný kryt čepele 1Řetěz 1Lišta 1
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám může pomoci a poradit.
Motorová pila CZ
152
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a
instrukce. Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTIa) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. Bezpečnost při práci s elektřinoua) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem. Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOSTa) Buďte soustředěni, sledujte co
děláte a při práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí
Motorová pila CZ
153
vážného osobního zranění.c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí. Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy, vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního
nářadí.d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte
je mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5. SERVISa) Servisní práce na nářadí nechte
provést kvalifikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ŘETĚZOVÉ PILY1. Při běžící řetězové pile mějte
všechny části těla daleko od řetězu pily. Před nastartováním pily se přesvědčte, že se řetěz pily ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může moment nepozornosti vést k tomu, že oblečení nebo části těla mohou být řetězem pily zachyceny.
2. Držte řetězovou pilu pevně svou pravou rukou na zadním držadle a svou levou rukou na předním držadle. Držení řetězové pily v jiném pracovním postoji zvyšuje riziko poranění a nesmí být aplikováno.
Motorová pila CZ
154
3. Držte elektronářadí pouze na izolovaných plochách rukojetí, poněvadž pilový řetěz se může dostat do kontaktu se skrytými elektrickými vedeními nebo s vlastním síťovým kabelem. Kontakt řetězu pily s elektrickým vedením pod napětím může přivést napětí na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým proudem.
4. Noste ochranné brýle a chrániče sluchu. Doporučuje se další ochranné vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí poranění odletujícími třískami a náhodným kontaktem s řetězem pily.
5. Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při provozu řetězové pily na stromě existuje nebezpečí zranění.
6. Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou pilu používejte pouze tehdy, když stojíte na zpevněném, bezpečném a rovném podkladu. Kluzký nebo nestabilní podklad může vést při použití žebříku ke ztrátě rovnováhy a kontroly nad řetězovou pilou.
7. Při řezání větve pod přepětím počítejte s tím, že tato zapruží zpět. Když se napětí ve vláknech dřeva uvolní, může napjatá větev zasáhnou obsluhující osobu a/ nebo vymknout řetězovou pilu kontrole.
8. Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu a mladých stromů. Mladý materiál se může do řetězové pily zaplést a udeřit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy.
9. Řetězovou pilu noste za přední držadlo s řetězem ve stavu klidu a vodící lištou směřující dozadu. Při přepravě nebo uskladnění řetězové pily vždy natáhněte ochranný kryt. Pečlivé zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost náhodného kontaktu s běžícím řetězem pily..
10. Řiďte se pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
11. Udržujte držadla suchá, čistá a bez oleje a tuku. Mastná, zaolejovaná držadla jsou kluzká a vedou ke ztrátě
kontroly.12. Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu
používejte pouze k pracím, ke kterým je určená - příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva nebo stavebních materiálů, jež nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily k jiným účelům než je určena může vést k nebezpečným situacím.
13. Doporučuje se použití proudového chrániče s vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Příčiny a zabránění zpětnému rázu:Zpětný ráz může nastat, když se špička vodící lišty dotkne předmětu nebo když se dřevo ohne a řetěz pily se v řezu sevře.Dotek špičkou lišty může v některých případech vést k nečekané, dozadu směrované reakci, při níž je vodící lišta vyražena nahoru a ve směru obsluhující osoby.Zaseknutí pilového řetězu na horní hraně vodící lišty může lištu zprudka odrazit zpět ve směru obsluhy.Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a možná se těžce poraníte. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní vybavení zabudované v řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měl udělat rozličná opatření, abyste pracoval bez úrazu a zranění.Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávného použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními jak je následně popsáno:- Držte pilu pevně oběma rukama,
přičemž palce a prsty objímají držadla řetězové pily. Uveďte Vaše tělo a paže do polohy, při které můžete čelit silám zpětného rázu. Jsou-li učiněna vhodná opatření, může obsluhující osoba ovládnout síly zpětného rázu. Nikdy řetězovou pilu neupusťte.
- Vyvarujte se abnormálního držení těla a neřezejte nad výškou ramen. Tím se zabrání neúmyslnému kontaktu se špičkou lišty a je umožněna lepší kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
- Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést k roztržení řetězu nebo ke zpětnému rázu.
- Držte se pokynů výrobce pro
Motorová pila CZ
155
broušení a údržbu pilového řetězu. Příliš nízké omezovače hloubky zvyšují sklon ke zpětnému rázu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE
Pokyny týkající se správné techniky pro běžné kácení, odvětvování a příčné řezy
1. Kácení stromůŘeže-li a kácí dvě či více osob současně, pak by měla vzdálenost mezi kácejícími a řezajícími osobami činit minimálně dvojnásobek výšky kácených stromů. Při kácení stromů dbejte na to, aby jiné osoby nebyly vystaveny žádnému nebezpečí, nebyla zasažena žádná elektrická rozvodná vedení a nebyly způsobeny žádné věcné škody. Pokud by se strom dostal do kontaktu s elektrickým rozvodným vedením, je třeba ihned uvědomit dodavatele elektrické energie.
Při řezacích pracích na svahu by se měla obsluha řetězové pily zdržovat v terénu nad káceným stromem, protože se strom bude po skácení pravděpodobně kutálet nebo klouzat z kopce dolů.
Před kácením by se měla naplánovat a bude-li třeba i uvolnit úniková cesta. Tato úniková cesta by se měla rozšiřovat směrem vzad v diagonálním směru od očekávaného směru pádu stromu, jak je znázorněno na obrázku 1.
Před kácením je třeba vzít v úvahu přirozený sklon stromu, polohu větších větví a směr větru, aby bylo možné posoudit směr pádu stromu.
Nečistoty, kameny, uvolněnou kůru, hřebíky, skoby a drát je třeba ze stromu odstranit.
2. Umístění zářezu:Zářez proveďte do 1/3 průměru kmene, kolmo ke směru pádu, jak je znázorněno na obrázku 1. Nejprve proveďte spodní vodorovný zářez. Tím se zabrání sevření řetězu pily nebo vodící lišty při nasazení druhého zářezu.
3. Umístění hlavního řezu
Hlavní řez z protilehlé strany proveďte nejméně o 50 mm výše, než je vodorovný zářez, jak je znázorněno na obrázku 1. Hlavní řez proveďte rovnoběžně s vodorovným zářezem. Hlavní řez zařízněte pouze tak hluboko, aby ještě zůstal stát můstek (pádová lať), jež bude působit jako kloub. Můstek zabraňuje tomu, aby se strom otočil a spadl do špatného směru. Můstek neprořízněte.
Při přiblížení hlavního řezu k můstku by měl strom začít padat. Pokud se ukáže, že strom možná nespadne do požadovaného směru nebo se naklání zpátky a svírá řetěz pily, hlavní řez přerušte a pro otevření řezu a skolení stromu do požadované linie pádu použijte klíny ze dřeva, umělé hmoty nebo hliníku.
Když strom začíná padat, odstraňte řetězovou pilu z řezu, vypněte ji a odložte a nebezpečnou oblast opusťte plánovanou únikovou cestou. Dejte pozor na padající větve a neklopýtněte.
4. OdvětveníPod odvětvením se rozumí oddělení větví od pokáceného stromu. Při odvětvování nechte větší, dolů směřující větve, které strom podepírají, prozatím stát. Drobné větve odstraňte jedním řezem, jak je znázorněno na obrázku 2. Větve, jež jsou pod pnutím, by se měly řezat odspoda nahoru, aby se zabránilo sevření pilového řetězu.
5. Zkracování kmene stromuPod tím se rozumí dělení pokácených stromů na odřezky. Dbejte na svůj bezpečný postoj a rovnoměrné rozdělení hmotnosti Vašeho těla na obě nohy. Je-li to možné, měl by být kmen podložen a podepřen větvemi, hranoly nebo klíny. Uposlechněte jednoduchých pokynů pro lehké řezání.
Pokud je kmen podepřen po celé své délce, jak je znázorněno na obrázku 3, veďte řez z horní strany (horní strana tesařské kozy).
Pokud je kmen podepřen na jedné straně, jak je znázorněno na obrázku 4, proveďte řez do 1/3 průměru ze spodní strany (spodní strana tesařské kozy). Poté řez dokončete z vrchní
Motorová pila CZ
156
strany.
Pokud je kmen podepřen po obou stranách, jak je znázorněno na obrázku 5, proveďte řez do 1/3 průměru z horní strany (horní strana tesařské kozy). Poté řez dokončete ze spodní strany, 2/3 průměru tak, aby se řezy potkaly.
Při řezání ve svahu vždy stůjte z horní strany kmene, jak je znázorněno na obrázku 6. Abyste si v momentu „proříznutí“ zachovali plnou kontrolu, snižte přítlak proti konci řezu, aniž byste uvolnili pevné uchopení na rukojetích řetězové pily. Dbejte na to, aby se pilový řetěz nedotkl země. Po dokončení řezu vyčkejte stavu klidu řetězu pily než řetězovou pilu odstraníte. Než přejdete od stromu ke stromu, motor řetězové pily vždy vypněte.
SYMBOLY
Přečtěte si návod
Výstraha
Používejte ochranu zraku
Používejte ochranu sluchu
Používejte masku proti prachu
Rukavice s ochranou proti proříznutí
Obuv s ochranou proti proříznutí, ocelovou výztuží špičky a neklouzavou podrážkou
Správný směr ozubení pilového řetězu
Brzda řetězu
Kontakt špičky řetězové lišty s obrobkem může způsobit náhlý odskok lišty nahoru a zpět, což může vést k vážnému úrazu obsluhy. Vyvarujte se kontaktu špičky řetězové lišty s jakýmkoliv předmětem. Pilu při práci nedržte pouze jednou rukou. Při řezání pilu držte vždy oběma rukama.
Dvojitá izolace
Nevystavujte dešti
Motorová pila CZ
157
Pokud dojde k poškození či přeseknutí napájecího kabelu, ihned jej odpojte od elektrické zásuvky.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PŘEDMĚT POUŽITÍTento stroj je určen k porážení stromů a dále k řezání kmenů, větví, dřevěných trámů, prken apod. a lze jej použít k provádění podélných a příčných řezů vůči směru vláken dřeva. Tento stroj není vhodný k řezání minerálních materiálů.
MONTÁŽVAROVÁNÍ! Nepřipojujte pilu k elektrické síti dříve, než je plně
zkompletována.Při manipulaci s pilovým řetězem noste vždy ochranné rukavice.
MONTÁŽ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU1. Všechny díly opatrně vybalte.2. Řetězovou pilu položte na vhodnou rovnou plochu.3. Používejte pouze originální řetězy WORX určené pro řetězové pily.4. Vložte pilový řetěz (8) do oběhové drážky lišty (7). Kontrolou se symbolem řetězu (14) zajistěte, aby se řetěz otáčel správným směrem. Zajistěte, aby západka napínání řetězu (18) byla na venkovní straně lišty. (viz obr. A)5. Řetěz nasuňte na řetězové kolo (13) a veďte po vodicí liště (7) tak, aby upevńovací šroub (17) a dvě vodicí žebra (15) zapadly do klínové drážky lišty řetězu (7). (viz obr. B)6. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly řádně usazeny a zda je řetězová lišta v rovině. (viz obr. C1)7. Upevněte krycí desku, zajistěte, aby zachycovač řetězu (20) zaskočil do vybrání na krycí desce (11). (viz obr. C2)8. Krycí desku (11) zajišťovací rukojetí (10) přitáhněte. (viz obr. D)Pilový řetěz ještě není napnut. Napínání pilového řetězu se provádí, jak je popsáno v odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
NAPNUTÍ PILOVÉHO ŘETĚZUNapnutí řetězu zkontrolujte před začátkem práce, po prvních řezech a během řezání pravidelně každých 10 minut. Zejména u nových pilových řetězů je zpočátku třeba počítat se zvýšeným protažením.
Motorová pila CZ
158
VAROVÁNÍ: Před napínáním řetězu pilu odpojte od elektrického
přívodu.VAROVÁNÍ: Řezací čepele řetězu jsou ostré. Při manipulaci s
řetězem používejte ochranné rukavice.VAROVÁNÍ: Vždy udržujte správné napnutí řetězu. Uvolněný řetěz
zvyšuje nebezpečí zpětného rázu. Uvolněný řetěz může vyskočit z vodící drážky lišty. Může dojít ke zranění obsluhy a poškození řetězu. Uvolněný řetěz způsobuje rychlé opotřebení řetězu, lišty a řetězového kola.
Životnost pilového řetězu podstatně závisí na dostatečném
mazání a správném napnutí.Vyvarujte se napínání řetězu, pokud je horký, po ochlazení by
mohlo dojít k jeho přepnutí.1. Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.2. Zajišťovací rukojetí / stavitelnou rukojetí napnutí řetězu (10) otáčejte ve směru chodu hodinových ručiček, dokud nebude pevně dotažena. Správné napnutí řetězu bude poté automaticky nastaveno. Přeskakující mechanika zabrání tomu, aby se napnutí řetězu uvolnilo. (viz obr. E2)3. Pilový řetěz (8) je správně napnut, lze-li jej uprostřed zvednout o cca. 3 – 6 mm. Toto by se mělo provést jednou rukou vytažením pilového řetězu proti vlastní hmotnosti zařízení. (viz obr. E1)4. Pokud se řetěz uvolní, úplně odšroubujte zajišťovací rukojeť / stavitelnou rukojeť napnutí řetězu a poté ji opět s krycí deskou našroubujte zpět a dotáhněte.
MAZÁNÍ ŘETĚZUDŮLEŽITÉ: Řetězová pila se nedodává naplněná olejem
na řetězové pily. Je důležité ji před použitím naplnit olejem. Použití řetězové pily bez oleje na řetězové pily nebo při stavu oleje pod značkou minima vede k poškození řetězové pily.Životnost a řezný výkon řetězu závisí na optimálním mazání. Proto je během provozu pilový řetěz přes olejovou trysku (16) automaticky
mazán olejem na pilové řetězy.
Naplnění olejové nádržky:1. Řetězovou pilu odstavte na vhodnou podložku uzávěrem olejové nádržky nahoru.2. Hadříkem očistěte prostor kolem uzávěru olejové nádržky a uzávěr odšroubujte.3. Do nádržky doplňte olej pro motorové pily WORX , až bude plná.4. Dbejte na to, aby se do olejové nádržky (4) nedostaly žádné nečistoty.
DŮLEŽITÉ: pro umožnění výměny vzduchu mezi olejovou nádržkou
a okolím jsou mezi sítkem a uzávěrem olejové nádržky čtyři malé vyrovnávací kanálky, jimiž může funkcí podmíněně vytékat v omezeném množství olej. Dbejte prosím na to, aby byla pila odložena vždy vodorovně (uzávěrem olejové nádržky 4 nahoru).Používejte výhradně biologicky odbouratelný olej na řetězové pily, aby se zabránilo poškození řetězu. Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej. Při použití nedovoleného oleje záruka zaniká.
POUŽITÍ
1. Zapnutí a vypnutí (viz obr. F)POZOR: Zkontrolujte napětí a přívod elektrického proudu:
Napětí a napájecí proud musí vyhovovat hodnotám uvedeným na typovém štítku.K uvedení zařízení do provozu stiskněte tlačítko blokování zapnutí (3), potom zcela stiskněte spínač (2) a podržte jej v této poloze. Tlačítko blokování zapnutí (3) lze nyní uvolnit.K vypnutí uvolněte spínač (2). Řetězovou pilu nebrzděte manipulací s přední ochranou ruky (aktivací brzdy zpětného rázu).
2. Brzda zpětného rázu (viz obr. G)Brzda zpětného rázu je ochranný mechanizmus, který se aktivuje při nazpět odražené řetězové pile přes přední ochranu ruky (5). Pilový řetěz se okamžitě zastaví.Čas od času proveďte test funkce. Přední ochranu ruky (5) posuňte vpřed (poloha ) a
Motorová pila CZ
159
řetězovou pilu krátce zapněte. Pilový řetěz se nesmí rozeběhnout. K opětovnému odblokování brzdy zpětného rázu stáhněte přední ochranu ruky (5) zase zpátky (poloha ) a uvolněte spínač (2). Řezání- Je olejová nádržka naplněná? Před prací a pravidelně během práce kontrolujte ukazatel stavu oleje. Doplňte olej, když hladina oleje dosáhla spodní hrany v průhledovém okénku. Náplň vystačí v závislosti na přestávkách a intenzitě práce na ca. 16 minut. (viz obr. H)
-Napnutí řetězu je v pořádku a řetěz je ostrý? Napnutí řetězu kontrolujte během řezání každých 10 minut. Zejména u nových pilových řetězů je třeba zpočátku počítat se zvýšeným protažením. Stav pilového řetězu podstatně ovlivňuje výkon řezání. Pouze ostré pilové řetězy chrání před přetížením. - Je brzda zpětného rázu uvolněna a je zaručena její funkce?- Nosíte potřebné ochranné vybavení? Používejte ochranné brýle / štít / masku - bezpečnostní přilbu a ochranu sluchu. Je doporučeno další ochranné vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí zranění dané odlétávajícím řezaným materiálem a neúmyslným dotekem řetězu pily.
Funkci automatického mazání řetězu můžete prověřit tak, že pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru kartonu nebo papíru na podlaze. Podlahy se řetězem nedotýkejte a dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Ukáže-li se přitom přibývající stopa po oleji, pracuje olejová automatika bezvadně. Pokud se i přes plnou olejovou nádržku neukáže žádná stopa po oleji, pak si přečtěte odstavec „Hledání závad“ nebo kontaktujte servis WORX.
Zpětný ráz pily (viz obr. G)Pod zpětným rázem pily se rozumí náhlý ráz běžící řetězové pily nahoru a zpět, které může nastat při dotyku špičky lišty s řezaným materiálem nebo při sevřeném řetězu.Pokud se vyskytne zpětný ráz pily, reaguje řetězová pila nepředvídaným chováním a
způsobem a může zapříčinit těžká poranění obsluze nebo osobám, které stojí v oblasti řezání.K bočním řezům, šikmým a podélným řezům se musí přistupovat obzvlášť pozorně, protože zde nelze nasadit drapákovou narážku.Pro zabránění zpětnému rázu pily:- Řetězovou pilu nasazujte tak ploše jak je to jen možné.- Nikdy nepracujte s uvolněným, vytaženým nebo silně opotřebeným pilovým řetězem.- zajistěte, aby byl pilový řetěz řádně naostřen.- Nikdy neřežte nad výškou ramen.- nikdy neřežte špičkou řetězové lišty.- Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama.- Neustále používejte pilové řetězy potlačující zpětné rázy- Drapákovou narážku používejte jako páku.- Dbejte na správné napnutí řetězu.
Obecné jednáníŘetězovou pilu držte neustále pevně oběma rukama, levou ruku na přední rukojeti a pravou ruku na zadní rukojeti. Po celou dobu práce pevně držte obě rukojeti. Nikdy neřežte jednou rukou. Zajistěte, aby byl napájecí kabel veden vzad, mimo dosah řetězu a řezaného materiálu a také aby nemohl být během práce zachycen větvemi a dalšími předměty. (Viz obr. G)Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném postoji. Řetězovou pilu držte lehce vpravo od vlastního těla. (Viz obr. I) Před kontaktem se dřevem musí řetěz dosáhnout plných otáček. Před zahájením řezu pilu upněte ke dřevu pomocí kovového upínacího zubu. Při řezání používejte upínací zub (9) jako bod páky. (viz obr. J)
Při řezání silnějších větví nebo kmenů přisaďte drapákovou narážku na nižším bodě. K tomu stáhněte řetězovou pilu vzad, abyste uvolnili drapákovou narážku a nasadili ji nově hlouběji. Přitom řetězovou pilu neodstraňujte z řezu.Při řezání netlačte silou na pilový řetěz, nýbrž jej nechte pracovat, zatímco vytváříte lehký pákový tlak přes drapákovou narážku.Neprovozujte řetězovou pilu s plně rozevřenýma rukama, se snahou řezat těžce dosažitelná místa, nebo při řezání stát na žebříku. Nikdy
Motorová pila CZ
160
neřežte nad výškou ramen. (viz obr. K) Nejlepších výsledků řezání se dosáhne, když rychlost řetězu neklesne přetížením.Pozor na konci pilového řezu. Jakmile řetězová pila volně dořízla, změní se neočekávaně tíhová síla. Je zde nebezpečí zranění pro nohy a chodidla.Řetězovou pilu odstraňte z řezu pouze s běžícím pilovým řetězem.
