be smart ole 2

80
REVISTA CLUBULUI DE PRESĂ COLEGIUL ECONOMIC BUZĂU NUMĂRUL 12/ DECEMBRIE 2014 NUMĂR SPECIAL DEDICAT PROIECTULUI COMENIUS OLE

Upload: clubul-presa

Post on 06-Apr-2016

235 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Revista elevilor de la Colegiul Economic Buzau

TRANSCRIPT

REVISTA CLUBULUI DE PRESĂ

COLEGIUL ECONOMIC BUZĂU

NUMĂRUL 12/ DECEMBRIE 2014

NUMĂR SPECIAL DEDICAT PROIECTULUI COMENIUS

OLE

2

CUPRINS

OLE- OPPORTUNITIES FOR LEARNING ENTREPRENEURSHIP Cătălina Ileana Poştovei

Pg. 3

ACTORII MOBILITĂŢII DE PROIECT DIN BUZĂU/ ROMÂNIA Pg. 5

CITY BOUND/ COMPETITORS ANALYZE Dinca Andreea Elena

Pg. 19

ATELIER COVRIGI – BOROMIR ŞI VIZITĂ PIETROASELE Corina Bichiru

Pg. 22

“ATELIER HANDMADE” PALATUL COPIILOR/ HANDMADE SHOP" CHILDREN'S PALACE Andreea Popa

Pg. 24

VULCANI ŞI CÂRNAŢI DE PLEŞCOI VULCANOES AND PLEŞCOI SAUSAGES Alina Boarcăş

Pg. 26

KNOWING ROMANIA TOGETHER Onica Bogdan, Dorobanţu Cristian- XI A

Pg 32

SEARA ROMÂNEASCĂ/ ROMANIAN EVENING Corina Bichiru

Pg. 34

SEARA SPANIOLA Maddy Pătraşcu

Pg. 36

INDAGRA- BUCUREŞTI Avram Vlăduţ, Dorobanţu Cristian- XI A

Pg. 38

ROLUL PROIECTELOR INTERNAŢIONALE ÎN DEZVOLTAREA COMPETENŢELOR CHEIE PENTRU O MAI BUNĂ INSERŢIE PE PIAŢA MUNCII Prof. Magda Ardeleanu

PG. 42

DEGUSTARE- TASTING Andrei Şerban

Pg. 45

OLE LA ORA DE BILANŢ Prof. Enuş Adina

Pg. 57

3

OLE- OPPORTUNITIES FOR LEARNING ENTREPRENEURSHIP Cătălina Ileana Poştovei

În perioada 2013-2015 Colegiul Economic Buzău a decis să acorde o atenţie sporită dobândirii de competenţe antreprenoriale de către elevi prin derularea proiectului bilateral Comenius: „OLE- Opportunities for learning entrepreneurship”. În prezenta lucrare voi trece în revistă câteva aspecte relevante legate de proiectul aflat abia în primul an de derulare.

Institutiile partenere ale acestui proiect sunt 1. IES OLOS Grande, Lugo,Spania 2. Colegiul Economic Buzău, România Scopul principal al proiectului este dobândirea de către elevi de

abilităţi antreprenoriale care să favorizeze inserţia pe piaţa muncii din Europa. Obiectivele proiectului

4

Activităţile proiectului:

5

ACTORII MOBILITĂŢII DE PROIECT DIN BUZĂU/ ROMÂNIA

Paula Montero Rodríguez La familia Bichiru fue la familia que me acogió durante mi estancia en Rumanía, y me trataron muy bien desde el primer momento. A mi llegada a Rumanía me sentí ligeramente confusa debido a lo diferentes que son las formas de vida entre los dos países, la cultura, las casas, la forma de comportarse de la gente... Pero ellos siempre me hicieron sentir a gusto, desde el momento en el que llegué a su casa hasta que me fuí, tanto la abuela, que siempre tenía una sonrísa y un 'buna' para mi, aunque no pudiesemos comunicarnos debido a que no sé rumano, pasando por Mario, el hermano pequeño, que intentó comunicarse conmigo de todas las formas posibles (traductores, hablandome en francés, llegando a memorizar la frase 'the dinner is ready...', y con el que siempre podía jugar a los tazos, aunque no pudiesemos mantener una conversación. Los padres de Corina fueron atentos desde el primer momento, llevandonos a todos los sitios que podían, preocupandose de que me gustase la comida, e intentando usar a

Corina Bichiru

Proiectul OLE ne-a oferit şansa inedită de a cunoaşte oameni minunaţi, oameni cu care ne-am petrecut zece zile de neuitat. Timpul a fost foarte scurt pentru noi, deoarece prieteniile s-au legat imediat şi nimeni nu aştepta momentul despărţirii, moment care a sosit şi care ne-a întristat pe toţi. Cu lacrimi în ochi, noi ne-am luat rămas bun cu gândul că ne vom revedea. OLE project gave us beautiful opportunity to meet wonderful people, people with whom we spent ten unforgettable days. Time was short for us, because

6

Corina como traductora en conversaciones más largas, siempre dando todo lo que podían para que nos comunicásemos. Corina fue mi rumana, con la que siempre pude comunicarme en inglés y comentarle los problemas que me podían ir surgiendo. Me alegra mucho haberlos conocidos, han influido en mi manera de ser y de comportarme, y siempre les estaré agradecida.

friendships were created immediately and nobody expected time for breakup, moment that came and saddened all. In tears, we've said goodbye hoping that we'll see again.

7

Manuel Penado Del Villar

La experiencia con mi familia ha sido muy buena, me han tratado genial y no he tenido ningun problema. Mi rumano siempre se ha preocupado por mi antes que por el mismo y el dia a dia con sus tios ha sido genial, me han tratado como si fuera su hijo. Sus padres y hermanos han sido muy buenos conmigo es como si tuviera otra familia mas en rumania. La relacion con los compañeros rumanos ha sido muy buena me llevo grandes amigos de aqui. Es una experiencia que sin duda volveria a repetir.

The experience with my family has been very good, I have tried great and have not had any problems. My Romanian has always cared for me before and the same day to day with his uncles have been great, treated me like his son. Their parents and siblings have been very good to me is like having another family over in Romania. The relationship with Romanian colleagues has been very good I take great friends here. It is an experience that would definitely repeat.

Mădălin Perţea

Time spent with spanish students meant an unprecedented experience for me and I would like to repeat in the future. Thanks to OLE project because I had the opportunity to discover a new culture, new people, to improve my english and the most important thing: between romanian and spanish students have created strong connections of friendship. I have the best memories with my guest, and now he is like my brother. I'll keep in touch with spanish students and hope to see them as soon as possible.

8

9

Andreea Elena Dincă/ Marieta Vázquez Lence

I am glad that I had the opportunity to host a Spanish student namely Marietta.

It was a beautiful experience as a continuation of last year where I had the opportunity to live with a Spanish student namely Carmen. My family and me have received it with open arms. She had the opportunity to know how people spend their free time Romania.