Řezání kmenů Při řezání kmenů dbejte následujících bezpečnostních předpisů:Kmen položte jak je ukázáno na obrázku a podepřete jej tak, aby se řez nezavíral a pilový řetěz nesvíral. (viz obr. I,L) Kratší kusy dřeva před řezáním upravte a pevně je zajistěte. Řezejte pouze předměty ze dřeva. Zabraňte kontaktu s kameny a hřebíky, protože tyto mohou být vysoko vymrštěny, mohou poškodit řetěz pily nebo mohou způsobit vážná zranění obsluhy nebo osob stojících okolo.Běžící řetězovou pilou se nedotýkejte drátěných plotů nebo země.Řetězová pila není vhodná k odřezávání tenkého větvoví.Podélné řezy provádějte se zvláštní pečlivostí, protože nelze použít drapákovou narážku (9). Řetězovou pilu veďte v plochém úhlu, aby se zabránilo zpětnému rázu pily.Při řezacích pracech na svahu opracovávejte kmeny nebo ležící řezaný materiál vždy stojíc nad nimi nebo stranou.Kvůli nebezpečí klopýtnutí dávejte pozor na pařezy, větve, kořeny apod.
Řezání dřeva pod pnutím (viz obr. L)Při řezání dřeva, stromů, větví, které jsou napnuté, hrozí velké riziko úrazu. Buďte velmi opatrní.Tyto práce přenechejte raději profesionálům.Leží-li dřevo na obou stranách, nejprve řežte shora (Y) do třetiny průměru kmene a potom zespodu (Z) na tomtéž místě kmen přeřízněte, vyvarujte se třísek a sevření pily. Zabraňte přitom kontaktu pilového řetězu se zemí. Leží-li dřevo jen na jedné straně, nejprve řežte zespodu (Y) nahoru do třetiny průměru kmene a potom shora
(Z) na tomtéž místě kmen přeřízněte, vyvarujte se třísek a sevření pily.
ÚDRŽBAPřed každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Upozornění: Následující údržbové práce provádějte pravidelně, aby bylo zaručeno dlouhé a spolehlivé používání.Řetězovou pilu pravidelně kontrolujte na zjevné závady jako volný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz, volné upevnění a opotřebené nebo poškozené konstrukční díly.Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranné přípravky nepoškozené a správně namontované. Před použitím proveďte případně nutnou údržbu a opravy.V případě, že by i přes pečlivou výrobu a testování došlo k selhání řetězové pily, oprava by měla být provedena v autorizovaném zákaznickém servisu.Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena výrobcem nebo jeho zástupcem, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti.Před zasíláním řetězových pil nezbytně prosím vyprázdněte olejovou nádržku.
Výměna / náhrada řetězu a vodicí lištyPilový řetěz a lištu zkontrolujte podle odstavce „Napnutí pilového řetězu”.Vodící drážka lišty se časem opotřebí. Při výměně pilového řetězu otočte lištu o 180°, aby se opotřebení vyrovnalo.Zkontrolujte řetězové kolo. Je-li opotřebeno nebo poškozeno na základě vysokého zatížení, musí být v servisu vyměněno.Pokud je lišta opotřebená nebo poškozená, odejměte napínací vačku řetězu z lišty uvolněním šroubu proti směru hodin. Potom namontujte napínací vačku na novou lištu utažením šroubu po směru hodin. Výstupek vačky (a) se musí nacházet v otvoru lišty. (viz obr. M) Ostření řetězuSvůj řetěz nechejte profesionálně naostřit schváleným servisním zástupcem, nebo naostření proveďte sami pomocí soupravy k naostření řetězu.
Motorová pila CZ
161
Postupujte podle pokynů uvedených v soupravě k naostření řetězu.
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍTvarované plastové těleso řetězové pily očistěte pomocí měkkého kartáče a hadříku. Nesmí být použity voda, rozpouštědla ani leštící prostředky. Odstraňte všechny nečistoty zvláště z větracích otvorů motoru.Po době nasazení od 1 do 3 hodin demontujte kryt, lištu a řetěz a očistěte pomocí kartáče. Prostor pod krytem, řetězové kolo a upevnění lišty uvolněte kartáčem od všech přilnutých částic. Olejovou trysku očistěte čistým hadříkem.Pokud by měla být řetězová pila uskladněna delší dobu, pilový řetěz a lištu očistěte.Řetězovou pilu uskladňujte na bezpečném a suchém místě mimo dosah dětí.Na elektronářadí neodkládejte žádné další předměty.K zabránění vytékání zajistěte, aby stroj byl odložen ve vodorovné poloze (šroub plnění oleje 4 nasměrován nahoru).Při uskladnění v prodejním balení musí být olejová nádržka beze zbytku vyprázdněna.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Motorová pila CZ
162
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮPříznak Možné příčiny Možné řešení
Řetězová pila neběží
Zapůsobila brzda zpětného rázu
Pila není napájenaVadná zásuvkaPoškozený prodlužovací kabelVypnula pojistka
Přední ochranu ruky stáhněte zpátky do polohy (obr. G)Zkontrolujte napájení pilyPoužijte jinou zásuvkuKabel zkontrolujte, popř. nechte vyměnitPojistku vyměňte
Řetězová pila pracuje přerušovaně
Poškozený prodlužovací kabelExterní vadný el.Kontakt Interní vadný el.Vadný spínač
Kabel zkontrolujte, popř. nechte vyměnitVyhledejte odborný servisVyhledejte odborný servisVyhledejte odborný servis
Pilový řetěz je suchý
V olejové nádržce není žádný olejUcpané odvzdušnění v uzávěru olejové nádržkyUcpaný výtokový kanál oleje
Olej doplňteOčistěte uzávěr olejové nádržky
Uvolněte výtokový kanál
Brzda zpětného rázu/ doběhová brzda Řetěz se nezabrzdí Vyhledejte odborný servis
Horký pilový řetěz/vodící lišta
V olejové nádržce není žádný olejUcpané odvzdušnění v uzávěru olejové nádržkyUcpaný výtokový kanál olejePříliš vysoké napnutí řetězuTupý pilový řetěz
Olej doplňteOčistěte uzávěr olejové nádržky
Uvolněte výtokový kanálSeřiďte napnutí řetězuPilový řetěz nabrušte nebo nahraďte
Pilový řetěz škube, vibruje nebo neřeže správně
Příliš nízké napnutí řetězuTupý pilový řetězOpotřebený pilový řetězPilové zuby ukazují do špatného směru
Seřiďte napnutí řetězuPilový řetěz nabrušte nebo nahraďtePilový řetěz nahraďtePilový řetěz namontujte správně
Nikdy nepoužívejte nářadí se závadnými vypínači nebo se závadnou brzdou zpětného rázu (ochrana ruky). V případě všech ostatních typů technických závad kontaktujte telefonickou pomoc nebo místní servisní středisko.
Motorová pila CZ
163
PROHLÁŠENÍ O SHODĚMy, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
tímto prohlašujeme, že výrobekPopis Řetězová pila WORXTyp WG303E (3- označení strojních zařízení, zastupující řetězové pily)Funkce řezání dřeva
splňuje požadavky následujících směrnic2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
Pověřený úřední orgánNázev: Intertek Deutschland GmbH (úřední vyhláška 0905)Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENČíslo certifikátu: 09SHW3034-04
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC– Postup posuzování shody podle Dodatek V– Měřený akustický výkon 105 dB (A) – Deklarovaný zaručený akustický výkon 108 dB (A)
Splňované normy:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,EN 61000-3-3
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace:Jméno Russell NicholsonAdresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingZástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certifikace
Reťazová píla SK
164
1. ZADNÁ RUKOVÄŤ
2. VYPÍNAČ ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ)
3. ODISŤOVACIE TLAČIDLO
4. UZÁVER PLNIACEHO OTVORU OLEJA
5. AKTIVAČNÁ PÁČKA BRZDY SPÄTNÉHO RÁZU (PREDNÁ OCHRANA RUKY)
6. PREDNÁ RUKOVÄŤ
7. LIŠTA S PÍLOVOU REŤAZOU
8. REŤAZ
9. NÁRAZNÍK PROTI ŠMYKU
10. ZAISŤOVACIA RUKOVÄŤ/ NASTAVITELNÁ RUKOVÄŤ NA NAPNUTIE REŤAZE
11. KRYCIA DOSKA
12. OCHRANNÝ KRYT ČEPELE
13. HNACIE REŤAZOVÉ KOLESO
14. SYMBOL PRE SMER OTÁČANIA A SMER REZU
15. VODIACE REBRÁ PRE REŤAZOVÚ LIŠTU
16. OTVOR NA VYPÚŠŤANIE OLEJA
17. UPEVŇOVACIA SKRUTKA
18. ZÁPADKA NA NAPÍNANIE REŤAZE
19. MERADLO HLADINY OLEJA (Pozri obr. H)
20. ZACHYTÁVANIE REŤAZE (Pozri obr. C2)
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Reťazová píla SK
165
TECHNICKÉ PARAMETRETyp WG303E (3- označenie strojových zariadení, zastupujúce reťazové píly)
Napájanie nabíjačky 220-240V~50/60Hz
Menovitý príkon 2000W
Dĺžka tyče 400mm
Rýchlosť reťaze 12m/s
Objem olejovej nádrže 200ml
Odstup zubov reťaze 3/8”
Počet článkov reťaze 57
Kaliber reťaze 0.05”
Typ pílovej reťaze ES:91VG
Typ tyče ES:160SDEA041
Hmotnosť náradia ( započítaná je reťaz a tyč) 4.8kg
Trieda ochrany /II
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCHVýsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií: ah = 5.2 m/s2
Nepresnosť K =1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Reťazová píla SK
166
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVOMazací olej 100mlOchranný kryt čepele 1Reťaz 1Lišta s pílovou reťazou 1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
Reťazová píla SK
167
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA NA POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: prečítajte všetky bezpečnostné varovania a
inštrukcie. Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu.Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracoviskua) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie v prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinoua) Prípojky elektrického ručného
náradia musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodifikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď je vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosťa) Buďte sústredení, sledujte, čo
robíte, a pri práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomôcky, ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii,
Reťazová píla SK
168
pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím zberača prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4) Použitie a údržba ručného náradiaa) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od zdroja energie a/alebo akumulátora pred tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky alebo uskladňovať ručné náradie. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú
skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia. Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté. Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné účely, než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
5) Servisa) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalifikovaných pracovníkov s použitím originálnych náhradných dielov. Výsledkom bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE REŤAZOVÉ PÍLY1. Keď píla beží, nepribližujte sa k
pílovej reťazi žiadnou časťou tela. Pred spustením reťazovej píly sa vždy presvedčte, či sa pílová reťaz niečoho nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže jediný okamih nepozornosti mať za následok to, že Vám pílová reťaz zachytí odev alebo niektorú časť tela.
2. Reťazovú pílu držte vždy pevne pravou rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly pri práci nesprávnym spôsobom – v opačnej pracovnej polohe – zvyšuje riziko poranenia a nesmie sa používať.
3. Držte toto ručné elektrické
Reťazová píla SK
169
náradie vždy len za izolované plochy rukovätí, pretože sa môže stať, že sa pílová reťaz dostane do kontaktu s nejakým skrytým elektrickým vedením alebo s vlastnou sieťovou šnúrou. Kontakt pílovej reťaze s elektrickým vedením, ktoré je pod prúdom, môže dostať pod prúd aj kovové súčiastky náradia, a to môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
4. Používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu. Odporúčame používať aj ďalšie ochranné pomôcky na ochranu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Vhodné ochranné pracovné oblečenie znižuje nebezpečenstvo poranenia odletujúcimi trieskami a následky náhodného dotyku reťaze píly.
5. Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pri práci s reťazovou pílou na strome Vám hrozí nebezpečenstvo poranenia.
6. Dávajte pozor na to, aby ste mali vždy pevný postoj a reťazovú pílu používajte len vtedy, keď stojíte na spevnenom, bezpečnom a rovnom podklade. Klzký podklad stanoviska alebo nestabilné plochy na státie ako napríklad práca na rebríku môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo viesť k strate kontroly nad reťazovou pílou.
7. Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, rátajte s tým, že sa odpruží smerom späť. Keď sa toto napätie vlákien dreva uvoľní, môže napnutý konára trafiť obsluhujúcu osobu a/alebo jej vytrhnúť reťazovú pílu spod kontroly.
8. Mimoriadne opatrne postupujte pri rezaní krovín a mladých stromčekov. Tento tenký materiál by sa mohol v reťazovej píle zachytiť a udrieť Vás, alebo Vás dostať z rovnovážnej polohy.
9. Reťazovú pílu prenášajte držaním za prednú rukoväť a vždy vypnutú tak, aby bola pílová reťaz odvrátená od Vášho tela. Pri prevážaní alebo počas úschovy reťazovej píly vždy navlečte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť neúmyselného dotyku s
bežiacou pílovou reťazou.10. Dodržiavajte pokyny pre mastenie,
napnutie reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá alebo namastená reťaz sa môže buď pretrhnúť alebo môže zvýšiť riziko spätného rázu náradia.
11. Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to, aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
12. Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú pílu nepoužívajte nikdy na také práce, na ktoré nie je určená. Príklad: Nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie plastov, muriva ani takých stavebných materiálov, ktoré nie sú vyrobené z dreva. Použitie reťazovej píly na také práce, na ktoré nie je určená, môže vyvolať vznik nebezpečných situácií.
13. Odporúča sa použitie prúdového chrániča s vypínacím prúdom maximálne 30 mA.
Dôvody spätných úderov a predchádzanie spätným úderom:Spätný ráz (spätný úder) sa môže vyskytnúť vtedy, keď sa hrot vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu, alebo keď sa drevo ohne a reťazová píla sa v reze zablokuje.Dotyk hrotom vodiacej lišty môže mať v mnohých prípadoch za následok neočakávanú reakciu smerujúcu dozadu, pri ktorej sa vodiaca lišta vymrští smerom hore a udrie smerom k obsluhujúcej osobe.Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu prudko vymrštiť smerom k obsluhujúcej osobe.Každá z týchto reakcií môže mať za následok stratu Vašej kontroly nad pílou, následkom čoho by ste sa mohli ťažko zraniť Nespoliehajte sa výlučne iba na tie bezpečnostné prvky, ktoré sú súčasťou konštrukcie reťazovej píly. Ako používateľ reťazovej píly by ste mali vykonať rozličné opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazov a zranení.Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania ručného elektrického náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť:
Reťazová píla SK
170
- Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami, pričom palce a prsty obopínajú rukoväte reťazovej píly. Svoje telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej budete môcť najlepšie odolať silám spätného rázu. V prípade uskutočnenia vhodných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu zvládnuť. Reťazovú pílu nikdy nepúšťajte z rúk.
- Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela a nepíľte vo väčšej výške, ako sú Vaše ramená. Tým sa zabráni neúmyselnému dotyku s hrotom vodiacej lišty a umožní sa lepšia kontrola reťazovej píly v neočakávaných situáciách.
- Používajte výlučne iba výrobcom predpísané náhradné vodiace lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné vodiace lišty a pílové reťaze môžu mať za následok roztrhnutie reťaze alebo vyvolať spätný ráz.
- Dodržiavajte pokyny výrobcu pre brúsenie a údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú možnosť vzniku spätného rázu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE
Pokyny týkajúce sa správnej techniky pre bežné stínanie, odstraňovanie konárov a priečne rezy
1. Stínanie stromovAk súčasne orezávajú konáre a vytínajú stromy dve alebo viaceré osoby, mala by byť vzdialenosť medzi jednotlivými stínajúcimi a orezávajúcimi osobami rovná minimálne dvojnásobku výšky vytínaného stromu. Pri vytínaní stromov treba dávať pozor na to, aby neboli vystavené nebezpečenstvu žiadne iné osoby, aby padajúci strom nezasiahol žiadne prívodné vedenie a nespôsobil ani žiadne vecné škody. Ak by hrozilo, že padajúci strom môže zasiahnuť elektrické vedenie, treba o tom ihneď informovať kompetentný energetický podnik.
Pri stínaní stromu na svahu by sa mala osoba obsluhujúca reťazovú pílu zdržiavať v teréne nad stínaným stromom, pretože po páde sa strom pravdepodobne skotúľa alebo zošmykne dole
svahom.
Pred samotným zoťatím stromu si treba naplánovať únikovú cestu a v prípade potreby si takúto cestu uvoľniť. Táto úniková cesta by sa mala rozširovať smerom dozadu diagonálnym smerom od očakávaného smeru pádu stromu, tak ako je znázornené na obrázku 1.
Pred zoťatím stromu treba zobrať do úvahy sklon stromu, polohu väčších konárov a smer fúkania vetra, aby sa mohol spoľahlivo odhadnúť budúci smer pádu stromu.
Odstráňte zo stromu nečistotu, kamene, uvoľnenú kôru, klince, skoby a drôt.
2. Vypílenie zásekuZárez urobte do 1/3 priemeru kmeňa, kolmo k smeru pádu, tak ako je znázornené na obrázku 1. Najprv urobte dolný vodorovný rez záseku. Tým sa zabráni zablokovaniu pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri vykonávaní druhého rezu záseku.
3. Vykonanie hlavného rezuHlavný rez z protiľahlej strany urobte minimálne o 50 mm vyššie, ako je vodorovný zárez, tak ako je znázornené na obrázku 1. Hlavný rez urobte rovnobežne s vodorovným rezom záseku. Hlavný rez urobte len do takej hĺbky, aby zostal stáť ešte jeden trnož (podstolina), ktorý by mohol pôsobiť ako otočný pánt. Tento trnož zabráni tomu, aby sa strom pri páde otočil a spadol nevhodným smerom. Neprepíľte tento trnož.
Pri približovaní sa hlavného rezu k trnožu by mal strom začať padať. Ak sa ukazuje, že strom možno nespadne do požadovaného smeru alebo sa nakloní späť a zablokuje pílovú reťaz, prerušte vykonávanie hlavného rezu a na otvorenie rezu a na presun stromu do požadovanej línie pádu použite kliny z dreva, plastu alebo z hliníka.
Keď strom začína padať, vytiahnite reťazovú pílu z rezu, vypnite ju, položte a naplánovanou únikovou cestou nebezpečný priestor opustite. Dávajte pozor na padajúce konára a na to, aby ste sa nepotkli.
Reťazová píla SK
171
4. Odstránenie konárovPod termínom odstraňovanie konárov rozumieme odrezávanie konárov zoťatého stromu. Pri odstraňovaní konárov nechajte najprv nedotknuté tie väčšie konáre, ktoré smerujú dole a podopierajú strom. Malé konáre odstráňte jedným rezom tak, ako je znázornené na obrázku 2. Tie konáre, ktoré sú z nejakého dôvodu pod napätím, treba odrezávať zdola smerom hore, aby ste zamedzili zablokovaniu reťazovej píly.
5. Skracovanie kmeňa stromuPod týmto pojmom rozumieme delenie zoťatého stromu na časti. Dávajte pozor na pevný postoj a na rovnomerné rozdelenie váhy Vášho tela na obe nohy. Ak je to možné, mal by byt kmeň podložený konármi, hranolmi alebo klinmi a mal by byt podopretý. Postupujte podľa jednoduchých pokynov pre jednoduché rezanie.
Ak je kmeň podoprený po celej svojej dĺžke tak, ako je znázornené na obrázku 3, vykonajte rez z hornej strany (horná strana tesárskej kozy).
Ak je poleno na jednej strane podoprené, tak ako je znázornené na obrázku 4, vykonajte rez do 1/3 priemeru zo spodnej strany (spodná strana tesárskej kozy). Potom rez dokončíte z vrchnej strany.Ak je kmeň podoprený na oboch stranách, tak ako je znázornené na obrázku 5, vykonajte rez do 1/3 priemeru z hornej strany (horná strana tesárskej kozy). Potom rez dokončíte zo spodnej strany, 2/3 priemeru tak, aby sa rezy stretli.