Together we visited Sinaia, Brasov, Bran, Buzau using games where he saw Muddy Volcanoes and Pietroasele.

They liked the specific Romanian dishes and everything seen here, even telling me that she wants to study here at the university. We became good friend and we often talk.

10

Sheila Castineira Lopez Lucia Casanova Adán

Cuando llegue a esta ciudad, a este pais estaba muy asustada no sabia que me iba a encontrar, que estilo de iba tendrian lo ciudadanos ni que tipo de gente habria .Ante estas dudas estuve a punto de renunciar a la oportunidad que me estaban dando pero ahora tras haber convivido con ellos en esta cidudad no me arrepiento de nada.

El contraste con espanha es increible pero no para mal a pesar de que la gente es mas pobre te lo dan todo y mas. Reflejo de esto es mi famia rumana, no son de mi misma sangre pero es lo unico diferente a mi verdadera familia.

Yo comparti casa con otra espanhola Lucia, es decir, doble esfuerzo para nuestros anfitriones pero en todo momento nos hemos sentido integraqdas. Su madre se preocupaba en todo momento de que estuviesemos agusto, si no nos gustaba la comida nos hacia otra, en casa no tienen calefaccion

Larisa Vlad

În opinia mea, zilele petrecute cu elevii spanioli au fost de neuitat, având în vedere că i-am primit în familiile noastre ca pe propriii noştri fraţi şi surori.

Am fost plăcut impresionată de amabilitatea, respectul şi bunul simţ, toate acestea făcându-mă să mă ataşez tot mai mult de fetele cărora le-am fost gazdă.

A fost uimitor faptul că reuşeam să ne înţelegem doar din priviri, legându-se astfel între noi o prietenie curată, o legatură ce are la mijloc un nod strâns care nu cred că se va rupe vreodată.

Recunosc, activităţile petrecute cu ei mi-au deschis un nou orizont către o altă lume, făcându-mă să privesc lucrurile într-un mod mai plăcut, mai relaxant, dar în acelaşi timp

11

centralizada pero como teniamos frio nos ponia pusieron una estufa. Siempre nos trato bien y como ella toda la familia su hermana, su padre, sus abuelos a pesar de la barrera del idioma nos hicieron sentir como en casa. Nunca olvidare este viaje ni a esta familia.

cu multă responsabilitate şi precizie.

Aş vrea să le mulţumesc pentru prezenţa lor în ţara noastră şi să le spun că-i aştept cu drag să revină cât mai curând în România.

12

Teresa Fraga Fernández

La familia Patrascu me ha tratado muy bien desde el primer momento. Ha sido muy atenta conmigo y aunque al principio pudiera tener alguna duda o inquietidud sobre una familia tontalmente distinta en un pais completamente nuevo para mi, todo a salido mejor de lo que hubiera podido imaginar.

No me ha faltado de nada en ningun momento, de echo creo que pudieron excederse con los gastos por que yo estaba aqui y eso es algo que me hace sentir agradecida a un nivel superior a los gastos extras que pudieron haber tenido otras familias de otros intercambios a los que he ido. Por que? En este pais tienen menos recursos que en otros paises europeos que he visto. Aunque tambien es cierto que a penas he visto gente en la calle pidiendo limosna.

Es un pais sin duda muy diferente y las costumbres de mi familia tambien. Se levantan pronto, comen pronto, cenan pronto y se van a dormir pronto. Ademas, he podido ver que aqui es muy importante la estetica para la gente joven. Tanto chicos como chicas cuidan mucho su piel, lo que comen, depilarse las cejas y mas detalles diferenciales en los sexos.

Maddy Pătraşcu Cele zece zile petrecute cu Teresa au fost o experienţă foarte plăcută. Am învăţat multe lucruri noi şi am făcut schimb de experienţă. Când am fost eu în Spania, la ea, am fost mai retrase una cu cealaltă , însă acum când a venit ea la mine a fost minunat, deoarece deja ne cunoşteam. Cu ajutorul acestui proiect am cunoscut o persoană minunată şi o prietenă deosebită.Mă bucur foarte mult că am avut ocazia să o cunosc şi că avem o relaţie de prietenie frumoasă. Abia aştept să ne vedem la vară.

13

Sara Vila Lopez En estos 10 dias he estado muy bien junto a esta familia. Estoy muy agradecida de haberos conocido y de haber compartido esta experiencia tan buena junto a vosotros. La pena fue no haber compartido mas tiempo

Andreea Popa I had the opportunity to meet people that definitely would not be able to discover them outside this project. This year I met a new girl, Sara. It is a beautiful girl, friendly, always with smile on her face. I

14

junto a vosotros, espero que algun dia nos volvamos a ver en estos 10 dias he estado muy bien junto a esta familia. Estoy muy agradecida de haberos conocido y de haber compartido esta experiencia tan buena junto a vosotros. La pena fue no haber compartido mas tiempo junto a vosotros, espero que algun dia nos volvamos a ver.

understood well with her, I tied a new friendship and I hope to see her in the summer. This project is very useful, I improve my English and my Spanish, I learned to work better in team and had the opportunity to learn new things from new people.

15

Celia Salvador Ríos Estos diez dias he estado hospedada en casa de Laura. Al principio estaba un poco asustada porque, aunque conocia a Laura de cuando vino a Espanha, ella no habia sido mi huesped. Tan pronto llegar a casa, mis miedos desaparecieron ya que me sorprendieron con una agradable bienvenida. Los primeros dias eramos la abuela de Laura, su hermana Alina, Laura y yo. No conoci directamente a los padres de Laura, que trabajan en Madrid, pero hable con su madre por facebook y me atendio muy amablemente. A los pocos dias de llegar, Alina tuvo que irse a Brasov porque empezaba la universidad. Hasta el dia de hoy convivimos Laura, su abuela y yo. He recibido muchas atenciones de ambas y, realmente, no puedo estar mas

Laura Mândruţă Din punctul meu de vedere, a fost o experienta foarte frumoasa si interesanta. Am cunoscut persoane noi de la care am avut multe de invatat. Mi-am imbunatatie spiritul de echipa, abilitatile de limba spaniola si nu in ultimul rand am invatat ce obiceiuri au ei in Spania. Celia, fata pe care am gazduit-o aproximativ doua saptamani, s-a distrat foarte mult in Romania, dar cel mai mult a impresionat-o stilul nostru de viata. Mancarea traditional romaneasca i-a placut destul de mult, in special sarmalutele facute de bunica mea. In una din seri, m-a invatat sa gatesc “tortilla”, o mancare traditionala din Spania. Cum nu stiu sa gatesc, mi s-a parut putin cam dificil dar rezultatul a fost unul neasteptat. Amandoua am mancat tot din farfurie, a fost chiar delicios. Celia a vrut sa invete cateva cuvinte in limba romana. Pentru ea a fost dificil dar a invatat incetul cu incetul. Devenisem bune prietene asa ca i-am daruit o bratara ca sa isi aminteasca de mine de fiecare data cand o poarta. Cand a venit momentul sa plece, era foarte trista deoarece timpul

16

agradecida. trecuse foarte repede. Sper sa ne revedem curand si sa tinem legatura in continuare. Au fost doua saptamani de neuitat!

17

Rodrigo Monasterio López Anton Llenderrozas Ron

When we arrived saw a Vlad, he look like a good boy, We walked 30 minutes to arrived grandmother's home. The grandmother is a lovely person, she try to care like a her sons. Later the trip to Bucastest we went to other house.The house is very beautiful and we had more space. The mother work very hard so she wasn't at home very time. The father went to the mountain for care us. He is very fun at good person. I hope come back

Vlad Avram Înainte de toate aş vrea să precizez faptul că a fost o plăcere deosebită pentru mine şi familia mea de a-i găzdui pe cei 2 elevi spanioli, Rodrigo şi Anton, elevi cu care încă păstrez legătura. La început nu ştiam cum va fi, nu ştiam dacă o să ne înţelegem cu ei sau dacă vom avea probleme dar nu a fost deloc aşa.Totul a decurs cât se poate de bine şi am trait alături de ei câteva experienţe de neuitat, atât pentru mine cât şi pentru ei. Din câte am înţeles de la prietenii lor, prima dată când m-au văzut au crezut că îi voi trata, citez “ca la armată”. Sincer, nu ştiu ce le-a indus această părere dar, cu timpul, şi-au dat seama că nu este aşa, ne-am distrat, am râs şi ne-am jucat în stilul nostru, stilul băieţilor, cu câte o bătaie mică pe ici pe colo şi glume gen spumă de ras pe faţă când dormi şi gâdilatul cu pana pe la ureche sau nas, tot în timpul somnului. Le-am arătat uniforma tatălui meu de paraşutist şi lui Anton chiar i-a făcut plăcere să o poarte preţ de câteva minute şi să facă 2-3 poze, pentru a imortaliza momentul. Despărţirea nu a fost una foarte uşoară, dar nici foarte grea, am făcut câte o

18

strângere puternică de mână şi o îmbrăţişare prietenească şi le-am urat drum bun în speranţa că vom păstra legătura şi nu vom uita că am mâncat, vorba aceea, “din aceeaşi farfurie”. Sper că voi mai avea în viitor ocazia să îi întâlnesc pe toţi aceşti 11 elevi care au venit în România astfel încât să depănăm amintiri şi să formăm altele noi.

19

CITY BOUND

COMPETITORS ANALYZE Dincă Andreea Elena

Prima zi alături de spanioli a fost pe data de 27 octombrie, când ne-am întâlnit la liceu. Pentru a ne cunoaşte cât mai bine am început prin a le prezenta colegii, câţiva dintre domnii profesori, dar nu în ultimul rând liceul. Pentru început am avut câteva jocuri de cunoaştere. Unul dintre acestea a fost să ne desenăm autoportretele, fiecare elev luând parte la completarea portretului celuilalt. Tema acestei zile a fost să le prezentăm oraşul şi am îndeplinit-o cu ajutorul unui joc. Am fost împărţiţi în grupe cu elevi spanioli şi români, având câteva puncte de reper unde trebuia să ajungem. Împreună am gasit obiectivele şi le-am îndeplinit. Am luat interviuri de la magazinele cu produse tradiţionale, iar ei au putut afla ce fel de produse avem, aceasta fiind şi tema proiectului nostru. În

First day with the Spanish was on October 27, in which we met in high school. To know us better as we started to present the classmates, some of the teachers and highschool. For starters we had a few games of knowledge, one of which was to draw our portraits, each student taking part in completing the portrait of the other. The theme of this day was to present them the city and I accomplisheed them with a game. We were divided into groups with the Spanish and Romanian stundents, with several landmarks where we had to go. Together we found objectives and then we met. I got interviews from traditional foods stores and they could find out what kind of products we have, and this is the theme of our project. Finally, we had realized a market analysis of traditional

20

final, am avut de realizat o analiză a pieţei produselor tradiţionale. După îndeplinirea temei am fost împreuna la un restaurant unde am măncat şi, ca să ne relaxam, am mers la bowling, pentru a petrece cât mai mult timp în grup. Seara, fiecare elev spaniol a avut parte de o masă tradiţionala pregătită de gazde. Astfel, elevii spanioli ne-au cunoscut mai bine pe noi, oraşul nostru şi au fost încântaţi de tot ceea ce au vazut.

products. After fulfilling the theme, we were together at a restaurant where we ate and we went to bowling, to spend as much time in the group. In the evening, each Spanish student had a traditional meal prepared by the hosts. The Spanish students we knew better ourselves, our city and were delighted with everything they saw.

21

22

ATELIER COVRIGI – BOROMIR ŞI VIZITĂ PIETROASELE

Corina Bichiru Toţi elevii implicaţi în proiect, împreună cu cadrele didactice au avut oportunitatea de a afla frumoase legende cu privire la morăritul buzoian.

De asemenea, am avut ocazia de a învăţa ,,tehnici” despre realizarea covrigilor de Buzău şi am realizat câţiva.

În final, noi am primit preparatele calde, împreuna cu o frumoasă diplomă. În opinia mea, această activitate a fost foarte

23

interesantă deoarece am aflat cum se prepară renumiţii Covrigi de Buzău şi, implicit, am fost bucătari pentru câteva ore.

Ulterior, noi am plecat la Pietroasele pentru a vedea o cramă renumită. Aici am aflat povestea viţei de vie din această zonă şi am admirat clădirea îmbătrânită, ce adăpostea vinuri foarte vechi.

24

“ATELIER HANDMADE” PALATUL COPIILOR "HANDMADE SHOP" CHILDREN'S PALACE

Andreea Popa

Activităţile şi facilităţile oferite de Palatul Copiilor generaţiilor de copii ce au frecventat instituţia au contribuit, alături de şcoală, la formarea deprinderilor şi la modelarea caracterelor. De asemenea, au avut un rol important în identificarea şi valorificarea disponibilităţilor creative ale copiilor, contribuind adesea decisiv la trasarea unor direcţii de realizare profesională şi umană a acestora. În ziua a patra am avut şi noi ocazia să participăm, împreună cu colegii spanioli, la un atelier dedicat confectionării brăţărilor. M-am simţit excelent. De ce? În primul rând, colegii spanioli au participat alaturi de mine. Cu mici excepţii, am simţit că suntem pe aceeaşi lungime de undă. Unii făceam pentru prima dată acest lucru, rezultatul fiind brăţările confecţionate, iar alţii se descurcau de minune. În al doilea rând, profesoara care

Activities and facilities offered by the Children's Palace generations of children have attended institution contributed, along with school, skills training, modeling characters and had an important role in identifying and harnessing creative availability of children, often contributing decisively to the plotting of directions achieve their professional and human. On the fourth day we have had the opportunity to participate, along with Spanish colleagues in a workshop dedicated to the manufacturing of bracelets. I felt great. Why? First, Spanish colleagues who participated with me. I felt like we are on the same wavelength, with few exceptions. Some do it for the first time this result was made bracelets, some could handle it. Secondly, the teacher who showed us from the beginning and always stood beside us, to

25

ne-a arătat încă de la început şi a stat mereu pe lânga noi, să vadă ce ne iese. Alături de dânsa mai erau două eleve care s-au implicat la fel de mult. Fiecare dintre noi a rămas cu o amintire frumoasă, învătand să facă ceva nou dar şi cu o mică brăţarică. Aş mai participa cu mare drag la astfel de activităţi.

see us out. Along with dancing, there were two students who were involved as much. Each of us left with a beautiful memory, learning to do something new but with a little bracelet. I would dearly participate in such activities.