Pri rezaní vo svahu vždy stojte z hornej strany kmeňa, tak ako je znázornené na obrázku 6. Aby ste si zachovali úplnú kontrolu v okamihu „prepílenia“ ku koncu rezu redukujte prítlak, ale bez toho, aby ste uvoľnili pevné držanie reťazovej píly za obe rukoväte. Dávajte pozor na to, aby sa reťazová píla nedotkla zeme. Po ukončení rezania počkajte na úplné zastavenie pílovej reťaze, až potom reťazovú pílu z miesta rezu odložte. Motor reťazovej píly vždy vypínajte ešte predtým, ako prechádzate od jedného stromu k druhému.
SYMBOLY
Prečítajte si návod na používanie
Výstraha
Používajte ochranu očí
Používajte ochranu sluchu
Používajte protiprachovú masku
Rukavice s ochranou proti prerezaniu
Obuv s ochranou proti prerezaniu, oceľovým vystužením špičky a nekĺzavou podrážkou
Správny smer ozubenia pílovej reťaze
Brzda na reťaz
Kontakt špičky reťazovej lišty s obrobkom môže spôsobiť náhly odskok lišty nahor a späť, čo môže viesť k vážnemu úrazu obsluhy. Vyvarujte sa kontaktu špičky reťazovej lišty s akýmkoľvek predmetom Pílu pri práci nedržte iba jednou rukou.
Pri rezaní držte pílu vždy obidvomi rukami.
Dvojitá izolácia
Nevystavujte dážďu
Reťazová píla SK
172
Ak dôjde k poškodeniu či preseknutiu napájacieho kábla, ihneď ho odpojte od elektrické zásuvky.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIAVýrobok je určený na stínanie stromov ako aj na rezanie kmeňov, konárov, drevených nosníkov, hranolov a dosák a pod. a dá sa používat na rezanie v pozdĺžnom a priečnom smere vláken dreva. Toto náradie nie je vhodné na rezanie minerálnych materiálov.
MONTÁYVAROVANIE! Nepripájajte pílu k elektrickej sieti skôr, než nebude
kompletná.Pri manipulácii s pílovou reťazou majte vždy natiahnuté pracovné rukavice.
MONTÁŽ ČEPELE A PÍLOVEJ REŤAZE1. Všetky súčiastky starostlivo rozbaľte.2. Motorovú reťazovú pílu položte na vhodnú rovnú plochu.3. Používajte len originálne reťaze WORX, ktoré sú určené pre lištu s pílovou reťazou.4. Pílovú reťaz (8) založte do obežnej drážky čepele (7). Kontrolou so symbolom reťaze (14) zaistíte, aby sa reťaz otáčala správnym smerom. Zabezpečte, aby západka napínania reťaze (18) bola na vonkajšej strane lišty. (pozri obr. A)5. Reťaz nasaďte na reťazové koleso (13) a veďte po vodiacej lište (7) tak, aby upevňovacia skrutka (17) a dve vodiace rebrá (15) zapadli do klinovej drážky lišty reťaze (7). (pozri obr. B)6. Skontrolujte, či sú všetky diely riadne nasadené a či je reťazová lišta v rovine. (pozri obr. C1)7. Pripevníte kryciu dosku, zabezpečte, aby zachytávanie reťaze (20) zaskočilo do otvoru v krycej doske (11). (pozri obr. C2)8. Kryciu dosku (11) zaisťovacej rukoväte (10) pritiahnite. (pozri obr. D)Reťaz ešte nie je napnutá. Reťaz napínajte podľa postupu uvedeného v časti „Napínanie reťaze“.
NAPÍNANIE PÍLOVEJ REŤAZENapnutie pílovej reťaze treba skontrolovať vždy pred začiatkom práce s náradím, po uskutočnení niekoľkých prvých rezov a pri pílení pravidelne každých 10 minút. Predovšetkým pri použití úplne
Reťazová píla SK
173
novej reťaze treba na začiatku rátať so zvýšenou rozťažnosťou reťaze.
VAROVANIE: Pred napínaním reťaze pílu odpojte od
elektrického prívodu.VAROVANIE: Rezné hroty na reťazi sú ostré. Pri manipulácii s reťazou
používajte ochranné rukavice.VAROVANIE: Vždy udržiavajte správne napnutie reťaze. Voľná
reťaz zvyšuje riziko spätného nárazu. Voľná reťaz sa môže vyšmyknúť z drážky na vodiacej lište. To môže spôsobiť poranenie obsluhy a poškodenie reťaze. Voľná reťaz môže spôsobiť rýchle opotrebenie samotnej reťaze, lišty na pílovú reťaz a ozubeného kolesa.
Životnosť pílovej reťaze závisí v rozhodujúcej miere od
dostatočného mastenia a od správneho napnutia reťaze pri používaní.
Vyvarujte sa napínaniu reťaze, ak je horúca, po vychladnutí by mohlo
dôjsť k jej zvýšenému napnutiu.1. Reťazovú pílu postavte na rovnú položku.2. Zaisťovacou rukoväťou / nastavitelnou rukoväťou na napnutie reťaze (10) otáčajte v smere chodu hodinových ručičiek, kým nebude pevne dotiahnutá. Správne napnutie reťaze bude potom automaticky nastavené. Mechanizmus rohatky zabraňuje, aby sa uvoľnilo napnutie reťaze. (pozri obr. E2)3. Správne napnutie reťaze sa dosiahne vtedy, keď sa reťaz (8) dá v strede zodvihnúť z lišty na pílovú reťaz približne o 3 – 6 mm. Pri dvíhaní reťaze jednou rukou využívajte hmotnosť motorovej reťazovej píly. (pozri obr. E1)4. Ak sa reťaz uvolní, úplne odskrutkujte zaisťovaciu rukoväť /nastavovaciu rukoväť na napnutie reťaze a potom ju znovu s krycou doskou priskrutkujte späť a dotiahnite.
MASTENIE REŤAZEDÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Reťazová píla sa nedodáva s
náplňou oleja pre reťazové píly. Pred použitím je dôležité naplniť ju olejom. Používanie reťazovej píly bez oleja na
reťazové píly alebo so stavom oleja pod značkou minima oleja má za následok poškodenie reťazovej píly.Životnosť reťaze a jej rezný výkon závisia od optimálneho mastenia reťaze. Z tohto dôvodu sa počas používania reťazovej píly pílová reťaz prostredníctvom olejovej dýzy (16) automaticky mastí olejom na reťazové píly (na pílové reťaze).
Plnenie olejovej nádržky:1. Reťazová pílu postavte na vhodnú podložku tak, aby sa uzáver olejovej nádržky nachádzal hore.2. Pomocou handričky vyčistite okolie uzávera olejovej nádržky a uzáver odskrutkujte.3. Do nádržky doplňte olej pre motorové píly WORX, kým sa nenaplní.4. Dbajte na to, aby sa do olejovej nádržky (4) nedostali žiadne nečistoty.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Aby sa zabezpečila výmena vzduchu
medzi nádržkou na olej a okolím, sú medzi sitkom a uzáverom nádržky na olej vytvorené štyri malé vyrovnávacie kanáliky, cez ktoré môže so zreteľom na fungovanie v malej miere vytekat olej. Dávajte láskavo pozor na to, aby ste pílu odstavili vždy do vodorovnej polohy (uzáver nádržky na olej 4 smeruje hore).Odporúčame výlučné používanie biologicky odbúrateľného oleja, aby sa zabránilo poškodeniu retaze píly. Nikdy nepoužívajte recyklovaný olej ani odpadový olej. Pri použití neschváleného oleja prepadá záruka produktu.
PREVÁDZKA
1. Vypínanie a zapínanie (pozri obr. F)POZOR: Skontrolujte napätie a prívod elektrického prúdu: Napätie
a napájací prúd musí vyhovovať hodnotám uvedeným na typovom štítku. Pílu zapnite tak, že stlačíte odisťovacie tlačidlo (3) a potom úplne stlačte a podržte vypínač ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) (2). Teraz sa môže uvoľniť odisťovacie tlačidlo (3).Pílu vypnite tak, že uvoľníte vypínač ON/OFF
Reťazová píla SK
174
(Zapnúť/ Vypnúť) (2). Reťazovú pílu nebrzdíte manipuláciou s prednou ochranou ruky (aktiváciou brzdy spätného rázu).
2. Brzda spätného rázu (pozri obr. G)Brzda spätného rázu je ochranný mechanizmus, ktorý sa iniciuje predným chráničom rúk (5) vtedy, keď vykoná reťazová píla spätný ráz (pri kopnutí). Pílová reťaz sa okamžite zastaví.Občas nezabudnite urobiť funkčný test (skúšku fungovania). Posuňte chránič prednej rukoväte (5) smerom dopredu (poloha ) na krátky okamih reťazovú pílu zapnite. Pílová reťaz sa nesmie rozbehnúť. Ak chcete brzdu spätného rázu opäť uvoľniť, chránič prednej rukoväte (5) vráťte späť smerom dozadu (poloha ) a uvoľnite vypínač (2).
Pílenie- je v nádržke olej? Pred začatím pílenia a potom pravidelne počas práce kontrolujte ukazovateľ hladiny oleja (19). Olej doplňte, keď je nízka hladina oleja. Dolievanie oleja do nádržky trvá približne 16 minút v závislosti od intenzity pílenia a počtu zastavení (pozri obr. H) - Je napnutie reťaze v poriadku a je reťaz ostrá? Počas pílenia pravidelne každých 10 minút kontrolujte napnutie reťaze. Predovšetkým pri použití úplne novej reťaze treba na začiatku rátať so zvýšenou rozťažnosťou reťaze. Stav pílovej reťaze podstatnou mierou ovplyvňuje rezný výkon píly. Iba ostré reťaze chránia náradie pred preťažovaním.- Je brzda spätného rázu uvoľnená a je zaručené jej fungovanie?- Máte na sebe potrebné ochranné pomôcky? Používajte ochranné okuliare / štít / masku - bezpečnostnú prilbu a ochranu sluchu. Odporúčame používať aj ďalšie ochranné pomôcky na ochranu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Vhodné ochranné oblečenie redukuje nebezpečenstvo poranenia odlietajúcim rezaným materiálom a v prípade neopatrného dotyku pílovej reťaze.
Správne fungovanie automatickej maznice je možné skontrolovať spustením reťazovej píly a nasmerovaním špičky vodiacej lišty smerom ku kúsku kartónu alebo papieru umiestneného
na zemi. Upozornenie: Nedotýkajte sa reťazou zeme. Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť 20 cm. Ak na sa na kartóne olejová škvrna zväčšuje, maznica pracuje správne. Ak sa na kartóne olejová škvrna neobjaví, a to aj napriek tomu, že je olejová nádržka plná, prečítajte si odsek „Hľadanie porúch“ alebo obráťte sa na zákaznícky servis WORX alebo na autorizovaného servisného zástupcu.
Spätný ráz píly (pozri obr. G)Po spätným rázom píly sa rozumie náhle vyskočenie bežiacej reťazovej píly smerom hore a smerom dozadu, ktoré sa môže vyskytnúť vtedy, keď sa hrot čepele dotkne píleného materiálu alebo v prípade zablokovania reťaze.Keď sa vyskytne spätný ráz, reaguje náradie nevypočítateľným spôsobom a to môže spôsobiť ťažké poranenie obsluhujúcej osoby alebo iných osôb, ktoré sa nachádzajú v pracovnom priestore okolo píly.Bočné rezy, šikmé a pozdĺžne rezy treba vykonávať s mimoriadnou opatrnosťou, pretože pri nich sa drapákový doraz nemôže využiť.Ako zabrániť spätnému rázu reťazovej píly:- Prikladajte reťazovú pílu podľa možnosti tak plocho, ako sa len dá.- Nikdy nepracujte s reťazovou pílou, ktorá má voľnú, roztiahnutú alebo veľmi opotrebovanú pílovú reťaz.- Zabezpečte, aby bola pílová reťaz riadne naostrená.- Nikdy nerežte nad výškou ramien.- Nikdy nerežte špičkou reťazovej lišty.- Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma rukami.- Používajte vždy pílové reťaze potlačujúce spätné rázy.- Používajte drapákový doraz ako páku.- Dávajte pozor na to, aby bola pílová reťaz vždy správne napnutá.
Všeobecné správanieDržte reťazovú pílu vždy pevne oboma rukami, ľavou rukou za prednú rukoväť a pravou rukou za zadnú rukoväť. Počas práce držte pevne obe rukoväte. Nikdy nerežte jednou rukou. Kábel sieťovej šnúry majte vždy tak, aby smeroval dozadu a nachádzal sa mimo dosahu reťazovej píly aj mimo rezaného materiálu; osobne sa postavte vždy na také miesto, aby prívodnú
Reťazová píla SK
175
šnúru nemohli zachytiť vetvy alebo konáre. (pozri obr. G)S reťazovou pílou pracujte len vtedy, keď máte pevný postoj. Reťazovú pílu držte trochu vpravo od vlastného tela. (pozri obr. I) Predtým, ako sa reťaz dotkne dreva, musí už byť rozbehnutá na maximálnu rýchlosť. Skôr než začnete rezať, pílu pripevníte k drevu pomocou kovového upínacieho zubu. Pri rezaní používajte upínací zub (9) ako bod páky. (pozri obr. J)
Pri pílení hrubších konárov alebo kmeňov priložte drapákový doraz na hlbšie ležiaci bod. Pritom potiahnite reťazovú pílu smerom dozadu, aby ste uvoľnili drapákový doraz a mohli ho znova priložiť hlbšie. Nevyberajte pritom reťazovú pílu z rezu.Pri pílení nepritláčajte pílovú reťaz silou, ale nechajte ju pracovať samu tým, že vytvárate pomocou drapákového dorazu mierny pákový tlak.Nepoužívajte reťazovú pílu s úplne roztiahnutými rukami, nesnažte sa rezať ťažko dosiahnuteľné miesta, alebo pri rezaní stáť na rebríku. Nikdy nerežte nad výškou ramien (pozri obr. K) Najlepšie výsledky pri pílení dosiahnete vtedy, ak nebude rýchlosť reťaze pri pílení následkom preťažovania klesať.Zvýšte opatrnosť pri dokončovaní rezu. Len čo píla dokončí rez, zaťaženie jej hmotnosťou sa neočakávane zmení. Hrozí vážne nebezpečenstvo poranenia nôh a chodidiel.Pílu vyberajte z rezu vždy výlučne vtedy, keď reťaz beží.
Rezanie kmeňov Pri rezaní kmeňov bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:Kmeň položte podľa obrázka a podoprite ho tak, aby sa rez neuzatváral a aby sa reťaz píly pri práci nezablokovala. (pozri obr. I,L) Kratšie kúsky dreva pred rezaním vyrovnajte a spoľahlivo ich upevnite. Reťazovú pílu používajte oba na rezanie predmetov z dreva. Vyhýbajte sa dotyku kameňov a klincov, pretože tieto by mohli byť vymrštené, mohli by poškodiť pílovú reťaz alebo spôsobiť vážne poranenia používateľovi alebo okolostojacim osobám.
Keď píla beží, nedotýkajte sa ňou drôtených plotov alebo zeme.Reťazová píla nie je vhodná na vyrezávanie tenkých konárov a haluziny.Pozdĺžne rezy vykonávajte s maximálnou opatrnosťou, pretože sa pri tejto práci nedá používať drapákový doraz (9). Reťazovú pílu veďte v plochom uhle, aby ste sa vyhli spätnému rázu píly.Pri používaní píly na svahu, režte vždy kmene alebo na zemi ležiaci materiál tak, aby ste stáli nad nimi, alebo aby bol rezaný materiál umiestnený bočne od Vás.Pri práci dávajte pozor na to, aby ste sa nepotkli o nejaké pne, konáre alebo korene a podobne.
Pílenie napnutého dreva (pozri obr. L)Pri rezaní dreva, stromov, konárov, které sú napnuté, hrozí veľké riziko úrazu. Buďte veľmi opatrní.Tieto práce prenechajte radšej profesionálom.Ak sa nachádza drevo na oboch stranách, odrežte z kmeňa najprv zhora (Y) jednu tretinu priemeru a potom na tom istom mieste prerežte kmeň zdola (Z) , aby ste sa vyhli rozštiepeniu a zablokovaniu píly. Vyhýbajte sa pritom kontaktu píly so zemou. Ak sa nachádza drevo len na jednej strane, odrežte z kmeňa najprv zhora (Y) jednu tretinu priemeru smerom hore a potom na tom istom mieste prerežte kmeň zhora (Z), aby ste sa vyhli rozštiepeniu a zablokovaniu píly.
ÚDRŽBAPred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.Upozornenie: Pravidelne vykonávajte nasledujúce práce na údržbe výrobku, aby ste zabezpečili jeho dlhodobé a spoľahlivé používanie.Pravidelne kontrolujte reťazovú pílu z hľadiska viditeľného poškodenia, preverte, či nie je uvoľnená, vyšmyknutá alebo poškodená pílová reťaz, či nie sú uvoľnené alebo poškodené niektoré iné konštrukčné súčiastky náradia.Skontrolujte, či sú nepoškodené kryty a ochranné prvky a či sú správne namontované. Pred použitím vykonajte prípadne potrebnú údržbu alebo opravu produktu.
Reťazová píla SK
176
V prípade, že by i napriek dôkladnej výrobe a testovaniu došlo k zlyhaniu reťazovej píly, oprava by mala byť prevedená v autorizovanom zákazníckom servise.Ak je nutná výmena napájacieho kábla, musí byť vykonaná výrobcom alebo jeho zástupcom, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.Pre zaslaním reťazovej píly nezabudnite bezpodmienečne vyprázdniť olejovú nádržku.
Výmena / náhrada reťaze a vodiacej lištySkontrolujte pílovú reťaz a čepeľ podľa odseku „Napnutie pílovej reťaze”.Vodiaca drážka čepele sa po určitom čase opotrebuje. Pri výmene pílovej reťaze otočte čepeľ o 180°, aby ste vyrovnali jej opotrebovanie.Skontrolujte hnacie ozubené koleso. Ak je opotrebované alebo poškodené z dôvodu napnutia, požiadajte o výmenu oprávneného servisného zástupcu.Ak je lišta na pílovú reťaz opotrebovaná alebo poškodená, odmontujte z lišty napínaciu západku reťaze tak, že skrutku uvoľníte otáčaním doľava. Potom napínaciu západku založte na novú lištu a utiahnite skrutku otáčaním doprava. Vyčnievajúca časť západky (a) musí zapadať do otvoru v lište. (pozri obr. M) Ostrenie reťazeSvoju reťaz nechajte profesionálne naostriť schválenému servisnému zástupcovi alebo ostrenie preveďte sami pomocou súpravy určenej na ostrenie reťaze.Postupujte podľa pokynov uvedených v súprave na ostrenie reťaze.
ČISTENIE/SKLADOVANIETvarované teleso reťazovej píly vyrobené z plastu vyčistite pomocou mäkkej kefy a čistou handričkou. Nesmiete používať vodu ani žiadne rozpúšťadlá a leštiace prostriedky. Odstráňte všetky nečistoty, predovšetkým usadené na vzduchových štrbinách motora.Po používaní v trvaní 1 až 3 hodiny demontujte
kryt, čepeľ a reťaz a vyčistite ich pomocou kefky. Priestor pod krytom, reťazové koleso a upevnenie čepele vyčistite od všetkých usadenín pomocou kefy. Olejovú dýzu vyčistite pomocou čistej handričky.Ak budete reťazovú pílu dlhší čas skladovať, vyčistite predtým pílovú reťaz a čepeľ.Reťazovú pílu skladujte na bezpečnom a suchom mieste mimo dosahu detí. Neklaďte na ručné elektrické náradie žiadne predmety.Aby ste zabránili vytečeniu oleja, postarajte sa o to, aby bolo náradie odložené vždy vo vodorovnej polohe (skrutka uzáveru plniaceho otvoru 4 smeruje hore).Pred odložením do pôvodného obalu treba nádržku na olej do posledného zvyšku vyprázdniť.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Reťazová píla SK
177
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOVSymptóm Možné príčiny Možné riešenie
Reťazová píla nefunguje
Reťazová píla nefunguje Inicializovala sa brzda spätného rázu
Píla nie je napájanáPorucha v zásuvkePredlžovacia šnúra je poškodenáPoškodená poistka
Potiahnite chránič prednej rukoväte späť do polohy (obrázok G)Skontrolujte napájanie pílyPoužite inú zásuvkuSkontrolujte šnúru, prípadne ju dajte vymeniťVymeňte poistku
Reťazová píla pracuje prerušovane
Predlžovacia šnúra je poškodenáUvoľnený niektorý externý kontakt Uvoľnený niektorý interný kontakt Porucha vypínača
Skontrolujte šnúru, prípadne ju dajte vymeniťVyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňuVyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňuVyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňu
Pílová reťaz je suchá
V olejovej nádržke niet olejaOdvzdušňovanie uzáveru olejovej nádržky je upchatéVýtokový kanálik oleja je upchatý
Doplniť olejVyčistiť uzáver olejovej nádržky
Prečistiť výtokový kanálik oleja
Brzda spätného rázu/dobehová brzda
Reťaz nie je brzdená Vyhľadajte autorizovanú servisnú opravovňu
Reťaz/vodiaca lišta sú horúce
V olejovej nádržke niet olejaOdvzdušňovanie uzáveru olejovej nádržky je upchatéVýtokový kanálik oleja je upchatý Napnutie reťaze je príliš veľkéReťaz je tupá
Doplniť olej
Vyčistiť uzáver olejovej nádržkyPrečistiť výtokový kanálik olejaNastaviť napnutie reťazeNabrúsiť reťaz, alebo ju nahradiť novou
Pílová reťaz beží trhavo, vibruje, alebo nepíli správne
Napnutie reťaze je príliš slabéReťaz je tupáReťaz je opotrebovanáZuby pílovej reťaze majú nesprávny smer
Nastaviť napnutie reťazeNabrúsiť reťaz, alebo ju nahradiť novouReťaz vymeniťPílovú reťaz premontovať tak, aby mali zuby korektný smer
Nepoužívajte nástroje s poškodenými vypínačmi ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť) alebo poškodenú brzdu spätného nárazu (ochranný kryt ruky).V prípade iných typov technických závad zavolajte na linku pomoci alebo kontaktujte miestne servisné stredisko.
Reťazová píla SK
178
PREHLÁSENIE O ZHODEMy, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobokPopis Reťazová píla WORX Typ WG303E (3- označenie strojových zariadení, zastupujúce reťazové píly)Funkcia rezanie dreva
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
Poverený úradný orgánNázov: Intertek Deutschland GmbH (úradná vyhláška 0905)Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENČíslo certifikátu: 09SHW3034-04
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC– Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V– Meraný akustický výkon 105 dB (A) – Deklarovaný zaručený akustický výkon 108dB(A)
Spĺňa posudzované normy:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu,Názov Russell NicholsonAdresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingZástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,Testovanie & Certifikácia
Motosserra PT
179
1. PUNHO TRASEIRO
2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
3. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
4. FECHO DO TANQUE DE ÓLEO
5. ACCIONAMENTO DO TRAVÃO DE CORRENTE
6. PUNHO DIANTEIRO
7. LANÇA
8. CORRENTE DE SERRA
9. ESBARRO DE GARRAS
10. MANÍPULO DE APERTO/ BOTÃO PARA ESTICAR A CORRENTE
11. COBERTURA
12. TAMPA DE PROTECÇÃO DA LÂMINA
13. RODA DA CORRENTE
14. SÍMBOLO DO SENTIDO DE MARCHA E DE SENTIDO DE CORTE
15. NERVURA DE GUIA DA LANÇA
16. BOCAL DE ÓLEO
17. PINO DE FIXAÇÃO
18. RESSALTO PARA TENSÃO DA CORRENTE
19. INDICADOR DO NÍVEL DO ÓLEO (Ver H)
20. PINO DE RETENÇÃO DA CORRENTE (Ver C2)
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Motosserra PT
180
DADOS TÉCNICOSTipo WG303E (3- designação de aparelho mecânico, representativo de Motosserra)
Tensão nominal 220-240V~50/60Hz
Consumo de potência 2000W
Comprimento da lança 400mm
Velocidade da corrente 12m/s
Quantidade de enchimento do compartimento de óleo
200ml
Passo da corrente 3/8”
Número dos elos propulsores
57
Calibre da corrente 0.05”
Tipo de serra de corrente ES:91VG
Tipo de barra ES:160SDEA041
Peso(corrente e barra incluídas) 4.8kg
Classe de protecção /II
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Potência de som avaliada LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Usar protecção para os ouvidos
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃOOs valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Valor da emissão da vibração ah = 5.2 m/s2
Instabilidade K =1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
Motosserra PT
181
condições.A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizadosSe a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10ºC ou inferior.Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOSÓleo de aderência para correntes de serra 100mlTampa de protecção da lâmina 1Serra de corrente 1Lança 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
Motosserra PT
182
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as seguintes instruções. A não
observância destas instruções pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança assinalados com o
símbolo bem como todas as instruções.Guarde estas instruções para referência futura.Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os avisos constantes destas instruções referem-se à sua ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1.LOCAL DE TRABALHO1) Mantenha o local de trabalho limpo
e bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e desordenadas podem provocar acidentes.
2) Não utilize o aparelho em locais onde existam líquidos, gases ou poeiras inflamáveis e onde exista o risco de explosão. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem inflamar poeiras ou gases.
3) Mantenha as pessoas e particularmente as crianças afastadas da ferramenta eléctrica durante o seu funcionamento. Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA1) A ficha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca modifique fichas, seja de que maneira for. Não utilize nenhuma ficha de adaptação com ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de choque eléctrico
2) Evite o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um aumento do risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra ou a massa.
3) Não exponha este equipamento à chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
4) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o aparelho da tomada de corrente. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleos, arestas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
5) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado para utilização no exterior. A utilização de um cabo adequado para uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
6) Se não puder evitar a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida contra corrente residual. A utilização de um dispositivo com protecção contra corrente residual reduz o risco de choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS1) Esteja atento, observe o que está
a fazer e seja prudente sempre que trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
2) Utilize equipamentos de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamentos de segurança, tais como máscaras protectoras, sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
Motosserra PT
183
3) Evite o arranque acidental da ferramenta. Certifique-se de que o comutador de alimentação está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado podem ocorrer acidentes.
4) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste fixadas a peças móveis do berbequim podem causar lesões.
5) Não exceda as suas próprias capacidades. Mantenha sempre o corpo em posição firme e de equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
6) Use roupa apropriada. Não use vestuário solto ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de peças em movimento. Roupas soltas, artigos de joalharia ou cabelos compridos podem ser agarrados por peças em movimento.
7) Se forem fornecidos dispositivos para a montagem de unidades de extracção ou recolha de resíduos, Assegure-se de que são montados e utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos pode reduzir os perigos relacionados com a presença de resíduos.
4. UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA ELÉCTRICA1) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica apropriada executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
2) Não utilize esta ferramenta se o interruptor estiver deficiente, não ligando ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
3) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria da ferramenta antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar de acessórios ou antes de guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de activação acidental da ferramenta.
4) Quando não estiver a usar a ferramenta eléctrica, guarde-a fora do alcance das crianças e não deixe que esta seja utilizada por pessoas que não a conheçam, nem tenham lido as instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
5) Faça a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique quaisquer desalinhamentos, encaixes de peças móveis, quebras e outras condições que possam afectar o funcionamento. Se esta ferramenta estiver avariada, mande-a reparar antes a utilizar. Muitos acidentes são causados pela manutenção deficiente de ferramentas eléctricas.
6) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. As ferramentas de corte com manutenção adequada e arestas de corte afiadas têm menos probabilidades bloquear e são mais fáceis de controlar.
7) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, brocas, etc. em conformidade com estas instruções e da forma prevista para este tipo específico de ferramenta, tendo em conta as condições presentes e o trabalho a executar. A utilização de ferramentas eléctricas para aplicações diferentes daquelas a que se destinam pode levar a situações de perigo.
8) Mantenha as pegas limpas e secas e isentas de óleo ou de gordura. Se as pegas estiverem escorregadias estas não permitem um manuseamento e um controlo seguro da ferramenta em situações inesperadas.
5. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Motosserra PT
184
1) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico de assistência qualificado e devem ser apenas utilizadas peças de substituição genuínas, mantendo assim a segurança da ferramenta.
2) Se for necessária a substituição da ficha de alimentação, isto tem de ser feito pelo fabricante ou pelo seu agente, de forma a evitar um risco em termos de segurança.
INDICAÇÕES DE AVISO PARA SERRAS DE CORRENTE:1. Manter todos os membros do
corpo afastados da corrente da serra enquanto a serra estiver em movimento. Assegure-se de que a corrente da serra não possa entrar em contacto com qualquer objecto antes de ligar a serra. Durante o trabalho com uma serra de corrente é suficiente um momento de falta de atenção, para que a corrente da serra agarre a roupa ou corte partes do corpo.
2. Segurar a serra de corrente com a mão direita no punho de trás e com a mão esquerda no punho da frente. Segurar a corrente de serra numa outra posição de trabalho, aumenta o risco de lesões e não é permitido.
3. Só segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho, pois a corrente da serra pode entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o próprio cabo de rede. O contacto da corrente da serra com um cabo sob tensão pode colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.
4. Usar óculos de protecção e protector de ouvidos Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Equipamentos de protecção adequados reduzem o risco de lesões devido a aparas a voar e no
caso de um contacto involuntário com a corrente de serra.
5. Não trabalhe com a serra de corrente trepado em cima de uma árvore. A operação de uma serra de corrente trepado numa árvore apresenta riscos de lesões.
6. Manter sempre uma posição firme e só utilizar a serra de corrente se estiver sobre um subsolo firme, seguro e plano. A utilização de escadas sobre um subsolo escorregadio ou instável, pode levar à perda do equilíbrio e do controlo da serra de corrente.
7. Ao cortar um galho sob tensão, deverá sempre contar com que ricocheteie. Logo que a tensão nas fibras da madeira for aliviada, é possível que o galho esticado atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou leve à perda de controlo sobre a serra de corrente.
8. Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e árvores jovens. O material fino pode se enganchar na corrente de serra e golpear a pessoa a operar o aparelho ou desequilibrá- la.
9. Transportar a serra de corrente pelo punho e com a corrente de serra parada e com o carril de guia indicando para trás. Para o transporte e para a arrecadação da corrente de serra, deverá sempre aplicar a cobertura de protecção. O manuseio cuidadoso da serra de corrente reduz a probabilidade de um contacto inadvertido com a serra de corrente.
10. Seguir as instruções para a lubrificação, a tensão da corrente e a substituição de acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
11. Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
12. Só serrar madeira. A serra de corrente só deve ser utilizada para trabalhos, para os quais é destinada – Exemplo: Não utilizar a serra de corrente para serrar
Motosserra PT
185
plásticos, muramentos ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A utilização da serra de corrente para trabalhos que não correspondam às disposições pode levar à situações perigosas.
13. Recomenda-se a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente de atuação de 30 mA ou inferior.
CAUSAS E EVITAÇÃO DE CONTRAGOLPES:Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril de guia entrar em contacto com um objecto ou se a madeira se curvar e a corrente da serra for emperrada no corte.Um contacto com a ponta do carril pode causar uma inesperada reacção direccionada para trás, durante a qual o carril de guia é golpeado para cima e na direcção da pessoa a operar a máquina.Se a corrente da serra emperrar no canto superior da barra de guia, é possível que a barra possa ser golpeada no sentido de operação.Cada uma destas reacções pode levar à perda de controlo sobre a serra e possivelmente causar graves lesões. Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança montados na serra de corrente. Como utilizador de uma serra de corrente, deveria tomar diversas providências para assegurar um trabalho sem acidentes nem lesões.Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir:– Segurar a serra firmemente com
ambas as mãos, de modo que o polegar e os dedos circundem os punhos. Posicionar o corpo e os braços, de modo que possam suportar as forças de um contragolpe. Se forem tomadas providências apropriadas, a pessoa a operar a ferramenta poderá controlar as forças de um contragolpe. Jamais soltar a serra de corrente.
– Evitar uma postura anormal e não serrar acima da altura dos ombros.
Desta forma é evitado um contacto involuntário com a ponta da barra e possibilitado um melhor controle da serra de corrente em situações inesperadas.
– Utilizar sempre as barras e as serras de correntes sobressalentes prescritas pelo fabricante. Barras e serras de corrente incorrectas podem levar a um rompimento da corrente ou a contragolpes.
– Siga as instruções do fabricante para afiar e para a manutenção da corrente da serra. Limitadores de profundidade muito baixos aumentam a tendência a contragolpes.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções relativas a técnicas apropriadas para abate básico, corte de arbustos e corte transversal
1. Cortar árvoresSe duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou abater ao mesmo tempo, a distância entre as pessoas a abater e cortar deveria ter no mínimo o dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores, deverá observar que outras pessoas não sejam sujeitas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos cabos eléctricos e que não sejam causados danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto com um cabo eléctrico, deverá informar imediatamente a companhia de energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da serra de corrente deveria permanecer na área acima da árvore a ser abatida, porque após ser cortada, a árvore provavelmente irá tombar e rolar declive abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de fuga e se necessário abrir um caminho. O caminho de fuga deve estender-se para trás e na diagonal para a parte traseira da linha de queda esperada, conforme ilustrado na Figura 1.
Motosserra PT
186
Antes de abater uma árvore, deverá considerar a inclinação natural da árvore, a posição dos galhos maiores e a direcção do vento, para poder avaliar a direcção na qual a árvore tende a cair.
Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos, grampos e arames.
2. Abrir a bocaRealize o entalhe em 1/3 de diâmetro da árvore, perpendicularmente à direção da queda, conforme ilustrado na Figura 1. Primeiro fazer o corte horizontal inferior. Desta forma evita-se que a corrente de serra ou o carril de guia emperre ao fazer o segundo corte.
3. Fazer o corte de abateRealize o corte traseiro de abate a pelo menos 50 mm mais alto do que o corte de entalhe horizontal, conforme ilustrado na Figura 1. O corte de abate deve ser executado paralelamente ao corte horizontal da boca. O corte de abate só deve ser feito de modo que ainda permaneça uma parte não cortada (dobradiça) entre a linha de abate e a boca. A dobradiça evita que a árvore possa virar e tombar para o lado errado. Não cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate deveria provocar a queda da árvore. Se houver risco da árvore tombar numa direcção não desejada, ou se a árvore balançar para frente e para trás, emperrando a corrente de serra, deverá interromper o corte de abate e introduzir cunhas de madeira, plástico ou alumínio para abrir o corte e para forçar a árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a serra de corrente do corte, desligá-la, depositá-la e deixar a área de perigo pelo caminho de fuga planeado. Tenha cuidado com galhos que estejam a cair e não tropece.
4. DesgalharNeste processo de trabalho são cortados os galhos de árvores deitadas a baixo. Ao
desgalhar, os galhos maiores e apontados para baixo, que apoiam a árvore, devem ser deixados por enquanto. Remova os pequenos ramos num único corte, conforme ilustrado na Figura 2. Galhos sob tensão, deveriam ser cortados de baixo para cima, para evitar que a serra seja entalada.
5. Cortar troncos ao comprimentoNeste processo de trabalho, a árvore deitada a baixo é cortada em pedaços. Manter uma posição segura e distribuir o seu peso uniformemente sobre ambos os pés. Se possível, deverá escorar e apoiar o tronco com galhos, barras ou cunhas. Seguir as simples instruções para serrar com facilidade.
Quando o tronco estiver apoiado em todo o seu comprimento, conforme ilustrado na Figura 3, é cortado a partir da parte superior (corte superior).
Quando o tronco estiver apoiado numa extremidade, conforme ilustrado na Figura 4, corte 1/3 de diâmetro da parte inferior (corte inferior). De seguida, realize o corte final através do corte superior para ir ao encontro do primeiro corte.
Quando o tronco estiver apoiado em ambas as extremidades, conforme ilustrado na Figura 5, corte 1/3 do diâmetro da parte superior (corte superior). De seguida, realize o corte final através do corte superior de 2/3 inferiores para ir ao encontro do primeiro corte.
Quando realizar o corte numa encosta, permaneça sempre no lado mais alto do tronco, conforme ilustrado na Figura 6. Para manter o controlo total no momento de “corte”, deverá reduzir a força de pressão ao alcançar o fim do corte, sem soltar os punhos da serra de corrente. Tenha cuidado para que a serra de corrente não entre em contacto com o chão. Após a execução do corte, deverá aguardar a paragem da serra de corrente, antes de remover a serra de corrente. Sempre desligar o motor da serra de corrente, antes de se deslocar de árvore para árvore.
Motosserra PT
187
SÍMBOLOS
Aviso
Leia a instrução de serviço
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Luvas de protecção contra serra
Botas com protecção contra serra, com biqueira de aço e sola antiderrapante
Direcção correcta dos dentes de corte
Travão da lamina
Se a ponta da serra entrar em contacto com o material poderá causar um contragolpe repentino da barra de guia, que poderá causar graves lesões no utilizador.
Deve ser evitado o contacto da ponta da serra com qualquer. objecto.
Não utilize a serra de corrente apenas com uma mão.
Utilize a serra de corrente sempre com as duas mãos.
Classe de protecção. Em operações de manutenção, utilize apenas peças de substituição indênticas.
Proteger contra chuva.
Puxar a ficha da tomada antes de trabalhos de ajuste ou de manutenção ou se o cabo de corrente estiver danificado ou cortado.
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Motosserra PT
188
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕESO aparelho é determinado para cortar árvores, assim como para serrar troncos, galhos, vigas de madeira, tábuas, etc. e pode ser utilizado para cortes longitudinais e transversais ao sentido das fibras da madeira. Este aparelho é apropriado para serrar materiais minerais.
MONTAGEMATENÇÃO! Apenas ligar a serra de corrente à corrente de rede
eléctrica após a montagem completa.Durante o manuseio da serra de corrente deverá usar sempre luvas de protecção.
MONTAGEM DA SERRA E DA CORRENTE DE SERRA1. Desembalar cuidadosamente todas as peças.2. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície plana.3. Utilize apenas correntes WORX genuínas concebidas para barra de corrente.4. Colocar a corrente de serra (8) na ranhura da lança (7). Observe o sentido correcto da marcha. Comparar a corrente com o símbolo de sentido de marcha (14). Certifique-se de que o ressalto para tensão da corrente (18) está a apontar para fora. (Ver A)5. Colocar os elos da corrente em volta da roda da corrente (13) e colocar a lança (7) de modo que o pino de fixação (17) e ambas as nervuras de guia da lança (15) engatem no orifício oblongo da lança (7). (Ver B)6. Controlar, se todas as partes estão correctamente colocadas e que mantenham a lança com a corrente nesta posição. (Ver C1)7. Fechar completamente a tampa, assegure-se de que o parafuso de retenção da corrente (20) encaixa na ranhura da cobertua (11). (Ver C2)8. Aperte a cobertura (11) com o manípulo de aperto (10). (Ver D)A corrente ainda não está tensionada. Estique a corrente como descrito em “Esticar a corrente”.
ESTICAR A CORRENTE DE SERRAA tensão da corrente deve ser controlada antes de iniciar o trabalho, após os primeiros cortes e durante o trabalho com a serra, regularmente a cada 10 minutos. Principalmente no caso de correntes de serra novas, deverá contar inicialmente com maiores alargamentos.
ATENÇÃO! Desligue a serra da fonte de alimentação antes de ajustar a
tensão da corrente.ATENÇÃO! As extremidades de crte da corrente são afiadas. Utilize
luvas de protecção quando manusear a corrente.
ATENÇÃO! Mantenha sempre a corrente correctamente tensionada.
Uma corrente solta aumentará o risco de contrgolpe. Uma corrente solta poderá saltar da ranhura da barra de guia. Isso poderá causar ferimentos no operador e danificar a corrente. Uma corrente solta causará o rápido desgaste da corrente, da barra e da roda da corrente.
A vida útil da corrente de serra depende principalmente de uma
lubrificação suficiente e uma tensão correcta.