26

VULCANI ŞI CÂRNAŢI DE PLEŞCOI VULCANOES AND PLEŞCOI SAUSAGES

Alina Boarcăş

Vizita la Vulcanii Noroioşi a fost o adevărată experienţă pentru invitaţii nostri. Ajunşi la „Pâclele Mari”, aceştia au fost cu adevărat încântaţi. Au făcut poze, s-au bucurat de peisaj şi chiar au avut un moment de relaxare. La „Pâclele Mici” în schimb, fiind copleşiţi de oboseală, aceştia au preferat doar să se relaxeze. Am avut şi o mică experienţă neplăcută aici. Una din invitatele noastre şi-a pierdut telefonul, sau mai bine spus, l-a uitat oarecum la „Pâclele Mari”, deoarece ne-am întors si l-a gasit pe undeva pe jos. A fost foarte speriată, dar totul e bine când se termină cu bine. După toate acestea, ne-am îndreptat către fabrica de produse din carne ValMar. Aici, vizitând interiorul, am descoperit secretul produselor comercializate pe piaţă de către aceştia şi modul de lucru al angajaţilor, urmând ca la final să le gustăm produsele şi chiar să cumpărăm de la propriul lor magazin aflat în apropiere.

The visit to the Muddy Volcanoes was a great experience for our guests. Arriving at “Paclele Mari” they were really exited. They took pictures, they enjoyed the beauty and even they had a moment of relax. When we arrived at “Paclele Mici”, being overwhelmed by fatigue, they preferred just to relax. We had also a little bad experience here. One of our guests lost her phone, or better said, she forgot her phone to “Paclele Mari” so we had to return, and she found it somewhere below. She was scared, but everything it’s well when ends well. After all, we headed to the factory meat products, ValMar. Here we descovered the secret of the products comercialized by them to the market visiting the inside of the building, seeing how the employees are working. Finally we tasted and we even bought products from their own nearby

27

Gama produselor lor este limitată deoarece s-au axat numai pe preparatele specifice zonei noastre, Plescoi. Pentru aceste preparate specialiştii societăţii folosesc reţetele moştenite din moşi strămoşi, într-o fabrică modernă, construită cu respectarea standardelor europene. Se realizează o îmbinare armonioasă a tradiţiei, a reţetelor originale condimentate cu condimente naturale, cu standardele de igiena, siguranţă alimentară şi trasabilitate. Usturoiul, ardeiul iute şi cimbrul sunt achiziţionate de la grădinarii renumiţi din zonă, uscate şi pregătite ,,ţărăneşte’’. Fluxurile tehnologice realizate sunt bine concepute, cu o infrastructură adecvată şi spaţii de maturare generoase, pentru că produsele tradiţionale se obţin cu răbdare şi grijă. În spaţiile de producţie, parametrii de microclimat sunt monitorizaţi continuu pentru realizarea unor PRODUSE TRADITIONALE SIGURE.

store. Their products range are limited because they focused only on specific products from the area, Plescoi. For this preparations specialists are only using recipes inherited from our ancestors, in a modern factory, built in compliance with European standards. They realised a harmonious blend of tradition, with their original recipes seasoned with natural spices and also with the hygiene standards, food safety and traceability. The garlic, the chilli pepers and the thyme are purchased from the renowned gardeners of the area, dry and prepared peasant. Technological fluxes achieved are well designed, with adequate infrastructure and generous maturing spaces, because the tradicional products are obtained with patience and care. In production areas, microclimate parameters are continuously monitored for the development of traditional products safely.

28

INTERVIU FIRMA VALMAR

Vlad Larisa 1. Când a fost firma înfiinţată?

Firma Valmar a fost înfiinţată in anul 2007.Numele ei provine de la prenumele celor doi copii ai fondatorului, domnul Ghiţă Ion. 2.Unde aveţi sediul? Sediul nostru de afla in judeţul Buzău,comuna Berca,sat Pleşcoi. 3.Câţi angajaţi aveţi? În firma noastră există un numar de 36 de angajaţi. 4. Ce fel de produse tradiţionale vindeţi? Cârnaţi proaspeţi de Pleşcoi Cârnaţi uscaţi de Pleşcoi Babic de Pleşcoi Ghiuden de Pleşcoi Pastramă Pleşcoi Pastramă din piept de oaie in baiţ Pastramă de vită Cârnaţi buzoieni Muşchiuleţ uscat de vită Mici 5. Aveti o reteta secreta? Realizăm o îmbinare armonioasă a tradiţiei,a reţetelor originale utilizând numai condimente naturale. Usturoiul,ardeiul iute şi cimbrul sunt achiziţionate dela grădinarii renumiţi din zonă,uscate şi pregătite ţărăneşte. 6. Care este produsul cel mai vândut? Cârnaţii de Pleşcoi sunt cei mai bine vânduţi printre produsele noastre. 7. Ce grup ţintă au produsele dumneavoastră? Clienţii noştri sunt persoane fizice de toate vârstele.

29

8. De unde putem cumpăra produsele dumneavoastră? Livrăm produse în toată ţara prin marile reţele de hipermarketuri: Metro,Real,Carrefour,Mega-Image,XXL,Kaufland,Cora şi avem şi în comuna Berca un punct de vânzare. 9.Care este termenul de valabilitate al produselor dumneavoastra? Termenul de valabilitate nu este unul foarte mare deoarece produsele noastre sunt naturale,expirând la 2-3 săptămâni după producţie. 10.De ce ar trebui spaniolii să cumpere produsele dumneavoastră? Deoarece produsele noastre sunt deosebite iar în ţara lor nu se găsesc produse preparate din carne de oaie. 11.Credeţi că produsele dumneavoastră pot avea succes in Spania?De ce? Da,deoarece produsele noastre reprezintă o noutate pe piaţa lor,ce poate prezenta un interes mărit. 12. Credeţi că ar fi uşor să vă exportaţi produsele în Spania? Da,singurul hop pe care l-am putea întâmpina ar fi termenul mic de valabilitate. 13. Cât de mult contează opinia clientului în activitatea dumneavoastră? Opinia clientului nostru contează foarte mult,noi lucrăm zi de zi să ne satisfacem clienţii prin calitatea produselor noastre.

30

31

32

KNOWING ROMANIA TOGETHER Onica Bogdan, Dorobanţu Cristian- XI A

În zilele de 1 şi 2 noiembrie, împreună cu elevii veniţi din

Spania dar şi cu alţi elevi ai Colegiului Economic, am participat la excursia organizată pe ruta Buzău-Bran-Moeciu-Bucureşti-Buzău, sub atenţia doamnelor profesoare Boaru Marilena şi Poştovei Cătălina. Elevii din Spania, dar şi cei ce i-au cazat, au plecat Vineri, iar noi am plecat Sâmbătă.

Primul obiectiv vizitat a fost Cetatea Râşnov. Aici, am aflat detalii despre viaţa materială dar şi spirituală pe care o duceau oamenii vremii. Unii dintre noi chiar am luat parte la antrenamentele cavalerilor, putând chiar să aruncăm cu topoare sau să tragem cu

arcul. În afară de aceste activităţi, am putut vizita cetatea şi clădirile aferente şi să facem poze în diferite încăperi, cu arme sau personaje din acea vreme.

33

Al doilea obiectiv vizitat sâmbătă a fost castelul Bran şi Casa Groazei. La castelul Bran am înteles modul de viaţă al oamenilor înstăriţi din timpul reginei Maria a României. Astfel, am aflat că viaţa oamenilor de atunci semăna mult cu cea din prezent, prin faptul că şi atunci se asculta muzică şi chiar exista în castel şi o cameră de jocuri. La Casa Groazei a fost o experienţă plăcută dar şi puţin înfricoşătoare, unele efecte speciale fiind foarte bine efectuate.

34

Seara ne-am cazat la pensiune, unde am făcut grătar, pe acorduri de chitară, scoase de un iubitor înrăit de muzică. Ziua s-a încheiat cu o sesiune de jocuri şi cântece, chiar dacă, până la o oră târzie, somnul nu a fost o opţiune.

SEARA ROMÂNEASCĂ ROMANIAN EVENING

Bichiru Corina

După o zi plină de activităţi, elevii români au organizat o cină cu specific românesc, atât pentru copii, cât şi pentru profesorii din cadrul proiectului. Elevii spanioli şi cadrele lor didactice au fost

35

surprinse de mâncarea preparată, fiind prima oară când o consumau.

After a full day of activities, romanian students organized a traditional romanian dinner for childrens and teachers of the project. Spanish people were surprised by the food because was the first time when they eat this assortment of food.

Băieţii au preparat mici, cârnati, carne de pui şi pastramă la

grătar, iar fetele au realizat salata de varză, nelipsita mămăligă, salata de vinete şi au ornat boluri cu ghebe şi zacuscă.

Boys have prepared a varied grill and girls have made coleslaw, something traditional - ,, mămăligă” , eggplant salad and arranged bowls with mushrooms and vegetable paste - ,,zacuscă”.

36

Dupa cină, a sosit şi un moment al ,,îndulcirii”, fiind ziua de naştere a unei colege de liceu.

After dinner, arrived a moment of ,,sweeten " because it was the birthday of a high school classmate.

În opinia mea, spaniolii au fost încântaţi, în special, de mici, considerându-i delicioşi şi consistenţi. Seara românească a reaprezentat o seara deosebită, o seară în care ne-am simţit ca în familie.

In my opinion, the Spanish people were delighted of dinner. Romanian evening was a special evening, one evening in which we felt like in the family.

SEARA SPANIOLĂ Maddy Pătraşcu

Seara spaniolă, din punctul meu de vedere, a fost una foarte

frumoasă şi bună de păstrat în “cutiuţa cu amintiri “. În primul rând, mi s-a parut foarte interesant faptul că spaniolii au fost foarte încântaţi că ne vor prepara câteva din multele delicii spaniole Ei au tratat totul cu seriozitate şi s-au dăruit întru totul artei

37

culinare. Cu puţine stângacii, dar cu atât mai multe calităţi au facut o mancărică excepţională.

În al doilea rând, bunii noştri prieteni spanioli, ne-au încântat papilele gustative cu tortillia, omleta de origine spaniolă, delicioasă de asemenea, clătite cu ciocolată şi friscă şi un fel de mini gogoşi. Acestea sunt doar câteva din deliciile pe care ni le-au pregătit.

În concluzie, spaniolii sunt nişte bucătari excepţionali încă de la o vârstă fragedă, aş putea spune. A fost o seară minunată ca şi toate celelalte petrecute cu ei.

38

INDAGRA BUCUREŞTI Avram Vlăduţ, Dorobanţu Cristian

În data de 2 Noiembrie 2014, împreună cu prietenii noştri din

Spania şi profesorii lor am participat la târgul expoziţional INDAGRA. Prietenii noştrii spanioli au participat alături de noi datorită proiectului OLE(-Opportunities for Learning Entrepreneurship), proiect care are ca obiective printre altele şi:

- dezvoltarea abilităţilor antreprenoriale ale tinerilor; - lucrul în echipă; - îmbunătăţirea competenţelor de limbă engleză;

39

- evidenţierea importanţei mâncărurilor tradiţionale sănătoase. Eveniment de talie internaţională, INDAGRA reprezintă

platforma ideală pentru a încheia noi contracte şi parteneriate, cadrul ideal de ofertare, negociere şi contractare pentru cele mai mari companii din industrie şi specialiştii din domeniul agricol.

Acest târg ne-a oferit posibilitatea de a vedea cele mai noi tehnologii din diferite domenii ale agriculturii. Astfel, Indagra a avut o tematica variată:

Agricultură (utilaje agricole, irigaţii şi echipamente, transporturi din domeniul agricol, îngrăşăminte pentru agricultură, sere şi solare, material săditor, seminţe);

Zootehnie (creşterea animalelor, creşterea păsărilor, abatorizare, utilaje şi echipamente zootehnice, nutreţuri combinate, produse de uz veterinar, dezinsecţie, deratizare);

Viticultură;

Echipamente de protecţie şi lucru;

Laboratoare şi aparatură;

Finanţări, consultanţă şi proiecte;

Organisme de certificare;

Bursă de joburi în domeniu;

Activitate generală. Totodată am realizat faptul că atât agricultura cât şi diferitele

meşteşuguri au evoluat mult în ultimii ani.În acest fel am reuşit sa înţelegem că agricultura nu mai poate fi considerată o meserie ce poate fi practicată de oricine, ci trebuie să deţii anumite cunoştinţe atât despre noile tehnologii apărute, cât şi despre modul de creştere şi dezvoltare a culturilor şi a animalelor.

Prin intermediul acestui proiect am reuşit să luăm şi câteva interviuri care ne-au ajutat să ne formăm o idee a ceea ce înseamnă să deţii o firmă şi să o administrezi în ziua de astăzi

40

astfel încât să satisfaci clienţii cu produse şi servici de calitatea superioară.