Não esticar a corrente de serra se esta estiver demasiadamente
aquecida, pois ela se encolherá após arrefecer, e estaria muito esticada sobre a lança.1. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície plana.2. Girar o botão tensor da corrente (10) no sentido dos ponteiros do relógio, até ser alcançada a tensão correcta da corrente. A tensão correcta da corrente será atingida automaticamente. O mecanismo de engrenagem evita o alívio da tensão da corrente. (Ver E2)3. A corrente de serra (8) está correctamente esticada, se puder ser elevada no centro por aprox. 3 a 6 mm. Isto deveria ser realizado, puxando com uma mão a corrente de serra para cima, contra o peso próprio do aparelho. (Ver E1)4. Quando a corrente estiver solta, desaperte totalmente o manípulo de aperto/manípulo
Motosserra PT
189
de tensão da corrente e aperte novamente a cobertura com o manípulo de aperto.
LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE
IMPORTANTE: A serra de corrente não é fornecida cheia de óleo de
corrente de serra. É importante que esta seja abastecida com óleo antes da utilização. A utilização da serra de corrente sem óleo de aderência para correntes de serra ou com um nível de óleo inferior à marca mínima, levará à danificação da serra de corrente.A vida útil e a potência de corte da corrente depende de uma lubrificação ideal. Por este motivo a serra de corrente é automaticamente lubrificada com óleo de aderência para correntes de serra durante o funcionamento através do bocal de óleo (6).
Encher o tanque de óleo:1. Apoiar a serra de corrente com o fecho do tanque de óleo (4) para cima, sobre uma base apropriada.2. Limpar com um pano a área em volta do fecho do tanque de óleo (4) e desaparafusar o fecho.3. Adicione óleo WORX para corrente até encher o reservatório.4. Observe que não entre sujidade no tanque de óleo. Aparafusar novamente o fecho do tanque de óleo (4) e fechar.
IMPORTANTE: Pequenos canais de compensação na tampa do tanque
de óleo possibilitam a troca de ar entre o tanque de óleo e o meio ambiente. Para evitar uma saída de óleo, deverá sempre observar que a serra seja depositada na posição horizontal quando não estiver a ser funcionada (a tampa do tanque de óleo 4 mostra para cima).Utilize exclusivamente óleo de aderência biodegradável recomendado, para evitar um dano da serra de corrente. Jamais utilize óleo reciclado ou óleo velho. O emprego de óleo não homologado invalida a garantia.
OPERAÇÃO1. LIGAR E DESLIGAR (Ver F)
ATENÇÃO! Tenha em atenção a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho.Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá pressionar o bloqueio de ligação (3), pressionar completamente o interruptor de ligar/desligar (2) e mantê-lo nesta posição. Agora poderá soltar o bloqueio de ligação (3).Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar/ desligar (2).Após terminar de serrar, não deverá parar a corrente de serra accionando a protecção dianteira para a mão (activar o travão de contra-golpe).
2. TRAVÃO DE CONTRAGOLPE (Ver G)O travão de contragolpe é um mecanismo de protecção que é accionado através da protecção dianteira para as mãos (5) no caso de um contragolpe do aparelho. A corrente pára dentro de instantes.Executar de vez em quando um teste de funcionamento. Empurrar a protecção para mãos dianteira (5) para frente (posição ) e ligar por instantes a serra de corrente. A corrente não deve se movimentar. Para destravar novamente o travão de contra-golpe, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar (2) e puxar a protecção para mãos traseira 5 para trás (posição ).Trabalhar com a serra de corrente-O tanque de óleo está cheio? Controlar a indicação do nível de óleo (19) antes do trabalho e regularmente durante o trabalho. Abastecer com óleo, logo que o nível de óleo alcançar o canto inferior da janela de visão. Um abastecimento é suficiente para aprox. 16 minutos, de acordo com as pausas e a intensidade do trabalho. (Ver H)A corrente está esticada correctamente e afiada? A tensão da corrente deve ser controlada a 10 minutos durante o funcionamento. Principalmente no caso de novas correntes de serra, deverá contar com maiores alargamentos. O estado da corrente de serra tem uma grande influência sobre a potência de corte. Só correntes afiadas
Motosserra PT
190
protegem contra sobrecarga.O travão de contragolpe está liberado e o seu funcionamento assegurado?Está a usar o equipamento de protecção necessário? Usar óculos de protecção e protector de ouvidos. Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Roupas de protecção apropriadas reduzemo risco de lesões devido a material serrado a voar ou contacto acidental com a corrente de serra. A lubrificação automática da corrente pode ser controlada, ligando a serra e pontando-a no sentido de um papelão ou papel colocado sobre o solo. Atenção,não contactar o chão com a corrente, mantenha uma distância de segurança de 20 cm. Se observar a formação de uma pista de óleo, significa que o automático de óleo está a funcionar correctamente. Se não houver uma pista de óleo, apesar do tanque de óleo estar cheio, leia “Localização de erros” ou dirija-se a uma oficina de serviço pós-vendaSe não existir um rasto de óleo, apesar do reservatório do óleo estar cheio, consulte “Resolução de problemas” ou contacte um agente de assistência a clientes WORX ou um agente de assistência autorizado.
CONTRAGOLPE DA SERRA (Ver G)corrente para cima ou para baixo, que pode ocorrer quando a ponta da lança entra em contacto com o material a ser serrado ou quando a corrente emperrar.No caso de um contragolpe da serra, a máquina reage de modo descontrolado e imprevisto e pode provocar graves lesões no operador ou em pessoasque se encontrem nas proximidades da área de serra.Cortes laterais, oblíquos e longitudinais devem ser realizados com maior cuidado, pois nestes casos não é possível aplicar o esbarro de garras.Para evitar um contragolpe da serra:– Conduzir a serra de corrente de forma mais plana possível.– Jamais trabalhar com uma corrente de serra solta, alargada ou fortemente gasta.
– Afiar a corrente de serra como previsto.– Jamais serrar numa altura superior aos ombros.– Jamais serrar com a ponta da lança.– Sempre segurar a serra de corrente firmemente com ambas as mãos.– Utilize sempre uma corrente de serra com bloqueio de contragolpe.– Utilize o esbarro de garra como alavanca.– Observe a tensão correcta da corrente.
Comportamento geralSempre segurar a serra de corrente firmemente com ambas as mãos, a mão esquerda no punho dianteiro e a mão direita no punho traseiro. Sempre envolver firmemente o punho com polegar e dedos. Jamais serrar com uma mão. O cabo eléctrico deve sempre ser conduzido para trás, ser mantido afastado da corrente de serra e do material serrado, e posicionado de modo que não possa ficar preso em galhos e ramos. (Ver G)Apenas operar a serra de corrente mantendo uma posição firme e segura. Manter a serra de corrente levemente à direita do próprio corpo. (Ver I)Antes de entrar em contacto com a madeira, a corrente deve estar em plena velocidade. Enquanto isto deverá utilizar o esbarro de garras (9) para a fixação da serra de corrente sobre a madeira. Durante o processo de serrar, deverá utilizar o esbarro de garras como alavanca. (Ver J)Ao serrar galhos ou troncos com maiores diâmetros, deverá deslocar o esbarro de garras para um ponto inferior. Para isto deverá deslocar para trás a serra de corrente para soltar o esbarro de garras e recolocá- la novamente numa posição inferior. A serra não deve ser retirada do corte.Ao serrar não deverá premir com toda a força sobre a corrente de serra, mas sim permitir que esta possa trabalhar, exercendo uma leve pressão de alavanca sobre o esbarro de garras.Jamais operar a serra de corrente com braços esticados. Não tente serrar em locais de difícil acesso, ou estando em pé sobre uma escada. Jamais serrar numa altura sobre os ombros. (Ver K)
Motosserra PT
191
Melhores resultados de serrar são alcançados, se a velocidade da corrente não for reduzida devido a sobrecarga. Cuidado no final do corte de serra. Logo que a serra estiver fora do corte, a força de corte altera-se inesperadamente. Há perigo de acidente para pernas e pés.Apenas remover a serra do corte com a corrente de serra em movimento.Serrar troncosObservar as seguintes directivas de segurança:Depositar o tronco como indicado na figura e apoiar, de modo que o corte não se feche e emperre a corrente de serra. (Ver I,L)Anter de serrar, deverá arranjar e fixar pequenas peças de madeira.Só serrar objectos de madeira. Evitar o contacto com pedras e pregos, pois estes podem ser atirados para cima, podendo danificar a corrente da serra ou ferir gravemente o utente ou as pessoas que se encontrem ao redor.Não permitir que a serra em movimento entre em contacto com cercas de arame ou com o chão.A serra não é apropriada para cortar galhos finos.Cortes longitudinais devem ser executados com muito cuidado, pois para estes não é possível utilizar o esbarro de garras (9). Conduzir a serra num ângulo plano, para evitar um contragolpe.Durante trabalhos de serra em declives, deverá sempre cortar os troncos e materiais a serem serrados que se encontrem por cima ou nas laterais.Devido ao risco de tropeçar, deverá tomar cuidado com restos de troncos, galhos, raizes etc.
Serrar madeira sob tensão (Ver L)Há grande perigo de acidentes ao serrar madeiras, galhos ou árvores sob forte tensão. Nestes casos deverá tomar muito cuidado. Este trabalhos só deveriam ser executados por pessoas especializadas e devidamente instruídas.Se houver madeira em ambos os lados, deverá primeiramente cortar por cima (Y) um
terço do diâmetro pelo tronco e em seguida cortar o tronco porbaixo (Z) no mesmo lugar, para evitar estilhaços e que a serra emperre. Evite o contacto da corrente de serra com o chão. Se apenas houver madeira de um lado, deverá primeiramente cortar por baixo (Y) um terço do diâmetro para cima e em seguida no mesmo lugar, cortar o tronco por cima (Z), para evitar estilhaços e que a serra emperre.
MANUTENÇÃO E LIMPEZAPuxar a ficha de rede antes dos trabalhos de manutenção.Indicação: As seguintes tarefas de manutenção devem ser realizadas regularmente, para que seja assegurada uma longa vida útil do aparelho e um funcionamentofiável.Controlar regularmente a serra de corrente, para verificar se há falhas nítidas, como p. ex. uma corrente de serra solta, pendurada ou danificada, fixações soltas e peças gastas ou danificadas.Controlar se as coberturas e dispositivos de protecção estão intactos e correctamente montados. Reparações ou trabalhos de manutenção necessaries devem ser executados antes da aplicação da serra de corrente.Se a serra de corrente no entanto, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controle, vier a falhar, deverá permitir que estas reparações sejam executadas por uma oficina autorizada de serviços pós venda para ferramentas eléctricas.Se for necessária a substituição da ficha de alimentação, isto tem de ser feito pelo fabricante ou pelo seu agente, de forma a evitar um risco em termos de segurança.É imprescindível esvaziar o tanque de óleo antes da expedição de serras de corrente.
Substituir/mudar de lado a corrente de serra e a lançaControlar a corrente de serra e a lança de
Motosserra PT
192
acordo com a secção “Esticar a corrente de serra”.A ranhura de guia da lança se desgasta com o passar do tempo. Ao substituir a corrente de serra, deverá girar a lança por 180°, para compensar o desgaste.Controlar a roda de corrente. Se esta estiver gasta devido à alta carga ou danificado, deverá ser substituida numa oficina de serviço pós venda.Se a barra da corrente estiver gasta ou danificada, retire o ressalto para tensão da corrente desapertanto o parafuso no sentido inverso dos ponteiros do relógio. Coloque o ressalto para tensão da corrente numa vova barra apertando o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio. A saliência (a) deve ser encaixada no orifício da barra. (Ver M)
Afiar a corrente de serraAfie a sua corrente num agente de assistenência autorizado ou afie-a você mesmo utilizando o kit para afiar. Observar a instrução para afiar, que se encontra em anexo.
LIMPEZA/ARMAZENAMENTOLimpar a carcaça de plástico da serra de corrente com auxílio de uma escova macia e um pano limpo.Não utilizar água, solventes nem produtos para polir. Remover todas as sujidades, principalmente das aberturas de ventilação do motor.Após um período de aplicação de 1 a 3 horas, deverá desmontar a cobertura, a lança e a corrente e limpá-los com auxílio de uma escova.A área sob a cobertura, a roda da corrente e a fixação da lança devem ser limpas com uma escova.Limpar o bocal de óleo com um pano limpo. Se a serra de corrente for armazenada por longo tempo, deverá limpar a corrente de serra e a lança.A serra de corrente deve ser armazenada em local seguro e seco e fora do alcance de
crianças.Para evitar fugas, assegure-se de que o aparelho seja depositado na horizontal (bujão de enchimento de óleo 4).Para a arrecadação na embalagem original, é necessário esvaziar completamente o tanque de óleo.
PROTECÇÃO AMBIENTALOs equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Motosserra PT
193
LOCALIZAÇÃO DE ERROSSintoma Causa provável Solução
A serra de corrente nãofunciona
O travão de contragolpe foi accionadoNenhum abastecimento de corrente eléctricaTomada com defeitoCabo de corrente eléctrica comdefeitoFusível com defeito
Puxar a protecção para a mão 5 devolta para a posição (Figura G)Controlar o abastecimento de corrente eléctricaTentar outra fonte de corrente, senecessário mudarControlar o cabo, se necessário substituirSubstituir fusível
A serra de corrente trabalhaintermitentemente
Cabo de corrente eléctrica comdefeitoMau contacto externoMau contacto internoInterruptor de ligar/desligar comdefeito
Controlar o cabo, se necessário substituirDirija-se a uma oficina especializadaDirija-se a uma oficina especializadaDirija-se a uma oficina especializada
Corrente de serra seca
Nenhum óleo no tanqueA evacuação de ar no fecho do tanque de óleo está entupidoO canal de escape de óleo está obstruído
Encher com óleoLimpar o fecho do tanque de óleoDesobstruir o canal de escape de óleo
Travão de contragolpe/travão de inércia
A corrente não é travada Dirija-se a uma oficina especializada
Corrente/carril de guia quente
Nenhum óleo no tanqueA evacuação de ar no fecho do tanque de óleo está entupidoO canal de escape de óleo está obstruídoTensão de corrente muito altaCorrente embotada
Encher com óleoLimpar o fecho do tanque de óleoDesobstruir o canal de escape de óleoAjustar a tensão da correnteReafiar a corrente ou substituir
A serra de correntearranca, vibra ou não serra correctamente
Tensão da corrente muito frouxaCorrente embotadaCorrente desgastadaOs dentes de corte mostram para a direcção errada
Ajustar a tensão da correnteReafiar a corrente ou substituirSubstituir a correnteMontar novamente a corrente de serra com os dentes na direcção correcta
Nunca utilize ferramentas com interruptores de Ligar/Desligar ou travões de contragolpe (Protecção para as mãos) com defeito.Para todos os outros tipos de falhas técnicas, contacte a linha de apoio ao cliente ou o centro de assistência.
Motosserra PT
194
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADENós,POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Declaramos que o produtoDescrição WORX MotosserraTipo WG303E (3- designação de aparelho mecânico, representativo de Motosserra)Função cortar madeira
Cumpre as seguintes Directivas,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
Organismo notificado envolvidoNome: Intertek Deutschland GmbH (Organismo notificado 0905)Morada: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENCertificação Nº.: 09SHW3034-04
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC– Processo de Avaliação de Conformidade segundo Anexo V– Nível de Volume de Som Medido 105 dB (A) – Nível de Volume de Som Garantido 108 dB (A)
Normas em conformidade comEN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,Nome Russell NicholsonEndereço Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingEngenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Kedjesåg SV
195
1. BAKRE HANDTAG
2. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
3. INKOPPLINGSSPÄRR
4. OLJETANKLOCK
5. KEDJEBROMSUTLÖSNING (HANDSKYDD)
6. FRÄMRE HANDTAG
7. SVÄRD
8. SÅGKEDJA
9. TAGGANSLAG
10. SPÄNNVRED/ KEDJESPÄNNKNAPP
11. SKYDDSKÅPA
12. STYRSKENSKYDD
13. KEDJEHJUL
14. LÖP- OCH SKÄRRIKTNINGSSYMBOL
15. SVÄRDSGEJD
16. OLJEMUNSTYCKE
17. FÄSTBULT
18. KEDJESPÄNNINGSHAKE
19. OLJENIVÅMÄTARE (Se H)
20. KEDJEFÅNGPINNE (Se C2)
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Kedjesåg SV
196
TEKNISK INFORMATIONTyp WG303E(3-maskinbeteckning, anger Kedjesåg)
Spänning 220-240V~50/60Hz
Upptagen effekt 2000W
Svärdlängd 400mm
Kedjehastighet 12m/s
Oljebehållarens volym 200ml
Kedjedelning 3/8”
Antal drivlänkar 57
Kedjemått 0.05”
Sågkedjetyp ES:91VG
Skentyp ES:160SDEA041
Maskinens vikt (kedja och skena inkluderad) 4.8kg
Skyddsklass /II
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
En uppmätt ljudstyrka LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATIONVibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde: ah = 5.2 m/s2
Osäkerhet K =1.5 m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Kedjesåg SV
197
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10ºC eller lägrePlanera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖRSågkedjeolja 100mlStyrskenskydd 1Sågkedja 1Svärd 1
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
Kedjesåg SV
198
GENERELLA SÄKERHETSVAR-NINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner. Följs inte alla nedanstående instruktioner
kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
VARNING Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner betecknade
med symbolen och alla instruktioner.Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk.Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
1. ARBETSOMRĹDET1) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl
upplyst. Skräpiga och mörka omrĺden är skaderisker.
2) Använd inte strömförande verktyg i explosiva miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Strömförande verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ĺngor.
3) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du använder ett strömförande verktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. ELSÄKERHET1) Stickkontakterna till verktyget
mĺste matcha eluttaget. Modifiera inte stickkontakten pĺ nĺgot sätt. Använd inte adapterkontakter i samband med jordade strömförande verktyg. Omodifierade stickkontakter och matchande eluttag minskar risken för elstötar.
2) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element, spisar och kylskĺp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
3) Exponera inte strömförande verktyg för regn eller fuktiga förhĺllanden. Kommer det in vatten i ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
4) Missbruka inte sladden. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller dra ut stickkontakten för det strömförande verktyget. Hĺll sladden borta frĺn hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
5) När du använder ett strömförande verktyg utomhus använder du en förlängningssladd som lämpar sig för utomhus bruk. Använder du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för elstötar.
6) Om det inte går att undvika att driva ett elverktyg I en fuktig lokal, använd då en restströmsskyddad (RCD) strömtillförselanordning. Användning av en RCD minskar risken för elektriska stötar.
3. PERSONLIG SÄKERHET1) Var uppmärksam, hĺll ögonen
pĺ vad du gör och använd sunt förnuft när du använder ett strömförande verktyg. Använd inte ett strömförande verktyg när du är trött eller pĺverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En kort stund av ouppmärksamhet med strömförande verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
2) Använd säker utrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller hörselskydd som används när det behövs kommer att reducera personskador.
3) Förhindra ofrivillig start. Se till att kontakten är i off-läge innan du ansluter till strömkälla och/eller batterienhet, tar upp eller bär med dig verktyget. Bär du strömförande verktyg med fingret pĺ kontakten eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när kontakten är i PĹ-läge utgör det en skaderisk.
4) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar innan du sätter pĺ det strömförande verktyget. En skift - eller skruvnyckel som lämnas kvar pĺ en roterande del pĺ ett strömförande verktyg
Kedjesåg SV
199
kan orsaka personskador.5) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
6) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina kläder och handskar borta frĺn rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller lĺngt hĺr kan snärjas in i rörliga delar.
7) Om det pĺ enheterna finns anslutning för dammutsug och dammuppsamling ser du till att de är anslutna och används korrekt. Använder du dessa anordningar reducerar det dammrelaterade faror.
4. ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV STRÖMFÖRANDE VERKTYG1) Forcera inte det strömförande
verktyget. Använd korrekt verktyg för arbetet. Det korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare med den hastighet den tillverkats för.
2) Använd inte verktyget om kontakten inte sätter pĺ eller stänger av det. Alla strömförande verktyg som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga och mĺste repareras.
3) Koppla från stickkontakten från strömkällan och/eller batterienheten från elverktyget innan du utför några justeringar, ändrar I tillbehören eller magasinerar elverktygen. Sĺdana förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för att du startar verktyget oavsiktligt.