De asemenea am participat, tot încadrul Romexpo, la Târgul de Produse Tradiţionale, ediţia a IX-a. Aici am aflat cum se pot obţine gusturi ca ale produselor tradiţionale făcute cu ani în urmă, astăzi acestea devenind din ce în ce mai căutate şi am avut ocazia de a degusta din produse tradiţionale cum ar fi zacuscă, rachiu, palincă, produse din carne, prăjituri dar şi altele.

Tematica târgului:

Produse din carne

Produse lactate

Peşte şi produse din peşte

Băuturi alcoolice şi non-alcoolice

Pâine

Dulciuri

Produse apicole

Conserve legume-fructe (zacuscă, murături, dulceţuri, gemuri, compoturi etc.)

Alte produse alimentare (tradiţionale şi bio/ecologice/organice)

Artizanat şi cadouri

Articole vestimentare şi accesorii Pentru a ne face o idee despre ce a însemnat acest târg am

realizat un set de 13 întrebări, care nu ne-au adus ghinion ci, dimpotrivă, ne-au adus noroc să dăm peste persoane ce au răspuns la aceste întrebări pe cât de politicos, pe atât de serios, din partea celor 6 firme intervievate de către noi , ’’reporterii OLE’’.

Firmele intervievate şi domeniile de activitate ale acestora sunt următoarele:

1. Firma VALMAR (Producţie de mezeluri) 2. Firma Zambria (Productie de mezeluri şi brânzeturi) 3. Firma Placerea Naturii (Producţie de miere)

41

4. Firma MARTA PRINCEPS (Producţie de dulciuri şi produse de patiserie)

5. Firma Istrate (Producţie de mezeluri şi brânzeturi) 6. Firma Arta si lemnul (Produse din lemn – decorative şi de uz

interior/exterior) Acest proiect fiind în parteneriat cu un colectiv de 11 elevi şi 2

profesori spanioli, întrebările au fost în strânsă legătură cu aceştia. Firmele pe care le-am intervievat în mare parte şi-au început

activitatea după anul 2000 şi totodată o mare parte din ele sunt afaceri de familie vechi de zeci de ani transmise din generaţie în generaţie ce au rezistat până în ziua de astăzi datorită calităţii bunurilor şi serviciilor oferite.

Sediile acestor firme în majoritatea cazurilor erau în preajmă locuinţelor deţinătorilor sau chiar erau una şi aceeaşi locaţie, numărul de salariaţii varia de la 4 salariaţi până la 30 dar mulţi dintre ei făceai parte din familie. Reţetele secrete nu erau altceva decât păstrarea reţetei de acum zeci de ani sau pur şi simplu secrete, ramânând pe seama noastră să ne dăm seama ce ar putea fi în cârnaţii iuţi sau în prăjitură cu brânzica. Toţi au fost de acord cu succesul în străinătate, mai ales în Spania, singura problemă este că acest ’’succes’’ nu ar fi îndeajuns pentru acoperirea cheltuilelor pentru a ajunge să îşi comercializeze produsele. Într-un final am plecat cu toţi plini de infromaţii, mai fericiţi că am stat de vorbă cu nişte oameni care ştiu ce înseamnă să conduci o afacere şi să îţi atragi clienţii şi, totodată, cu câte o prăjitură sau o atenţie din partea acestor oameni minunaţi care păstrează tradiţiile bunicilor lor şi ne aduc aminte ce inseamnă să fii român atunci muşcăm dintr-o slănină ardelenească sau să dăm pe gât o ţuica bănăţeană.

42

ROLUL PROIECTELOR INTERNAŢIONALE ÎN DEZVOLTAREA COMPETENŢELOR CHEIE PENTRU O MAI BUNĂ INSERŢIE PE

PIAŢA MUNCII Prof. Magda Ardeleanu

Poziţia consacrată, de lider pe piaţa serviciilor de educaţie la profilul „Servicii”, deţinută de colegiul nostru ne obligă ca în fiecare an şcolar să oferim exemple de bună practică celorlalte licee care asigură formare în acest profil în cadrul Cercului metodico – ştiinţific judeţean „Servicii”. În data de 04.11.2014, Colegiul Economic Buzău a fost din nou gazda unei astfel de activităţi cu tema „Rolul proiectelor internaţionale în dezvoltarea competenţelor cheie pentru o mai bună inserţie pe piaţa muncii” în cadrul căreia au fost oferite exemple de bună practică rezultate prin derularea proiectului bilateral Comenius “OLE – Opportunities for learning entrepreneurship” în parteneriat cu IES OLOS Grande, Lugo, Spania. Activitatea cercului s-a bucurat de prezenţa unui număr de 25 de profesori, trei inspector şcolari, numeroşi elevi români şi spanioli şi a fost organizată cu prilejul celei de a doua mobilităţi din cadrul proiectului OLE, respectiv de vizita profesorilor şi a elevilor spanioli în şcoala noastră. Pe agenda întâlnirii, prof. coordonator de proiect Cătălina Poştovei a propus mai multe activităţi deosebit de interesante:

Prezentarea proiectului bilateral Comenius „OLE- Opportunities for learning entrepreneurship”- eleva Bichiru Corina, clasa a XIIa C;

Prezentarea platformei E Twinning şi modalităţi de utilizare a acesteia – prof. spaniol Francisco Javier Nunez Aguado;

Prezentarea produselor româneşti promovate în Spania cu prilejul vizitei din Aprilie 2014 - elevele Petroşanu Daniela şi Pogan Gabriela, clasa a XIIa A;

Prezentarea firmei de exerciţiu a elevilor spanioli;

43

Evaluarea unui proiect internaţional - prof. Enuş Adina;

Metode de integrare a proiectului” OLE” în curriculum: - Analiza pieţei produselor tradiţionale – elev Drăgoi

Alexandru, clasa a XIIa A; - Analiza poziţiei unui produs tradiţional pe piaţă- elevele

Gherghe Irina şi Popa Cătălina, clasa a XII a C - Analiza concurenţilor pe piaţa produselor tradiţionale –

elevele Argăseală Iuliana, Roşioru Elena, Stanciu Mădălina, clasa a XII a A.

Vizitarea standurilor amenajate de elevii români şi spanioli şi degustarea de produse tradiţionale, prilej cu care au fost evaluate produsele spaniole de către profesorii participanţi;

Discuţii libere. Toţi participanţii s-au declarat încântaţi de prezentările

realizate de elevi şi de profesori, au savurat preparatele tradiţionale expuse şi au apreciat activităţile din cadrul proiectului ca foarte utile pentru integrarea cu mai mare uşurinţă a tinerilor pe piaţa muncii din Uniunea Europeană şi pentru promovarea produselor tradiţionale pe această piaţă.