4) Förvara verktyget som inte används utom räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person använda verktyget som inte känner till verktyget eller dessa anvisningar. Strömförande verktyg är farliga i händerna pĺ outbildade användare.
5) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera inriktningen eller fästet för rörliga delar, defekta delar och alla andra saker som kan pĺverka användningen av elverktyget. Om den skadats mĺste elverktyget repareras före användning. Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt underhĺllna elverktyg.
6) Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena. Korrekt underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
7) Använd elverktyget, tillbehören och verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa anvisningar och pĺ det sätt som avsetts för varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke arbetsförhĺllandena och arbetet som skall utföras. Använder du elverktyg för ĺtgärder som skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i riskfyllda situationer.
8) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag försvårar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. UNDERHĹLL1) Låt ditt elverktyg underhållas av
en kvalificerad reparatör som bara använder äkta reservdelar. Det kommer att garantera att elverktygets säkerhet bibehĺlls.
2) Om byte av strömsladden är nödvändigt måste detta byte utföras av tillverkaren eller hans ombud för att undvika säkerhetsrisker.
VARNINGSANVISNINGAR FÖR KEDJESÅGAR:1. När sågen är igång håll kroppen på
betryggande avstånd från sågkedjan. Kontrollera innan sågen startas att sågkedjan går fritt. Under arbete med en kedjesåg kan en kort oaktsamhet leda till att kläder eller kroppsdelar råkar in i sågkedjan.
2. Håll i kedjesågen med högra handen på bakre handtaget och med vänstra handen på framer handtaget. Om kedjesågen hålls i ett annat arbetsläge ökar risken för kroppsskada och får därför inte användas.
3. Håll tag i elverktyget endast på isolerade greppytor då risk finns att sågkedjan kommer i kontakt med
Kedjesåg SV
200
dolda strömledningar eller med egen nätsladd. Sågkedjans kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta redskapets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
4. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vid rekommenderar ytterligare skyddsutrustnin för huvud, händer, ben och fötter. Lämplig skyddutrustning minskar risken för kroppsskada som kan orsakas av utkastat spånmaterial och oavsiktlig beröring av sågkedjan.
5. Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i ett träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen används i ett träd.
6. Se till att du står stadigt och använd kedjesågen endast när du står på ett fast, säkert och plant underlag. Halt och instabilt underlag kan t.ex. vid användning av stege leda till att man förlorar balansen och kontrollen över kedjesågen.
7. Räkna med att en gren som är under spanning vid sågning kan fjädra tillbaka. När spänningen I träfibrerna avlastas kan grenen träffa användaren och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
8. Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog och unga träd. Tunt material kan hänga upp sig I sågkedjan och slå dig eller få dig ur jämvikt.
9. Bär kedjesågen i främre greppet med frånkopplad sågkedja och med bakåt riktat svärd. För transport och lagring av kedjesågen skall svärdskyddet sättas på. En omsorgsfull hantering av kedjesågen reducerar risken för en oavsiktlig beröring med den roterande sågkedjan.
10. Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt spänd eller smord sågkedja kan brista eller öka risken för bakslag.
11. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
12. Endast trävirke får sågas. Använd
kedjesågen endast för de arbeten den är avsedd för. Exempel: Kedjesågen får inte användas för sågning av plast, murverk eller byggmaterial som inte är I trä. Om kedjesågen används för icke ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer uppstå.
13. Användning av en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller mindre rekommenderas.
ORSAKER FÖR OCH ELIMINERING AV BAKSLAG:Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett föremål eller om virket böjer sig och sågkedjan kläms fast.En beröring med svärdnosen kan ofta leda till en oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet slår uppåt och mot användaren.Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans over kant kan svärdet slå bakåt mot användaren.Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen och i värsta fall skadas. Lita inte uteslutande på den säkerhetsutrustning som finns monterad på kedjesågen. När du använder kedjesågen bör du själv vidta vissa åtgärder för att kunna arbeta utan olyckor och skador. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan:– Håll i sågen med båda händerna
varvid tummen och fingrarna skall omsluta kedjesågens handtag. Håll kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Om lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren behärska bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet om kedjesågen.
– Undvik en onormal kroppsställning och såga inte över skulderhöjd. Härvid undviks en oavsiktlig beröring med svärdsnosen och möjliggör en bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situationer.
– Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd och
Kedjesåg SV
201
sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller till bakslag.
– Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och underhåll av sågkedjan. För låg djupgångsbegränsning ökar risken för bakslag.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Instruktioner gällande rätt teknik för grundläggande fällning, kvistning och kapning
1. Fällning av trädOm två eller flera personer arbetar inom samma område ska avståndet mellan personerna vara minst dubbelt så långt som trädet. Vid fällning av träd bör man se till att andra personer inte utsätts för risker, att distributionsledningar inte skadas och att inga sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra en distributionsledning ska energiverket underrättas omedelbart.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det fällda trädet troligen kommer att rulla eller slira nedför sluttningen.
Flyktvägen bör gå bakåt och diagonalt relativt den bakre delen av den förväntade fallriktningen, så som visas på bild 1.
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för att kunna bedöma trädets fällriktning.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från trädet.
2. RIKTSKÄRGör skåran till 1/3 djup av trädets diameter, vinkelrätt mot fallriktningen, så som visas på bild 1.
3. FÄLLSKÄRGör fällskäret minst 50 mm högre än det horisontella riktskäret, så som visas på bild 1.
Fällskäret bör vara parallellt med riktskäret. Gör fällskäret endast så djupt att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar som ett gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte av brytmånen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja falla. Om det visar sig att trädet inte kommer att falla i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt klämmer fast sågkedjan, ska sågningen avbrytas och skäret öppnas med hjälp av kilar i trä, plast eller aluminium.så att trädet faller i önskad riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur skäret, frånkopplas och läggas bort samt den som sågat ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se till att du inte snavar över grenar och kvistar som fallit ned.
4. KVISTNINGVid kvistning kapas kvistarna på fällt träd. Kapa sist större kvistar som är riktade nedåt och som stöder trädet. Ta bort de små kvistarna i en och samma sågning, så som visas på bild 2. Kvistar som står under spänning ska kapas underifrån uppåt för att undvika att sågen kläms fast.
5. KAPNING AV TRÄDSTAMVid kapning sågas fällt träd i bitar. Se till att du står stadigt och fördelar kroppsvikten lika på båda fötterna. Om möjligt ska stammen stödas med kvistar, balkar eller kilar. Följ de enkla anvisningarna för lätt sågning.
När stocken stöttas längs med hela längden, så som visas på bild 3, sågas den från ovansidan (kapning från ovansidan).
När stocken stöttas i ena änden, så som visas på bild 4, såga in 1/3 diameter från undersidan (kapning från undersidan). Avsluta med att kapa från ovansidan för att möta det första snittet.
När stocken stöttas i båda ändarna, så som visas på bild 5, såga 1/3 diameter från ovansidan (kapning från ovansidan). Gör sen
Kedjesåg SV
202
SYMBOLER
Varning
Läs bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask mot damm
Handskar med sågskydd
Skor med sågskydd, stålhätta och halkfri sula
Korrekt riktning för sågtänder
Kedjebroms
Tippkontakt kan göra att styrskenan flyttar sig plötsligt uppåt och bakåt vilket kan orsaka allvarliga skador på användaren.
Kontakt med styrtippskenan med något föremål bör undvikas
Använd inte bar en hand vid arbete med kedjesågen.
Använd alltid två händer vid arbete med kedjesågen.
Skyddsklass. Vid service använd alltid identiska reservdelare.
den avslutande kapningen genom kapning från undersidan, från de undre 2/3, för att möta den första sågningen.
Vid kapning i en sluttning, stå alltid på den högsta sidan om stocken, så som visas på bild 6. För att vid “genomsågningsmomentet” bibehålla full kontroll över sågen, reducera mottrycket vid slutet av kapningen utan att lossa det stadiga greppet om kedjesågens handtag. Se till att sågkedjan inte berör marken. När snittet är färdigt vänta tills sågkedjan stannat innan du tar bort kedjesågen ur skäret. Koppla från kedjesågens motor innan du går till nästa träd.
Kedjesåg SV
203
Skydda mot regn
Dra alltid ut stickproppen innan inställningsoch underhållsåtgärder vidtas eller om ätsladden skadats eller kapats. Uttjänta elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNINGKedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan användas för snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte lämplig för sågning av mineraliska material.
MONTERINGOBS! Kedjesågen får anslutas till nätströmmen först sedan den är
fullständigt monterad.När sågkedjan hanteras ska alltid skyddshandskar användas.
MONTERING AV SVÄRD OCH SÅGKEDJA1. Packa försiktigt upp alla komponenter.2. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.3. Använd alltid äkta WORX kedjor som konstruerats för kedjeskena.4. Lägg in sågkedjan (8) i spåret som löper runtom svärdet (7). Kontrollera rätt löpriktning. Jämför kedjan med löpriktningssymbolen (14). Se till att kedjespänningshaken (18) är riktad utåt (Se A)5. Lägg kedjelänkarna kring kedjehjulet (13) och lägg upp svärdet (7) så att fästbulten (17) och svärdets båda styrnockar (15) griper in i de ovala hålen på svärdet (7) (Se B)6. Kontrollera att alla delar är korrekt monterade och hall svärdet med kedjan i detta läge. (Se C1)7. Lägg exakt upp kåpan, se till att kedjehaken (20) faster i skårorna på täckplattan(11). (Se C2)8. Skruva på täckplattan (11) med låsvredet (10). (Se D)Kedjan är ännu inte spänd. Spänning av kedjan beskrivs under “Kedjespänning”.
SPÄNNING AV SÅGKEDJAKedjespänningen ska kontrolleras innan arbetet påbörjas, efter ett par snitt och under sågning i intervaller om 10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste man i början räkna med en viss töjning.
OBS! Koppla ifrån sågen från spänningskällan innan
kedjespänningen justeras.
Kedjesåg SV
204
OBS! Skären på kedjan är vassa. Använd skyddshandskar när kedjan
hanteras.OBS! Se till att alltid ha korrekt kedjespänning. En lös kedja kan öka
risken för rekyler. En lös kedja kan hoppa av styrskenans spår. Detta kan skada operatören och kedjan. En lös kedja gör att kedjan, kedjeskenan och tänderna slits mycket fortare.
Sågkedjans livslängd är huvudsakligen beroende på
tillräcklig smörjning och korrekt spänning.
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning krymper den och sitter
sedan för kraftigt spänd på svärdet.1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.2. Vrid kedjespännknappen (10) medurs tills rätt kedjespänninguppnåtts. Korrekt kedjespänning kommer att uppnås automatiskt. Spärrhakmekanismen förhindrar att kedjespänningen lossar. (Se E2)3. Sågkedjan (8) har inte korrekt spänning om den I mitten kan lyftas upp ca. 3 – 6 mm. För kontroll dra upp sågkedjan med en hand mot sågens egenvikt. (Se E1)4. När kedjan lossar skruva loss låsvredet/kedjespänningsvredet helt och skruva sedan på täckplattan med låsvredet åtdragen igen.
KEDJESMÖRJNINGVIKTIGT: Kedjesågen levereras utan sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla
på olja innan sågen tas i bruk. Används kedjesågen utan sågkedjeolja eller med en oljenivå som ligger under min-markeringen finns risk för att kedjesågen skadas.Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende av att den smörjs optimalt. Därför smörjs sågkedjan under drift automatiskt med sågkedjeolja via oljemunstycket (16).
Påfyllning av oljetank:1. Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket uppåt på ett lämpligt underlag.2. Rengör partiet kring oljetanklocket med en trasa och skruva sedan bort locket.
3. Tillför WORX kedjeolja tills behållaren är full.4. Se till att smuts inte tränger in i oljetanken. Skruva åter fast tanklocket (4).
VIKTIGT: För luftutbyte mellan oljetanken och omgivningen har
små kompensationskanaler tagits upp på oljetankslocket. För att undvika att olja rinner ut, bör man se tillatt sågen efter användning läggs i vågrätt läge (oljetankslocket 4 ska vara riktat uppåt).Använd uteslutande rekommenderad, biologiskt nedbrytbar smörjolja för att undvika skada på kedjesågen. Använd aldrig återvunnen olja eller spillolja. Om icke godkänd olja används, lämnas ingen garanti.
DRIFT INSTRUKTIONER1. IN- OCH URKOPPLING (Se F)
OBS! Kontrollera nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. För start av sågen tryck in inkopplingsspärren (3), tryck sedan ned strömställaren Till/Från (2) och hall den i detta läge. Inkopplingsspärren (3) kan nu släppas.För frånkoppling släpp strömställaren Till/Från (2).Sågen får inte bromsas upp med främre handskyddet (aktivering av kastbroms).
2. BACKSLAGSBROMS (Se G)Kedjebromsen är en skyddsmekanism som löser ut via främre handskyddet (5) när sågen kastar bakåt. Kedjan bromsas upp på kort tid. Funktionstesta då och då. Skjut främre handskyddet (5) framåt (läge ) och koppla helt kort på kedjesågen.Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av kastbromsen släpp strömställaren Till/Från (2) och dra tillbaka främre handskyddet(5)(läge ).Så här används kedjesågen-Är oljetanken påfylld? Kontrollera oljenivån I synglaset (19) innan arbetet påbörjas och regelbundet under arbetets gång. Fyll på olja när oljenivån sjunkit till synglasets undre kant. Full tank räcker för ca. 16 minuter sågning,
Kedjesåg SV
205
men är givetvis beroende av pauser och arbetets intensitet. (Se H)-Är kedjan korrekt spänd och skärpt? Kontrollera kedjespänningen under arbetet i intervaller om 10 minuter. Speciellt vid nya sågkedjor måste man räkna med ökad töjning. Sågkedjans tillstånd påverkar i hög grad sågens effekt. Endast välskärpta kedjor skyddar mot överbelastning.– Har kedjebromsen låst upp funktion kontrollerats?– Använder du den skyddsutrustning som behövs? Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder minskar risken för kroppsskada till följd av utslungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av sågkedjan.Den automatiska kedjesmörjningens funktion kan enklast kontrolleras genom att starta sågen och sedan hålla sågnosen mot ett papp eller papper på marken. Obs! Berör inte marken med sågkedjan, håll ett säkerhetsavstånd på 20 cm. Om oljespåret tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja inte matas ut även om oljetanken är full, slå upp under ”Felsökning” eller uppsök serviceverkstad.“Troubleshooting” eller kontakta WORX kundservicerepresentant eller godkänd serviceombud.
Kast (Se G)Ett kast uppstår när påkopplad kedjesåg plötsligt slungas uppåt eller bakåt; detta kan hända om svärdnosen berör virket eller om kedjan kommer I kläm. Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart sätt och orsaka allvarliga kroppskador på person som nvänder sågen eller på personer som befinner sig inom sågområdet. Snitt i sidled, med lutning eller längsgående snit måste utföras med stor försiktighet eftersom tagganslaget inte kan användas i dessa fall.För undvikande av kast:– Lägg an kedjesågen möjligast plant.– Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt nedsliten sågkedja.
– Skärp sågkedjan på föreskrivet sätt.– Såga aldrig över axelhöjd.– Använd inte sågnosen för sågning.– Håll alltid i kedjesågen med båda händerna.– Använd alltid en kasthämmande sågkedja.– Använd tagganslaget som hävarm.– Se till att kedjan har rätt spänning.
Allmänna anvisningarHåll alltid tag i kedjesågen med båda händerna, vänstra handen på främre handtaget och högra handen på bakre handtaget. Omslut alltid handtagen med tummen och fingrarna. Sågning får aldrig ske med en hand. Se till att nätsladden är dragen bakåt och på betryggande avstånd från sågkedja och sågat material; håll sladden i ett läge så att den inte kan fastna i kvistar och grenar. (Se G)Se till att du under sågning står stadigt. Håll kedjesågen något till höger om kroppen. (Se I)Kedjan måste rotera med full hastighet innan den läggs an mot virket. Använd tagganslaget (9) för att fixera kedjesågen på virket. Använd under sågning tagganslaget som hävarm. (Se J)Vid sågning av kraftiga grenar eller stockar lägg an tagganslaget längre ned. Dra kedjesågen bakåt för att lossa tagganslaget och lägg sedan an på nytt ännu längre ned. Dra inte ut sågen ur sågspåret.Vid sågning tryck inte för hårt mot sågkedjan utan låt den själv arbeta genom att via tagganslaget utöva ett lätt hävarmstryck.Använd inte sågen med utsträckta armar. Försök inte sträcka dig mot svåråtkomliga ställen och saga aldrig uppklättrad på en stege. Såga aldrig over axelhöjd.(Se K)Bästa sågresultat uppnås om kedjehastigheten inte tillåts sjunka till följd av överbelastning.Var försiktig vid sågsnittets slut. När sågen går fritt ändras oväntat viktfördelningen. Risk finns för att ben och fötter skadas.Dra ut sågen ur sågspåret med roterande kedja.
Sågning av stockarFöljande säkerhetsföreskrifter ska beaktas:Lägg upp stocken enligt bild och stöd den
Kedjesåg SV
206
på så sätt att sågspåret inte går igen och klämmer fast sågkedjan. (Se I,L)Kortare trästycken ska för sågning riktas upp och spännas fast.Såga endast föremål av trä Undvik att med sågkedjan beröra stenar och spikar då dessa kan slungas upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kroppsskador hos användaren eller personer som står I närheten av arbetsområdet.Se till att påkopplad såg inte berör trådstängsel eller marken.Sågen är inte avsedd för gallring/röjning av tuna kvistar.Längsgående snitt ska utföras med stor uppmärksamhet då tagganslaget (9) inte kan användas för detta arbete. Styr sågen i liten vinkel för att undvika kast.Vid sågning på sluttning stå alltid ovanför eller på sedan om stammen eller liggande virke.Se upp för stubbar, grenar, rötter mm som innebär snubblingsrisk.
Sågning av virke under spänning (Se L)Vid sågning av kvistar eller träd som sitter i spänn är olycksriskerna speciellt stora. Iaktta största försiktighet. Dylika arbeten får utföras endast av utbildad personal.Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y) en tredjedel av stammens diameter och kapa därefter från undre sidan (Z) på samma ställe för att hindraatt virket splittras och sågen kommer i kläm. Undvik att beröra marken med sågkedjan. Stöds virket endast på den ena sidan, såga först från under sidan (Y) en tredjedel av stammens diameter uppåt och kapa sedan stammen från övre sidan (Z) på samma ställe för att hindra att virket splittras och sågen kommer i kläm.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRINGInnan underhåll utförs ska stickproppen dras ur vägguttaget.Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast garanteras om följande underhållsarbeten
regelbundet utförs.Kontrollera regelbundet kedjesågen avseende defekter som t. ex. lös, avhoppad eller skadad sågkejda, lösa skruvförband och slitna eller skadade komponenter.Kontrollera att kåporna och skyddsanordningarna är felfria och korrekt monterade. Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten ska utföras innan kedjesågen tas i bruk.Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för elverktyg. Om byte av strömsladden är nödvändigt måste detta byte utföras av tillverkaren eller hans ombud för att undvika säkerhetsrisker.Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovillkorligen tömmas.
Byte/vändning av sågkedja och svärdKontrollera sågkedjan och svärdet enligt avsnitt ”Spänning av sågkedja”.Svärdets styrspår slits med tiden. Vid byte av sågkedja sväng svärdet 180° för att kompensera förslitningen.Kontroll av kedjehjul. Om kedjehjulet till följd av hög belastning slitits eller skadats måste det bytas ut på en serviceverkstad.Om kedjeskenan är sliten eller skadad ta loss kedjehaken genom att lossa skruvarna motors. Fäst sdan spänningshaken i den nya skenan genom att dra åt skruvarna medurs. Hakens utskjutande del (a) måste inpassas i skenhålet. (Se M)
Skärpning av sågkedjaLåt en yrkesman slipa kedjan eller gör det själv genom att använda slipsatsen. Beakta bifogad slipanvisning.
RENGÖRING/LAGRINGRengör kedjesågens plasthus med en mjuk borste och en ren trasa. Använd varken vatten, lösningsmedel eller polermedel. Avlägsna alla föroreningar, speciellt då från motorns ventilationsöppningar.Efter 1 till 3 timmars drift ska skyddskåpan,
Kedjesåg SV
207
FELSÖKNINGSymptom Möjliga orsaker Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte
Kastbromsen har löst utStrömförsörjning saknasVägguttaget defektNätsladden skadadSäkring defekt
Dra handskyddet tillbaka till läget (bild G)Kontrollera strömförsörjningenProva med annan strömkälla, byt vidbehovKontrollera nätsladden, byt vid behovByt ut säkringen
Kedjesågen arbetar intermittent
Nätsladden skadadExtern glappkontaktIntern glappkontaktStrömställaren defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behovUppsök serviceverkstadUppsök serviceverkstadUppsök serviceverkstad
Sågkedjan torr
Ingen olja i oljetankenOljetanklockets ventilationshål tilltäpptaOljeutloppskanalen tilltäppt
Fyll på oljaRengör oljetanklocketÅtgärda oljeutloppskanalen
Backslagsbroms/startbroms
Problem med kopplingsmekanism i främre handskyddet
Uppsök serviceverkstad
Kedjan/styrskenan heta
Ingen olja i oljetankenOljetanklockets ventilationshål tilltäpptaOljeutloppskanalen tilltäpptKedjespänningen för högKedjan är oskarp
Fyll på oljaRengör oljetanklocketÅtgärda oljeutloppskanalenStäll in kedjespänningenEfterslipa eller byt ut kedjan
Kedjesågen rycker, vibrerareller sågar ej korrekt
Kedjespänningen för lösKedjan är oskarpKedjan förslitenSågtänderna riktade åt fel håll
Ställ in kedjespänningenEfterslipa eller byt ut kedjanByt ut kedjanMontera sågkedjan på nytt med tänderna i rätt riktning
Använd aldrig verktyg med defekta På/Av brytare eller defekt kedjebroms (Handskydd).Vid eventuella andra typer av tekniska fel kontakta vår hjälplinje eller ett lokalt servicecenter.
Kedjesåg SV
208
svärdet och kedjan demonteras och rengöras med en borste.Rengör området under skyddskåpan, kedjehjulet och svärdfästet från föroreningar. Rengör oljemunstycket med en ren trasa. Om kedjesågen ska lagras under en längre tid, rengör sågkedjan och svärdet.Kedjesågen ska lagras på ett säkert och torrt ställe som är oåtkomligt för barn.För att undvika utrinnande olja rinner ska sågen läggas bort i vågrätt läge (oljepåfyllningsskruven riktad uppåt).Vid förvaring i säljförpackningen måste oljetanken vara fullständigt tömd.
MILJÖSKYDDUttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEVi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Förklarar att denna produkt,Beskrivning WORX KedjesågTyp WG303E(3-maskinbeteckning, anger Kedjesåg)Funktion kapning av trä
Uppfyller följande direktiv,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
Berört notifierat organNamn: Intertek Deutschland GmbH (anmält organ 0905)Adress: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENCertifiering nr: 09SHW3034-04
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC– Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V– Uppmätt bullernivå 105 dB (A) – Deklarerad garanterad bullernivå 108dB(A)
Standarder överensstämmer med:EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen,Namn Russell NicholsonAdress Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingVice chefsingenjör, tester och certifiering
Verižna žaga SL
209
1. ZADNJI ROČAJ
2. VKLOPNO/IZKLOPNO STIKALO
3. VARNOSTNO STIKALO
4. ZAPIRALO OLJNEGA REZERVOARJA
5. AKTIVACIJSKA ROČICA VARNOSTNE ZAVORE (VAROVALO ZA ROKO)
6. SPREDNJI ROČAJ
7. LETEV
8. VERIGA
9. KREMPLJASTI NASLON
10. ZAKLEPNI GUMB/GUMB ZA NASTAVLJANJE NAPETOSTI VERIGE
11. POKROV
12. ZAŠČITNI POKROV LETVE
13. VERIŽNO KOLO
14. SIMBOL PREMIKANJA VERIGE IN REZANJA
15. VODILNA REBRA LETVE VERIGE
16. ODPRTINA ZA OLJE
17. VIJAK ZA PRITRDITEV
18. NAPENJALNA KLJUKICA VERIGE
19. MERILNIK NIVOJA OLJA(Glejte sliko H)
20. LOVILNIK VERIGE (Glejte sliko C2)
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
Verižna žaga SL
210
TEHNIČNI PODATKIVrsta izdelka WG303E (3- zasnova naprave, predstavnik verižnih žag)
Napetost 220-240V~50/60Hz
Moč 2000W
Dolžina meča 400mm
Hitrost verige 12m/s
Polnilna količina oljnega rezervoarja 200ml
Korak verige 3/8”
Število členov 57
Odmik vrha vodilnega zoba 0.05”
Vrsta verige ES:91VG
Vrsta letve ES:160SDEA041
Teža (skupaj z verigo in letvijo) 4.8kg
Razred zaščite /II
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAHSkupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh smeri), skladno z EN 60745:
Vrednost emisije vibracij: ah = 5.2 m/s2
Nezanesljivost meritve K =1.5 m/s²
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan. Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta oster ter v brezhibnem stanju.Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Verižna žaga SL
211
Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in
izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam.VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo dobro namazan (kjer je potrebno).Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v dodatke za zmanjševanje vibracij.Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10°C.Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
DODATKIOlje za verige 100mlZaščitni pokrov letve 1Veriga 1Letev 1
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.
Verižna žaga SL
212
SPLOŠNA IN VARNOSTNA OPOZORILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do električnega udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila si shranite za kasnejšo uporabo.Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na vaše električno (kabelsko) ali akumulatorsko (brezžično) električno orodje.
1. VARNOST NA DELOVNEM MESTUa) Delovno mesto naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Neurejeno in slabo osvetljeno delovno okolje privablja nesreče.
b) Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih,kjer so vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja pri delovanju povzročajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape.
c) Med uporabo električnih orodij, naj bodo otroci in drugi prisotni varno oddaljeni. Če vas med uporabo kdo zmoti, to lahko povzroči nesrečo.
2. ELEKTRIČNA VARNOSTa) Vtikač električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Vtikačev nikoli ne predelujte na noben način. Za priklop električnega orodja, ki ima tudi kontakt za ozemljitev, nikoli ne uporabljajte adapterjev za priklop. Le nepredelani in brezhibni vtikači in vtičnice preprečujejo električni udar.
b) Med uporabo električnih orodij, se s telesom ne dotikajte ozemljenih predmetov, kot so vodovodna napeljava, radiatorji in cevi centralnega ogrevanja, štedilniki ter hladilniki. Če se med uporabo električnega orodja dotaknete ozemljenih površin, obstaja povečana nevarnost električnega udara.
c) Električnih orodij nikoli ne izpostavljajte dežju ali vlažnim okoljem. Če v električno orodje zaide voda, bo to povečalo nevarnost električnega udara.
d) Pazite, da ne poškodujete napajalnega kabla. Slednjega nikoli ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja, niti ne vlecite za kabel, če želite odstraniti vtikač iz vtičnice. Poskrbite, da napajalni kabel ne bo prišel v stik z olji, viri vročine, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli. Vsakršna poškodba električnega kabla povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če električna orodja uporabljate zunaj, uporabite podaljšek, ki je namenjen za zunanjo uporabo. Le uporaba ustreznega podaljška zagotavlja brezhibno in varno uporabo.
f) Če morate električno orodje vseeno uporabiti v vlažnem okolju, v napajalni tokokrog namestite tudi napravo za zaščito pred diferenčnim tokom (RCD). Uporaba naprave RCD zmanjšuje nevarnost električnega udara.
3. OSEBNA VARNOSTa) med delom bodite pozorni na
to kar delate in se zanašajte na zdrav razum. Če ste utrujeni ali pod vplivom zdravil, alkohola ali drog, potem električnega orodja ne uporabljajte. Le trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja že lahko povzroči osebne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot so maska za zaščito pred prahom, nedrseča delovna obutev, čvrsto pokrivalo ter zaščita sluha bo v določenih okoliščinah lahko zagotovila varno delo.
c) Preprečite neželen zagon naprave. Preden vstavite vtikač v vtičnico ali akumulator v napravo, oziroma, če želite električno orodje prestaviti, se prepričajte, da stikalo za vklop ni vklopljeno. Če med prenašanjem električnega orodja držite prst na stikalu za vklop, se orodje lahko nepričakovano vklopi in povzroči nesrečo.
d) Poskrbite, da boste pred vklopom električnega orodja iz njega odstranili vse ključe ali pripomočke
Verižna žaga SL
213
za nastavljanje. Če v električnem orodju ostane vstavljen ključ za prilagajanje, bi slednjega med vrtenjem lahko izvrglo in povzročilo telesne poškodbe.
e) Električnega orodja ne uporabljate na predelih, ki jih težko dosežete. Med delom imejte vedno trden in stabilen položaj. To vam bo zagotovilo boljši nadzor nad električnim orodjem, če pride do nepričakovanih situacij.
f) Nosite ustrezna oblačila. Med delom ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Poskrbite, da se med delovanjem električnega orodja vaši lasje, oblačila ali rokavice ne bodo ujeli med premikajoče se dele. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko hitro ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če ima električno orodje predvideno namestitev enot za odsesavanje prahu ali zbiranje delcev, poskrbite, da bodo te tudi pravilno nameščene in uporabljene. Če uporabljate enoto za zbiranje delcev, obstaja manjša nevarnost nesreč zaradi prahu.
4. UPORABA IN NEGA ELEKTRIČNIH ORODIJ
a) Električnih orodij nikoli ne preobremenjujte. Uporabljajte takšna električna orodja, ki ustrezajo namenu. Le uporaba ustreznega električnega orodja za določeno opravilo, bo zagotovila, da bo to pravilno in kakovostno izvedeno.
b) Nikoli ne uporabljate električnega orodja, ki ima poškodovano stikalo za vklop. Če električnega orodja ne morete varno izklopiti, morate pred nadaljnjo uporabo odpraviti okvaro.
c) Pred vsakršnimi prilagoditvami, nastavitvami, menjavanjem priključkov ali shranjevanjem, morate električno orodje izklopiti iz napajanja ali iz njega odstraniti akumulator. Takšni previdnostni ukrepi bodo zmanjšali nevarnost neželenega zagona.
d) Če je električno orodje pripravljeno za uporabo, naj bo nameščeno tako,
da do njega ne bodo mogli dostopati otroci ali osebe, ki ga ne znajo uporabljati. Električna orodja so v rokah neustrezno usposobljenih oseb lahko zelo nevarna.
e) Vzdrževanje električnih orodij. Preverjajte glede brezhibnega delovanja premikajočih se delov, stanje delov in druge okoliščine, ki bi lahko škodljivo vplivale na delovanje električnega orodja. Če opazite poškodbe ali okvare, dajte električno orodje v popravilo. Mnogo delovnih nesreč se pripeti zaradi slabo vzdrževanega orodja.
f) Poskrbite, da bodo orodja za rezanje vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževana in ostra orodja zagotavljajo natančnejše in lažje delo.
g) Električna orodja, priključke, nastavke itd. uporabljajte skladno s temi navodili in glede na naravo dela, ki ga boste opravljali. Če uporabljate električna orodja za opravila, katerim ni namenjeno, to lahko privede do nevarne situacije.
5. SERVISa) Električno orodje naj servisira le
ustrezno usposobljeni strokovnjak, ki uporablja originalne nadomestne dele. To bo zagotovilo ustrezno varnost električnega orodja.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA VERIŽNE ŽAGE1. Poskrbite, da bodo med
obratovanjem žage vsi deli telesa varno oddaljeni od verige žage. Pred zagonom žage se prepričajte, da se veriga žage ničesar ne dotika. Pri opravilih z verižno žago lahko samo trenutek nepazljivosti vodi do tega, da se veriga žage zagrabi v oblačila ali dele telesa.
2. Verižno žago vedno držite z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na sprednjem ročaju. Držanje verižne žage v nasprotni drži poveča tveganje poškodb in je zato prepovedano.
3. Električno orodje smete med delom držati le na izoliranih ročajih,
Verižna žaga SL
214
saj lahko pride do dotika verige žage s skritimi napeljavami toka ali lastnim omrežnim kablom. Stik rezalne verige z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko povzroči, da so posledično tudi kovinski deli orodja pod napetostjo in to vodi do električnega udara.
4. Nosite zaščitna očala in zaščito sluha. Priporočamo tudi drugo zaščitno opremo za glavo, zgornji in spodnji del nog in rok. Ustrezna zaščitna obleka zmanjša nevarnost poškodb zaradi odrezkov, ki letijo naokoli in naključnega dotika žagine verige.
5. Z verižno žago ne delajte na drevesu. Pri uporabi verižne žage na drevesu obstaja nevarnost poškodb.
6. Vedno skrbite za trdno stojišče in uporabite verižno žago samo, ko stojite na trdni, varni in ravni podlogi. Zdrsljiva podloga ali nestabilno stojišče, kot npr. na letvi, so lahko vzrok za izgubo ravnotežja ali izgubo nadzora nad verižno žago.
7. Pri žaganju veje, ki je pod napetostjo, morate računati z elastičnostjo – veja udari nazaj. Če se sprosti napetost lesnih vlaken, lahko napeta veja zadane uporabnika in/ali mu verižno žago iztrga iz rok, tako da izgubi nadzor nad njo.
8. Bodite še posebej previdni pri žaganju podrastja in mladih dreves. Tanek material se lahko zagozdi v rezalno verigo in vas tako udari ali pa vas spravi iz ravnotežja.
9. Nosite verižno žago na sprednjem ročaju, ko je izklopljena in držite verigo žage stran od telesa. Pri transportiranju in pred shranjevanjem na verižno žago vedno namestite zaščitno prekrivalo. Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjša verjetnost, da bi se pomotoma dotaknili delujoče verige žage.
10. Upoštevajte navodila za mazanje, napetost rezalne verige in menjavo pribora. Nepravilno napeta ali namazana veriga se lahko ali pretrga ali poveča tveganje povratnega udarca.
11. Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti. Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo
izgubo nadzora.12. Žagajte izključno les. Verižne žage
ne smete uporabljati za dela, za katero ni namenjena. Primer: Žage ne uporabljajte za žaganje plastike, zidovja ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne žage za nenamenska dela lahko privede do nevarnih situacij.
13. Priporočamo, da v omrežje namestite napravo za zaščito pred diferenčnim tokom, z največ 30 mA zaščito.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:Povratni udarec lahko nastopi, ko konica vodilne tirnice zadane ob predmet ali ko se les upogne in se veriga žage zatakne v rezu.Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih privede do nenadne nazaj usmerjene reakcije, kjer vodilna tirnica udari navzgor in v smer uporabnika.Zataknitev verige žage na zgornjem robu vodilne tirnice lahko tirnico s hitrim gibom udari nazaj v smer uporabnika.Vsaka od teh reakcij lahko privede do tega, da izgubite nadzor nad verigo in se morebiti težko poškodujete. Ne zanesite se izključno samo na varnostne priprave, ki so vgrajene v verižno žago. Kot uporabnik verižne žage morate uvesti različne ukrepe, da bi lahko delali brez nesreč in poškodb.Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe električnega orodja. To lahko preprečite s primernimi previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju:- Držite žago z obema rokama, pri
čemer palec in prsti oklepajo ročaje verižne žage. Vaše telo in roke naj bodo v položaju, ko boste lahko vzdržali sile povratnega udarca. Če so se uvedli previdni ukrepi, lahko uporabnik nadzoruje protiudarne sile. Verižne žage nikoli ne izpustite.
- Preprečite nenormalno držo telesa in ne žagajte nad svojo plečno višino. S tem preprečite nenameren dotik s konico tirnice in omogočite boljši nadzor verižne žage v nepričakovanih situacijah.
- Vselej uporabljajte le nadomestne tirnice in verige žage, ki jih je predpisal proizvajalec. Napačne nadomestne tirnice in verige žage lahko
Verižna žaga SL
215
povzročijo utrganje verige ali povratni udarec.- Upoštevajte navodila proizvajalca
glede ostrenja in vzdrževanja verige žage. Prenizki omejevalci globine povečajo možnost za povratni udarec.
SHRANITE TA NAVODILA
V navodilih so razložene tehnike osnovnega čeljenja, obžagavanja in križnega rezanja.
1. Podiranje drevesČe istočasno prirezuje in podira več oseb hkrati, naj bo razmak med ljudmi, ki podirajo in med temi, ki prirezujejo, najmanj za dvojno višino drevesa, ki se podira. Pri podiranju dreves pazite na to, da osebe ne bodo izpostavljene nevarnosti, da se ne bodo poškodovali oskrbovalni vodi in da se ne bodo povzročile materialne škode. V primeru, da pride do stika drevesa z oskrbovalnim vodom, morate takoj obvestiti energetsko podjetje.
Pri opravilih žaganja na strmini se mora uporabnik verižne žage na zemljišču nahajati nad drevesom, ki ga je potrebno podreti, saj se bo drevo najverjetneje kotalilo ali drselo po strmini navzdol.
Pot za umik naj poteka nazaj in diagonalno proč od pričakovane smeri padca drevesa, kot je prikazano na sliki 1.
Da bi lahko ocenili smer padanja drevesa, morate pred podiranjem upoštevati naravni nagib drevesa, položaj večjih vej in smer vetra.
Z drevesa odstranite umazanijo, kamne, sproščeno lubje, žeblje, sponke in žico.
2. Žaganje zarezeNajprej poševno zarežite v deblo, do približno 1/3 premera drevesa, pravokotno na smer, v kateri naj bi padlo drevo, kot je prikazano na sliki 1. Nato naredite spodnji vodoravni rez. Tako boste preprečili stiskanje verige žage ali vodilne letve pri rezanju z druge strani.
3. Žaganje reza pri podiranju deblaZarežite v deblo, približno 50 mm višje, kot je vodoravni rez, kot je prikazano na sliki 1. Nato
zarežite vzporedno z vodoravnim rezom, ki je na drugi strani. Rez za podiranje naj bo tako globok, da ostane še mostiček (letvica), ki lahko deluje kot tečaj. Ta mostiček prepreči, da se bo drevo zasukalo in padlo v napačno smer. Mostička ne prežagajte.
Pri približevanju reza za podiranje k mostičku naj bi drevo pričelo padati. Če se izkaže, da drevo morebiti ne bo padlo v želeno smer ali se nagne nazaj in stisne verigo žage, prekinite z žaganjem reza za podiranje in vzemite kline iz lesa, umetne mase ali aluminija ter z njimi odprite rez in podrite drevo v želeno smer padanja.
Ko drevo prične padati, odstranite verižno žago iz reza, jo izklopite in jo odložite ter zapustite območje nevarnosti preko načrtovane poti za beg. Pazite na padajoče veje in na to, da se ne boste spotaknili.
4. KlestenjeObžagovanje je odstranjevanje vej s podrtega drevesa. Pri obžagovanju najprej izpustite veje, ki so obrnjene navzdol. Drobne veje odrežite z enim rezom, kot je prikazano na sliki 1. Veje, ki so pod napetostjo, morate žagati od spodaj navzgor, saj tako preprečite stiskanje verige žage.
5. Dolžinska razmeritevDolžinska razdelitev pomeni razdelitev podrtega drevesa v segmente. Pazite na varno podlogo in enakomerno razdelitev svoje teže na obe nogi. Če je mogoče, naj bo deblo podloženo in podprto z vejami, tramovi ali klini. Upoštevajte navodila za pravilno uproabo verižne žage.
Če je deblo podprto po celi dolžini, ga žagajte kot je prikazano na sliki 3, z vrhnje strani (od zgoraj).
Če je deblo podprto na koncu, tako, kot je prikazano na sliki 4, potem ga najprej prežagajte do 1/3 premera s spodnje strani (spodnji rez). Nato ga do konca prežagajte še z zgornje strani, pri čemer pazite, da se reza srečata.
Če je deblo podprto na obeh koncih, kot je prikazano na sliki 5, najprej zarežite vanj do 1/3 premera z vrhnje strani (od zgoraj). Nato do konca prežagajte še spodnji 2/3, od spodaj in
Verižna žaga SL
216
poskrbite, da se bo rez ujel z zgornjim.