44

45

46

DEGUSTARE- TASTING Andrei Şerban

În cadrul proiectului Ole cu elevii spanioli, în decursul celor două săptămâni au avut loc două degustari ale produselor româneşti cât şi a celor din Spania. În prima zi din a doua săptămâna a avut loc prezentarea firmelor de exerciţiu în liceul nostru şi cu acest eveniment ce ne reprezintă şcoala a avut loc şi o degustare, astfel elevii spanioli ne-au prezentat produsele lor tradiţionale. Doamna profesoară Cătălina Poştovei ne-a înmânat un chestionar, elevii români dând note de la 1 la 10 produselor spaniole. Mulţi dintre elevii romani au dat note mari produselor spaniole, iar cei mai multi au apreciat: prăjitura din porumb, prăjitura din ciocolată, cele trei tipuri de salam, Santiago cake, dar şi biscuiţii tradiţionali.

In project OLE with spanish students, in these two weeks have been two tasting of traditional romanian products and traditional spanish products. In the first day of the second week was held the companies exercise kick off in our highschool and with this event that represent our school had been a tasting too, after the presentation of our companies the spanish students was presenting us their traditional products. Teacher Catalina Postovei gived us a questionnary where romanian students were supposed to give grades from 1 to 10 to spanish products to see at the end what products can be sell in Romania and what products can.t Many of our students were giving big grades to all their products but especially they liked: corn cake, chocolate cake, the three types of salami, Santiago cake, and also the their traditional biscuits.

47

A doua degustare a avut loc marţi când au venit în liceul nostru inspectori şi profesori din alte şcoli. Evenimentul a început cu prezentarea proiectului OLE de către elevii implicaţi, în timp ce ceilalţi elevi pregăteau degustarea produselor tradiţionale româneşti: babic, cârnaţi de Pleşcoi, cozonac, zacuscă, dar şi a produselor tradiţionale spaniole: scoici, prăjitura din porumb, castane, brânza specifică regiunii Lugo, salam picant, şuncă. Degustările au decurs conform aşteptărilor noastre şi elevii au fost încântaţi de produsele degustate.

The second tasting was held mostly for inspectors and teachers from others school, the event has start with the presentation of OLE project by students involved while the others students were preparing the tasting: traditional romanian products like babic, Plescoi sausages, cozonac, zacusca, smoked bake and spanish traditional products as well: scallops, corn cake, chocolate cake, chestnuts, traditional cheese from Lugo, spicy salami, bacon, Santiago Cake. Our students were very happy with this events because you don't see everyday a tasting in our school.

48

49

50

51

OLE LA CEAS DE BILANŢ

Prof. Adina Enuş Pentru cunoaşterea opiniilor elevilor după reuniunea de Proiect de la Buzău, a fost conceput de către profesorii implicaţi un chestionar de evaluare, adresat deopotrivă elevilor români şi spanioli. Chestionarul cuprinzând un număr de .....itemi (exceptâmd pe ultimii doi, cu răspunsuri închise) a fost aplicat ON–LINE elevilor, centralizarea şi reprezentarea grafică a rezultatelor fiind realizate automat, cu ajutorul calculatorului. Itemii au fost grupaţi pe categorii, astfel:

Aspecte organizaţionale:

Activităţi şi workshop

Vizite de lucru

Competenţe dezvoltate

Ce le-a plăcut cel mai mult

Ce şi cum poate fi îmbunătăţit. Aspecte organizaţionale Primul dintre itemi, cu referire la măsura în care mobilitatea a

corespuns aşteptărilor,înregistrează frecvenţe apropiate de apariţie, la elevii români şi spanioli:

Elevi români

52

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 4 50%

5 4 50%

Elevii spanioli

1 0 0%

2 1 10%

3 0 0%

4 4 40%

5 5 50%

Şi relaţiile gazdă oaspete au înregistrat frecvenţe de apariţie apropiate:

53

Elevii români:

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 1 13%

5 7 88%

Eleviispanioli

1 0 0%

2 0 0%

3 1 10%

4 3 30%

5 6 60%

54

Timpul liber se pare că nu a fost suficient pentru elevi, români şi spanioli, deopotrivă:

Eleviiromâni:

1 0 0%

2 0 0%

3 2 25%

4 3 38%

5 3 38%

Elevii spanioli:

1 1 10%

2 3 30%

3 2 20%

55

4 1 10%

5 3 30%

Dinamica grupului a fost apreciată mai favorabil de către elevii români, comparativ cu colegii spanioli, cu menşiunea că au fost înregistrate doar variante foarte favorabile:4 şi 5. Elevii români:

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 1 13%

5 7 88%

Elevii spanioli:

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

56

4 4 40%

5 6 60%

Activităţi şi workshop-vizite

VulcaniiNoroioşi

Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 1 13%

4 3 38%

5 4 50%

Elevii spanioli

1 0 0%

57

2 1 10%

3 2 20%

4 5 50%

5 2 20%

Castelele Bran şi Peleş, Piaţa de produse tradiţionale se stiuază în fruntea preferinţelor elevilor români şi spanioli: Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 2 25%

5 6 75%

Elevii spanioli

1 0 0%

2 0 0%

58

3 0 0%

4 2 20%

5 8 80%

Vizita la INDAGRA/piaţa de produse tradiţionale Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 1 13%

4 3 38%

5 4 50%

Elevii spanioli

59

1 0 0%

2 2 20%

3 1 10%

4 5 50%

5 2 20%

Vizita la Pietroaseleproducătorde vinuri

Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 2 25%

4 2 25%

5 4 50%

Elevii spanioli

60

1 0 0%

2 1 10%

3 5 50%

4 1 10%

5 3 30%

Vizita la Pleşcoi producător de mezeluri tradiţionale Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 5 63%

5 3 38%

Elevii spanioli

61

1 3 30%

2 4 40%

3 2 20%

4 1 10%

5 0 0%

Vizita la magazine de produse tradiţionale din oraş Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 4 50%

5 4 50%

Elevii spanioli

62

1 1 10%

2 0 0%

3 3 30%

4 3 30%

5 3 30%

Activităţi şi workshop Cum se face pâinea? (activitate preferată de elevii români şi spanioli în raport cu realizarea brăţărilor tradiţionale) Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 2 25%

5 6 75%

63

Elevii spanioli

1 0 0%

2 0 0%

3 1 10%

4 5 50%

5 4 40%

Cum se fac brăţările tradiţionale? Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 1 13%

4 2 25%

5 5 63%

Elevii spanioli

64

1 1 10%

2 1 10%

3 1 10%

4 4 40%

5 3 30%

Seara spaniolă Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 1 13%

4 3 38%

5 4 50%

Elevii spanioli

65

1 0 0%

2 0 0%

3 1 10%

4 5 50%

5 4 40%

Seara românească Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 2 25%

5 6 75%

Elevii spanioli

66

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 3 30%

5 7 70%

Kick off of training companies Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 4 50%

5 4 50%

Elevii spanioli

67

1 1 10%

2 0 0%

3 3 30%

4 5 50%

5 1 10%

Tasting event students Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 1 13%