Pri žaganju na strmih terenih, vedno stojte na zgornji strani debla, kot je prikazano na sliki 6. Da boste lahko v trenutku „prežaganja“ zadržali popolni nadzor, morate proti koncu žaganja nekoliko manj pritiskati, brez da bi zmanjšali trdnost prijema na ročajih verižne žage. Pazite, da se veriga žage ne dotakne tal. Po končanju reza počakajte na to, da se veriga žage ustavi, preden odstranite verižno žago. Preden greste od drevesa do drevesa, morate vedno odklopiti motor verižne žage.
SIMBOLI
Preberite navodila za uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za oči
Uporabljajte zaščito za ušesa
Nosite zaščitno masko za prah
Rokavice, ki ščitijo pred rezi
Škornji, ki ščitijo pred rezi, s kovinsko kapico in nedrsečim podplatom
Pravilna smer rezalnih sob
Zavora verige
Stik s konico lahko povzroči, da se vodilna letev nenadoma pomakne navzgor in nazaj, kar lahko povzroči poškodbe uporabnika. Poskrbite, da konica ne bo prihajala neposredno v stik z obdelovancem Verižne žage nikoli ne uporabljajte le z eno roko Verižno žago vedno držite z obema rokama
Dvojna izolacija
Ne izpostavljajte dežju
Verižna žaga SL
217
Če opazite, da je napajalni kabel poškodovan ali prerezan, ga takoj odklopite iz vtičnice.
Odpadnih električnih orodij ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
NAMEN UPORABEVerižna žaga je namenjena obžagovanju dreves debel, vej, lesenih tramov, ograd itd. Lahko se uporablja za reze vzdolž in počez k smeri rasti. Električno orodje ni primerno za žaganje mineralnih materialov.
MONTAŽAPozor! Če verižna žaga ni do konca sestavljena, je ne priklapljajte v
omrežje.Pri rokovanju z rezalno verigo morate vedno nositi zaščitne rokavice.
MONTAŽA LETVE IN VERIGE ŽAGE1. Previdno razpakirajte vse dele.2. Odložite verižno žago na ravni površini.3. Uporabljajte le originalne verige WORX, zasnovane za verižno letev.4. Namestite verigo žage (8) v obtočni utor meča (7). Poskrbite, da bo veriga pravilno usmerjena, pomagajte si s simbolom na ohišju (14). Poskrbite, da bo napenjalna kljukica (18) obrnjena navzven. (Glejte sliko A)5. Verigo namestite na verižnik (13) in postavite letev (7) tako, da bodo vijak za pritrditev (17) in dve rebri (15) natančno nalegali na letev verige(7). Glejte sliko B6. Preverite, če so vsi deli pravilno nameščeni in zadržite vodilno letev v vodoravnem položaju. (Glejte sliko F1)7. Namestite pokrov in poskrbite, da bo lovilnik verige (20) natančno nalegal v utor na pokrovu(11). Glejte sliko C8. Privijte pokrov (11) z zaklepnim gumbom (10). (Glejte sliko D)Veriga še ni napeta. Podrobnosti glede napenjanja verige, si oglejte v poglavju “Napenjanje verige”.
NAPENJANJE VERIGE ŽAGEPreverite napetost verige pred pričetkom dela, po prvih rezih in med žaganjem redno vsakih 10 minut. Še posebej pri novih verigah žage je na začetku potrebno računati s povečanim razširjanjem.
POZOR: Pred nastavljanjem napetosti verige, odklopite verižno
Verižna žaga SL
218
žago z vira napajanja.POZOR: Rezalni robovi verige so ostri. Pri rokovanju z rezalno
verigo morate vedno nositi zaščitne rokavice.
POZOR: Stalno vzdržujte napetost verige. Če je veriga ohlapna, to
lahko poveča tveganje za povratni udarec. Ohlapna veriga lahko celo izskoči iz žlebu na vodilni letvi. To lahko poškoduje uporabnika oziroma povzroči poškodbe verige. Ohlapna veriga povzroči tudi hitrejše obrabljanje verige, letve in verižnika.
Življenjska doba verige žage zavisi merodajno od zadostnega mazanja
in pravilne napetosti.Nikoli ne nastavljajte napetosti verige, če je slednja vroča, kajti v
takšnem stanju je bolj raztegnjena, zato bi bila po ohladitvi preveč napeta.1. Odložite verižno žago na ravni površini.2. Obrnite zaklepni gumb/gumb za napenjanje verige (10) proti desni toliko, da utrdite spoj. Napetost verige se bo nastavila samodejno. Zobato kolesce preprečuje popuščanje napetosti verige. (Glejte sliko E2)3. Veriga (8) je pravilno napeta tedaj, ko jo na sredini vodilne letve lahko z roko dvignete za približno 3-6 mm. To opravite tako, da z eno roko dvignete verigo žage proti lastni teži verižne žage. (Glejte sliko E1)4. Ko veriga postane ohlapna, do konca odvijte gumb za napanjanje in nato slednjega trdno privijte nazaj.
MAZANJEPOMEMBNO: Verižna žaga pri dobavi ni napolnjena z oljem
za verige. Pomembno je, da jo pred uporabo napolnite z oljem. Verižne žage nikoli ne uporabljajte, če zmanjka olja za mazanje verige, kajti to lahko povzroči nepopravljive poškodbe.Življenjska doba rezalne moči verige žage je odvisna od optimalnega mazanja. Zaradi tega se veriga žage med obratovanjem avtomatsko maže z oljem preko oljne šobe (16).Točenje olja:
1. Postavite verižno žago na primerno podlago tako, da zapiralo oljnega rezervoarja kaže v smeri navzgor.2. S krpo očistite področje okoli zapirala oljnega rezervoarja in odvijte pokrov.3. V rezervoar olja do vrha dotočite WORX olje za mazanje verige in letve.4. Poskrbite, da v rezervoar olja ne bodo zašle nečistoče, pokrovček tesno privijte.
POMEMBNO: Da bi se omogočila izmenjava zraka med oljnim
rezervoarjem in okolico, na zapiralu oljnega rezervoarja ni izravnalnih kanalov. Pazite, da boste verigo žage pri neuporabi vedno postavili vodoravno z zapiralom oljnega rezervoarja (4) navzgor, tako da preprečite izstopanje olja.Zaradi preprečevanja poškodb verižne žage, uporabljajte le priporočeno olje. Nikoli ne uporabljajte odpadnega/starega olja. Če boste uporabili olje, ki ni priporočeno, garancija na izdelek ne bo več veljala.
DELOVANJE
1. VKLOP IN IZKLOP (Glejte sliko F)POZOR: Preverite napetost in tok vira napajanja: Napetost in tok
morata ustrezati oznakam na tipski ploščici. Za vklop naprave, pritisnite gumb za odklepanje (3), nato do konca pritisnite stikalo za vklop/izklop (2) ter ga zadržite v tem položaju. Gumb za odklepanje (3) tedaj lahko sprostite.Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo (2) spustite. Ne zavirajte verižne žage z aktiviranjem sprednjega ščitnika za roke (aktiviranje povratne zavore). 2. Povratna zavora (glejte sliko G)Povratna zavora je zaščitni mehanizem, ki se sproži s ščitnikom za roke (5) pri verigi žage, ki udari nazaj. Veriga žage se nemudoma ustavi.Od časa do časa morate izvesti funkcijski test. Potisnite sprednji ščitnik za roke (5) v smer naprej (položaj ) in za kratek čas vklopite verižno žago. Veriga žage ne sme zagnati. Za deblokado
Verižna žaga SL
219
povratne zavore ponovno potegnite nazaj sprednji ščitnik za roke (5) (položaj ) in spustite vklopno/izklopno stikalo (2). Žaganje- Ali je oljni rezervoar napolnjen? Pred zaganjanjem orodja, in redno, med uporabo, spremljanje okence za preverjanje nivoja olja (19). Če opazite, da olja manjka, ga dotočite. S polnim rezervoarjem olja, boste lahko žagali približno 16 minut, odvisno od intenzivnosti žaganja ter pogostosti zaustavljanja. (Glejte sliko H) - Ali je napetost verige ustrezna in je veriga zadosti ostra? Med uporabo, približno na 10 minut preverjajte napetost verige. Še posebej pri novih verigah žage je na začetku potrebno računati s povečanim razširjanjem. Stanje verige žage bistveno vpliva na zmogljivost žaganja. Samo ostre verige žage varujejo pred preobremenitvijo.- Ali je povratna zavora sproščena in ali deluje?- Ali nosite potrebno osebno zaščitno opremo? Uporabljajte varovalna očala/vizir - zaščitno čelado in zaščito sluha. Priporočamo tudi drugo zaščitno opremo za glavo, zgornji in spodnji del nog in rok. Ustrezna zaščitna obleka zmanjša nevarnost poškodb zaradi odrezkov, ki letijo naokoli in naključnega dotika žagine verige.
Delovanje avtomatskega mazanja verige lahko preverite tako, da vklopite žago in jo držite s konico v smeri kartona ali papirja, ki leži na tleh. Pozor: Z verigo se nikoli ne dotikajte tal. Poskrbite, da boste vedno žagali vsaj 20 cm od tal. Če na kartonu ali na papirju opazite vedno večjo količino olja, potem samodejno mazanje brezhibno deluje. Če ne opazite sledi olja, rezervoar olja pa je poln, si preberite poglavje „Iskanje napak“ ali obvestite servis WORX ali serviserjem.
Povratni udarec žage (glejte sliko G)Povratni udarec žage je nenadni udarec delujoče verižne žage v smeri navzgor in nazaj, ki lahko nastane pri dotiku konice meča z lesovjem ali pri stisnjeni verigi.Če pride do povratnega udarca žage, se verižna žaga obnaša na nepredviden način in lahko
povzroči težke poškodbe pri uporabniku ali osebah, ki stojijo na področju žaganja.Stranski rezi, poševni in podolžni rezi se morajo žagati še posebej previdno, ker se tukaj ne morete uporabljati krempljastega naslona.Ukrepi za preprečitev povratnega udarca žage:- Verižno žago nastavite tako nizko kot je mogoče.- Nikoli ne delajte z ohlapno, raztegnjeno ali močno obrabljeno verigo žage.- poskrbite, da bo veriga ustrezno ostra.- Nikoli ne žagajte nad plečno višino.- nikoli ne žagajte s konico letve. - Držite verižno žago vedno trdno z obema rokama.- vedno uporabljajte verige z nizko stopnjo povratnega udarca.- Uporabljajte krempljasti naslon kot vzvod.- Pazite na pravilno napetost verige.
Splošne lastnostiDržite verižno žago vedno z obema rokama, z levo roko na sprednjem ročaju in z zadnjo roko na zadnjem ročaju. Med delom nenehno trdno držite oba ročaja. Nikoli ne žagajte enoročno. Omrežni kabel vedno držite zadaj za seboj in zunaj območja verižne žage in lesovja; namestite se tako, da se omrežni kabel ne more zaplesti v manjše in velike veje. (glejte sliko G)Uporabljajte verižno žage le z varnim stojiščem. Držite verižno žago rahlo desno od telesa. (glejte sliko I) Verižna žaga mora pred stikom z lesom obratovati s polno hitrostjo. Preden zarežete v obdelovanec, krempljasti naslon trdno pritisnite obenj. Pri žaganju uporabite krempljasti naslon (9) kot točko naslona vzvoda. (glejte sliko B1)
Pri žaganju debelejših vej ali debel ponovno zagrabite s krempljastim naslonom na nižji točki. Pri tem potegnite verižno žago nazaj in s tem sprostite krempljast naslon in ga nato nižje ponovno nastavite. Pri tem ne odstranjujte verižne žage iz reza.Pri žaganju ne potiskajte s silo na verigo žage, temveč pustite, da deluje samostojno, in le s krempljastim naslonom ustvarite lahno vzvodno silo.Verižne žage nikoli ne uporabljajte s popolnoma
Verižna žaga SL
220
iztegnjenimi rokami, predvsem ne segajte na težko dostopna mesta, niti med delom ne stojte na lestvi. Nikoli ne žagajte nad višino ramen. (glejte sliko B1) Najboljše rezultate pri žaganju boste dosegli, če ne zmanjšujete hitrosti žaganja zaradi preobremenitve.Bodite previdni na koncu reza. Takoj, ko se verižna žaga ne nahaja več v rezu, se njena teža nenadoma spremeni. Obstaja nevarnost poškodb zgornjih in spodnjih delov nog.Verižno žago odstranite iz reza le z delujočo verigo žage.
Žaganje debelPri žaganju debel upoštevajte naslednja varnostna navodila:Odložite deblo kot je prikazano na sliki in ga podprite tako, da se rez ne zapre in veriga žage ne stisne. (glejte sliki I,L) Pred žaganjem namestite krajše kose lesa in jih vpnite. Žagajte le predmete iz lesa. Preprečite dotik s kamni in žeblji, saj se slednji lahko vržejo navzgor ali pa poškodujejo verigo žage oziroma povzročijo resne poškodbe pri uporabniku ali osebah, ki stojijo okoli.Z delujočo verižno žago se ne dotikajte žičnatih ograj ali tal.Verižna žaga ni primerna za rezanje tankega vejevja.Podolžne reze izvajajte posebno skrbno, saj krempljastega naslona (9) ne morete uporabljati. Vodite verižno žago v ravnem kotu in tako preprečite povratni udar žage.Če žagajte na strminah, obdelujte debla ali ležeče lesovje vedno tako, da stojite nad njimi ali ob strani.Zaradi nevarnosti spotika, pazite na štrclje, veje, korenine, ipd.
Žaganje lesa pod napetostjo (glejte sliko L)Pri rezanju lesa, vej ali dreves, ki so pod napetostjo, obstaja nevarnost poškodb. Bodite izjemno previdni.Tovrstna dela raje prepustite strokovnjakom.Kadar žagate veje, ki so podprte na obeh koncih, najprej zažagajte od zgoraj (Y) približno do 1/3
premera, nato pa dokončajte rez od spodaj (Z) in tako preprečite, da bi verižna žaga prišla v stik s tlemi. Če je veja podprta le na eni strani, žagajte najprej od spodaj (Y) eno tretjino premera navzgor in nato ločite deblo na istem mestu od zgoraj (Z). Na ta način preprečite razkol in zagozdenje verižne žage.
VZDRŽEVANJEPred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.Opozorilo: Prosimo, da redno opravljate spodaj navedena vzdrževalna dela, kar bo zagotovilo dolgo in zanesljivo uporabljanje naprave.Preverjajte verižno žago redno na očitne pomanjkljivosti, kot je majava, izobešena ali poškodovana veriga žage, razrahljana pritrditev ali obrabljeni in poškodovani sestavni deli.Pregledujte pokrove in zaščitne naprave glede na poškodbe in pravilno montažo. Pred uporabo naprave eventuelno opravite potrebna vzdrževalna dela ali popravila.Če se verižna žaga poškoduje, naj jo popravi ustrezno usposobljeni in pooblaščeni serviser.Če morate zamenjati napajalni kabel, naj to stori proizvajalec ali njegov pooblaščeni agent, kajti le tako je poskrbljeno za ustrezno varnost.Preden verižno žago odpošljete, prosimo nujno izpraznite oljni rezervoar.
Menjava verige in vodilne letveVodilno letev namestite tako, kot je navedeno v poglavju “Sestavljanje in napenjanje verige”.Vodilni utor meča se sčasoma obrabi. Pri zamenjavi verige žage zavrtite meč za 180° in tako kompenzirajte obrabo; to podaljša življenjsko dobo meča.Preverite verižno kolo. Če je zaradi velike obremenitve obrabljeno ali poškodovano, ga mora zamenjati servisna delavnica.Če opazite, da je veriga obrabljena ali poškodovana, snemite zaskočnik verige tako, da odvijete vijak proti levi. Nato pritrdite zaskočnik v novo vodilno letev, tako, da privijete vijak proti desni. Zaskočnik (a) mora segati skozi luknjo vodilne letve. (Glejte sliko M)
Verižna žaga SL
221
Ostrenje verigeVerigo naj ostri usposobljeni strokovnjak pooblaščenega serviserja, če pa jo boste ostrili sami, uporabite komplet za ostrenje. Sledite navodilom, ki so priložena kompletu.
ČIŠČENJE/SHRANJEVANJOblikovano plastično ohišje verižne žage očistite s pomočjo mehke krtače in čiste krpe. Ne uporabljajte vode, topil ali polirnih sredstev. Ostranite vse nečistoče, še posebej pa je pomembno, da očistite prezračevalne reže motorja.Po trajanju uporabe 1 – 3 ur morate demontirati pokrov, meč in verigo žage in jih očistite s pomočjo krtače. Z mehko krtačo očistite vse, kar se drži na področju pod pokrovom, verižnem kolesu in pritrditvi meča. Očistite oljno šobo s čisto krpo.Če želite verižno žago dalj časa shraniti, očistite verigo žage in meč.Verižno žago hranite na varnem, suhem mestu, ki ni dostopno otrokom.Ne postavljajte nobenih drugih predmetov na verižno žago.Če želite preprečiti iztekanje, imejte orodje vedno v vodoravnem položaju (pokrovček olja 4 naj bo na vrhu).Pri shranjevanju v prodajni embalaži morate rezervoar olja do konca izprazniti.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih orodij ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki.
Verižna žaga SL
222
ODPRAVLJANJE NAPAKSimptom Možen vzrok Pomoč
Verižna žaga ne deluje
Povratna zavora se je sprožila
Ni napajanjaVtičnica je okvarjenaPodaljševalni kabel je poškodovanPregorela varovalka
Potegnite sprednji ščitnik za roke nazaj v položaj (sliko G)Preverite napajanjeUporabite drugo vtičnicoPreverite kabel in ga po potrebi dajte zamenjatiZamenjajte varovalko
Verižna žaga deluje presihajoče
Podaljševalni kabel je poškodovanSlaba povezavaOkvara napeljaveVklopno/izklopno stikalo je poškodovano
Preverite kabel in ga po potrebi dajte zamenjatiPosvetujte se s serviserjemPosvetujte se s serviserjemPosvetujte se s serviserjem
Žaga verige je suha
V oljnem rezervoarju ni oljaPrezračevalna odprtina v zapiralu oljnega rezervoarja je zamašenaIzpustni kanal olja je zamašen
Dolijte oljeOčistite zapiralo oljnega rezervoarja
Očistite izpustni kanal olja
Varnostna zavora/zavora delovanja verige Zavora ne zaustavi verige Posvetujte se s serviserjem
Vroča veriga žage/vodilna tirnica
V oljnem rezervoarju ni oljaPrezračevalna odprtina v zapiralu oljnega rezervoarja je zamašenaIzpustni kanal olja je zamašenVeriga je preveč napetaTopa veriga žage
Dolijte oljeOčistite zapiralo oljnega rezervoarja
Očistite izpustni kanal oljaNastavite napenjalni vijakPobrusite verigo žage ali jo nadomestite
Veriga žage iztrguje, vibrira ali ne žaga pravilno
Prenizka napetost verigeTopa veriga žageObrabljena veriga žageZobje žage kažejo v napačno smer
Nastavite napenjalni vijakPobrusite verigo žage ali jo nadomestiteNadomestite verigo žagePravilno montirajte verigo žage
Nikoli ne uporabljajte naprav, ki imajo poškodovano stikalo za vklop/izklop ali nedelujočo varnostno zavoro (varovalo za roko).V primeru, da opazite okvare, se posvetujte s službo za pomoč uporabnikom
Verižna žaga SL
223
IZJAVA O SKLADNOSTIMi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 3750668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek,Opis izdelka WORX verižna žagaVrsta izdelka WG303E (3- zasnova naprave, predstavnik verižnih žag)Funkcija žaganje lesa
skladen z naslednjimi direktivami,2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
Pristojni priglasitveni organIme: Intertek Deutschland GmbH (pristojni priglasitveni organ 0905)Naslov: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGENŠt. certifikata: 09SHW3034-04
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC– Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na Dodatek V– Izmerjena raven zvočne moči 105 dB (A) – Deklarirana raven zvočne moči 108 dB (A)
in izpolnjuje naslednje standarde,EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične dokumentacije,Ime Russell NicholsonNaslov Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2016/08/08Allen DingNamestnik glavnega inženirja za testiranje incertificiranje
Copyright © 2016, Positec. All Rights Reserved.