5 7 88%

Elevii spanioli

68

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 4 40%

5 6 60%

Tasting preparation Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 4 50%

5 4 50%

Elevii spanioli

69

1 0 0%

2 2 20%

3 3 30%

4 4 40%

5 1 10%

Tasting event teachers Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 3 38%

5 5 63%

Elevii spanioli

70

1 1 10%

2 5 50%

3 1 10%

4 1 10%

5 2 20%

Competenţe: Comunicarea în limba engleză Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 1 13%

5 7 88%

71

Elevii spanioli

1 0 0%

2 1 10%

3 0 0%

4 4 40%

5 5 50%

Competenţe ICT Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 5 63%

5 3 38%

Elevii spanioli

72

1 0 0%

2 2 20%

3 4 40%

4 2 20%

5 2 20%

Competenţe sociale Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 2 25%

5 6 75%

Elevii spanioli

73

1 0 0%

2 0 0%

3 2 20%

4 4 40%

5 4 40%

Competenţe antreprenoriale Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 1 13%

4 2 25%

5 5 63%

Elevii spanioli

74

1 0 0%

2 1 10%

3 1 10%

4 6 60%

5 2 20%

Competenţe organizaţionale Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 3 38%

5 5 63%

Elevii spanioli

75

1 0 0%

2 1 10%

3 3 30%

4 5 50%

5 1 10%

Competenţe culturale şi artistice Elevii români

1 0 0%

2 0 0%

3 0 0%

4 3 38%

5 5 63%

Elevii spanioli

76

1 0 0%

2 1 10%

3 1 10%

4 3 30%

5 5 50%

Ce ai învăţat din această mobilitate? Elevii români In my opinion this mobility was a very exciting activity which develop my English and Spanish skills, I think that in the future these skills will be handfull for me. Now I know how to comunicate with other peoples from others countries by verbal and nonverbal communication if it is necesarally. From this mobility I learned how to work better in a team, I developed and improved my english abilities. I discovered new people, new opportunities and a new culture comparative with Romania culture. - am învăţat spaniola, engleza, mi-am legat noi prietenii, am cunoscut persone importante care m-au marcat şi am avut ocazia să cunosc şi eu locuri din România pe care încă nu le vizitasem. - Eglish competences and spanish too, comunication

77

- În primul rând, am dobândit competenţe de limba engleză şi mi-am îmbunătăţit comunicarea cu elevii din Spania şi cu cei din România, deoarece am petrecut mult timp cu ei. - i improved my spanish abilities, comucations. team work and i meet new people and they style life. - Cu ajutorul acestui proiect, mi-am dezvoltat limba engleză şi limba spaniolă, am învăţat să lucrez în echipă şi am interacţionat cu persoane noi, ceea ce este foarte bine pentru mine. - Mi-am dezvoltat limba engleză, comunic mult mai bine, lucrez mai bine în echipă. Am avut ocazia să cunosc oameni diferiţi cu o cultură diferită. Elevii spanioli lo mas importante para mi en esteviaje ha si do poder conocer a la gente que participa en el intercambio ademas de a sus estupendas familiar porque a pesar de la mala famaquetienen los rumanos en espanha y oaposteporellos z no me arrepiento de nada. Las mejores experiencias son vivir en una cultura diferente y el viaje a bran y bucarest. En este proyecto he aprendido palabras sueltas de rumano, como vive la gente en estelugar, sus costumbres y comidas tradicionales. Ha sido una experiencia muy Enrique ce doray a que jamas me habria plante adopor mi misma emprender un viaje a si. He conocido a muybuenos amigos tanto rumanos como espanholes. Yo creo que la principal actividad de este viaje esconvertir se en un emprendedor y mejorar el ingles. Hice amigos de otras culturas, y a que crei que iba podria con vivir con ellos, ademas la gente es muz mala y se fia de los comentarios generales de la gente. Gracias a este intercambio he conocido a mucha gente interesante pero, sobretodo, he entrado en contacto con una culturaq ue de otra manera nunca habria llegado a conocer.

78

Was there something missing? Was there something disturbing your experience?

Elevii români

În această perioadă nu am întâlnit absolut nicio problemă, fetele mi-au placut foarte mult şi excursiile avute şi sper că o să le revăd curând. O să-mi fie dor de ele deoarece au fost ca nişte surori pentru mine în toata această perioadă.

A fost o experienţă nouă, care a depăşit cu mult aşteptările mele la acest proiect.

Aceasta experienţă a fost una frumoasă pentru mine, a depăşit cu mult aşteptările mele şi aştept cu drag să mai lucrăm împreună.

I think that in this mobiliy nothing was missing, everything was very good organised.

I was need more time with them because is the last time when i see them.

Totul a fost excelent. I think that we must have more activites together in rest all was

perfect, funny and exciting.

Elevii spanioli I'd like to visit Bucarest more days. To be more time all spanish and romanian together Me gustaria haber estado mas dias en Bucarest, y haber

estado mas dias todos juntos en el albergue. Me habria gustado conocer mas partes de Buzau. Other comments….tell us about a moment you liked most…

Elevii români

79

Toate momentele petrecute cu ei au fost minunate şi unice. Nu a fost vreun moment neplăcut sau un moment preferat :) .

Me and my 2 guest have a lot of beautifull moments which will remain in our mindes as cool memories. I am very glad that i participated at this mobility.

Cel mai mult mi-a plăcut excursia de la Braşov. Acolo am vizitat multe locuri care m-au impresionat şi pe care nu le mai văzusem de când eram mică. Iar în legătură cu tot proiectul, cel mai mult mi-a plăcut când am fost în Spania, deoarece a fost pentru prima oara când am ajuns într-o ţară străină.

Cel mai frumos moment din acest proiect a fost călătoria în Spania, deoarece am cunoscut o nouă ţară cu oameni foarte diferiţi. Iar cel mai frumos moment din România a fost excursia la Bran, Brasov, deoarece am avut multe activităţi, am gătit mâncăruri specifice fiecărei ţări şi am văzut locuri noi .

The best moments of this mobility were the time we spent together in the trips and I hope that we will see each other again in the future. I am very glad participated at this project.

Elevii spanioli Los mejores momentos fueron la excursion a Transilvania y los

momentos en los que nos junta bamos todos los rumanos y espanholes.

I enjoyed a lot in the trip of the weekend and when we went out to party.

Lo que mas me gusto delviajefue el viaje a Transilvania, Brasov y Bucarest.

I would like to repeat this experience

80

REDACTIE: PROFESORI

COORDONATORI:

Bichiru Corina

Perţea Mădălin

Avram Vlăduţ

Dincă Andreea

Şerban Andrei

Vlad Larisa

Popa Andreea

Mîndruţă Laura

Pătraşcu Mădălina

Boarcăş Alina

Onica Bogdan

Dorobanţu Cristian

Poştovei Cătălina

Enuş Adina

Popa Maria

Ardeleanu Magdalena

Logo revistă: Ilie Florentin

Be Smart (online) = ISSN 2286 – 2625

ISSN–L 2286 – 2625